FollowsbehindHarry, Ivan, RonandHermionealsoenter the hut.
跟在哈利后面,艾文、罗恩、赫敏也走进小屋。Fangthrowstowardthem, sound of barkingwas barking wildly, wantedto lick the Ivan'sear.牙牙朝他们扑来,狺狺狂吠着,想要舔艾文的耳朵。IvanshuntsFang, is looking around, butseveraldayshave not come, hecannotbelieve that simplythisis the familiarHagridsmalllog cabin.艾文躲开牙牙,四下张望着,只是几天没来,他简直不敢相信这是熟悉的海格小木屋。Insidepicturechange is too big, RonandHermioneare startledsimilarly.
里面的景象变化实在太大,罗恩和赫敏同样十分地吃惊。
The dead soldiers of Harrytogroundalsohasfood of deteriorationto disregard, arrives atsideHagriddirectly.哈利对地上的空酒瓶还有变质的食物不管不顾,径直走到海格身旁。„Hagrid, a bit fasterbuoys up!”Hesaidloudlythat„howyoucanbe such selected the minor matterto strike down?!”
“海格,快点振作起来吧!”他大声说道,“你怎么能被这么点小事击倒?!”Hagridhad not repliedthathelooks upHarry, the visionis empty.海格没有回答,他抬起头看着哈利,目光空洞。half-Giantlineageis his worry, has puzzled for dozensyears, makinghimnotthatself-confident.混血巨人的血统一直是他的一块心病,已经困扰几十年了,让他不那么的自信。
The performance of Madam Maxime, letshisthoroughlosing heart.马克西姆夫人的表现,更是让他彻底的死心。Hagridclearlyknows that the giantis representinganything, heis afraidothersto know after thismatter, will alienatehimgradually.海格清楚地知道巨人代表着什么,他害怕别人知道这件事情后,会渐渐疏远他。Heonlythinks that a personhideshere, has not thoughtfrom the start, Harry, Ivan, Ron and Hermionefourpeoplewill come.
他只想一个人躲在这里,压根没有想到,哈利、艾文、罗恩、赫敏四个人会来。
The matter that Hagridmostis worried aboutis, afterknowingoneselfarehalf-Giant, are theyalso willingto be the friendwith?!海格最担心的事情是,在知道自己是混血巨人之后,他们还愿不愿意和自己做朋友?!„Harrysaidright, Hagrid, do not care about the thing that womanwrites!”Hermionesaidthat„youshould notbe stirredconfusedlybyherwords to redicule about, she is fabricating a rumorpurely, nobodycares about the thing that shewrites.”
“哈利说的没错,海格,别在意那个女人写的东西!”赫敏跟着说,“你不应该被她的话柄搅得心烦意乱,她纯粹是在造谣,没有人在意她写的东西。”„Shehas not fabricated a rumor, Ireallyamhalf-Giant!”Hagridsobbedwas sayingthatclass of twoperfectly roundteardropsfromhispitch-blackeyecame out, slowlyinfiltratedinhispuzzledbeard, „my mother”
“她没有造谣,我真的是混血巨人!”海格哽咽着说,两颗滚圆的泪珠从他乌黑的眼睛里流出来,慢慢渗进了他纠结的胡子里,“我的妈妈”„Wedo not care, even ifyouarehalf-Giant, youdo not have not the normalplacein my eyes.”
“我们不在乎,就算你是混血巨人,你在我眼中没有一点不正常的地方。”„Youdo not understand, Harry”Hagrid said that also many tearstumblefollowing the cheek, infiltratesin the dishevelledbeard.
“你不懂,哈利”海格说,又有许多眼泪顺着面颊滚落,渗进乱蓬蓬的胡子里。Harryalsopreparedinsayinganything, at this moment, before Hagridsmalllog cabin, broadcast a sound.哈利还准备在说什么,就在这时,海格小木屋前传来一个声音。„Is sorryto disturbyouvery much, butIthink, sinceHarrytrulylookscompared withyouatthismatterunderstands, Hagrid! Theirfour come here, explained that theyare also willingto makeyouthisfriend, thisismost important!”
“很抱歉打扰你们,但我认为既然哈利在这件事情确实比你看得明白,海格!他们四个来到这里,说明他们还愿意交你这个朋友,这才是最重要的!”Everybodyhas turned the head, sawsurprisedlyDumbledoreis standingin the entrance.
大家转过头,惊讶地看到邓布利多正站在门口。„Hello!”Hesaidhappilythatsmilinglooks ateverybody.
“你们好!”他愉快地说,笑眯眯的看着大家。„Professor!”
“教授!”„Icanseeyouvery muchhappilyhere, Icome tohereamprepareandHagriddiscussed that matter of resignationreporthejustsubmitted.”Dumbledoresaidthatwalked, „wecannotsuchdoingstand, sitsto drinkto make tea, drinkswhilesaid!”
“我很高兴能在这里看到你们,我来这里是准备和海格谈一谈他刚刚提交的辞职报告的事情。”邓布利多说,走了进来,“我们不能这么干站着,坐下来喝点茶吧,边喝边说!”Hepulls outwand(s), is manipulatinggently, airbornepresented a tea trayand a cake of revolvingimmediately.
他掏出魔杖,轻轻摆弄着,空中立刻出现了一只旋转的茶盘和一盘蛋糕。Dumbledoremakes the tea trayfallwith the magicon the table, everybodysat.邓布利多用魔法使茶盘落在桌上,大家都坐了下来。Harry, RonandHermioneseem are very cautious, silent the moment, Dumbledorehas made everyone take the previouscup of tea.哈利、罗恩、赫敏看上去都很拘谨,静默了片刻,邓布利多让每个人都拿上一杯茶。
The talkcontinues, sinceDumbledorecame, thendoes not havewhatgoodworry, has no need for itselfgoing into action, Ivancarries the teacupto sitin the bedside, looksinabsent-mindedly the cupbraves the steam, the visiongoes to the out of the windowsnow whitewhite snow.
谈话继续,既然邓布利多都已经来了,那么就没有什么好担心的了,也用不着自己出马,艾文端着茶杯坐在床边,心不在焉地看着杯子里面冒出来热气,目光投向窗外皑皑白雪。„Hagrid, afterthatreportpublishesthese days, Ireceivedmanyletters, is you are related, Iwantto bringtoyoulook!”Dumbledoresaidthatwand(s)has delimitedin the midair, a heavybigpackagefallson the ground, „this is the letter of parents, over a thousand, theyhad gone to schoolprobablyin the pasthere, is very deeptoyourimpression. Theysaidtomeveryfirmly, ifIdismissyou, theywill not give up, youcanlook!”
“海格,在那篇报道刊登出来后的这几天,我收到了很多来信,都是和你有关的,我想拿过来给你看一看!”邓布利多说,魔杖在半空中划了一下,一个沉甸甸的大包裹落在地上,“这全都是学生家长的信,大概有上千封,他们自己当年在这里上过学,对你印象很深。他们十分坚决地对我说,如果我把你开除,他们决不会善罢干休,你可以看一看!”RitaSkeetertorepresent the name of parentsin the newspaper, with the compulsiveexpressionappealed that HogwartsdismissesHagrid.丽塔・斯基特在报纸上以代表学生家长的名义,用强迫性的语气呼吁霍格沃茨开除海格。Manywizard(s)afterseeingthisreport, spontaneouslywrites a lettertoDumbledore, expressedownview.
很多巫师在看到这篇报道之后,都自发地写信给邓布利多,表达自己的看法。It seems like that everybodydoes not like itselfbeing representedbyothers, publishes outside carelesslyviolates the suggestion of individualoriginal intention.
看来,大家都不喜欢自己被别人代表,在外面胡乱发表一些违背个人初衷的建议。
The Hagrid'spersonal connectionnotlikebad that heimagines, many peopleare willingto speakforhim.海格的人缘也不像他想象的那么差,有很多人都愿意替他说话。Then, Harry, Ivan, Ron and Hermionefourpeoplestartto open mail, readletterinsidewordsto the Hagridhear.
接下来,哈利、艾文、罗恩、赫敏四个人开始拆信,把信里面的话读给海格听。Hearsthesetouchingwords, Hagridcrieswas fiercer!
听到这些感人的话语,海格哭的更厉害了!„It is not everyone!”For a long time, heusedto sayhoarselythat„was not everyone wantsmeto stay behind.”
“并不是每个人!”许久,他用沙哑地说,“并不是每个人都愿意我留下。”„Truly speaking, Hagrid, ifyouwantto wait tillentire world'ssupport, must treatinthishutfor a long time.”Dumbledoresaidthatat this timehisvisionshotseverelyfrom the meniscuslens, „sinceIhave held the post ofheadmaster of thisschool, every weekat least the owldelivers a letter, gives the criticismto the way of myoperate school, what to do did yousayme should? Closesoneselfin the study room, refusesto speakwithanybody?!”
“说实在的,海格,如果你想等到全世界人的支持,恐怕就要在这个小屋里待很长时间了。”邓布利多说,这时他的目光从半月形镜片后面严厉地射过来,“自从我担任这个学校的校长以来,每星期至少有一只猫头鹰送信来,对我管理学校的方式提出批评,你说我应该怎么办呢?把自己关在书房里,拒绝跟任何人说话?!”„But, butyouare nothalf-Giant!”Hagridhoarsesaid.
“可是,可是你不是混血巨人啊!”海格嘶哑地说。„Hagrid, whatrelativeyouhave a look atmeto have!”Harrybe angrysaidthat„has a look atDursleyone!”
“海格,你看看我有什么样的亲戚吧!”哈利生气地说,“看看德思礼一家!”„Excellentviewpoint!”Professor Dumbledore said that „myblood brotherAlberforth, becauseoverflowsto use the magicto be suedto a goat, thismatterascendsin the newspaperblots out the sky, but does Alberforthhidenot to have? No, simplydoes not have! Heliftshigh, sticks to one's own way of doing thingsin the same old way! Naturally, Icannotaffirm that heknows the character, thereforeheperhapsis notcourageous”
“绝妙的观点!”邓布利多教授说,“我的亲弟弟阿不福思,因为对一只山羊滥施魔法而被起诉,这件事在报纸上登得铺天盖地,可是阿不福思躲起来没有呢?没有,根本没有!他把头抬得高高的,照样我行我素!当然啦,我不能肯定他认识字,所以他也许并不是胆子大”Ivancurled the lip, Dumbledore's brotherAlberforthmayabuse the magicto be so simpleto the goatincessantly.艾文撇了撇嘴,邓布利多的弟弟阿不福思可不止对山羊滥用魔法那么简单。Investigated a nextpastreportto know, betweenheandgoat, butsaid that did not scavenge the unclearcomplexrelations.
调查一下当年的报道就知道,他和山羊之间可是有一段说不清道不明的复杂关系。„Comes backto teach, Hagrid.”Hermionesaidin a soft voicethat„askedyouto come back, wethought ofyoureallyvery much.”
“回来教课吧,海格。”赫敏轻声说,“求求你回来吧,我们真的很想念你。”Hagridsuppressesto sob, buttearsactuallycannot bearremains.海格强忍住哽咽,但眼泪却忍不住的留下来。„Harry, Ivan, RonandHermionearrive, theselettershave been able to explainall!”Dumbledorehas stood, „Ido not acceptyourresignationreport, Hagrid, butyoucancontinueto rest for oneweek, Ihope that youwill come backto attend classnext Monday, and I have the breakfast8 : 30 to the assembly halltogether, cannotfind the excuseto shirk.”
“哈利、艾文、罗恩、赫敏到来,还有这些来信已经能能够说明一切!”邓布利多站了起来,“我不接受你的辞职报告,海格,但你可以继续休息一周,我希望你下星期一就回来上课,八点半到礼堂和我一起吃早饭,不许找理由推脱。”Dumbledorewalkstoward the entrance, onlystoppedbending the waistflexure the ear of Fang, left the hut.邓布利多向门口走去,只停下来弯腰挠了挠牙牙的耳朵,就离开了小屋。Whendoorafterhebehindcloses, Hagridthenburies the facein the trashbox lidgenerallybigpalm, sobssadly.
当房门在他身后关上后,海格便把脸埋在垃圾箱盖一般大的手掌里,伤心地哭泣起来。Hermionekeepspattinghisarm, finally, Hagridhas lifted the headfinally, twoeyesare red.赫敏不停地拍着他的胳膊,最后,海格终于抬起了头,两只眼睛通红。„Really is the greatperson, Dumbledore, greatperson”( to be continued.)
“真是了不起的人啊,邓布利多,了不起的人”(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button