Followingoneweek, Hagriddid not see the signs.
接下来一周,海格一直不见踪迹。Eating mealtime, hehas not made an appearanceby the teachers and administration stafftable, everybodyhas not seenhispresencegroundto carry out the responsibility of hishunting groundguard, Harryhas sought forhisseveraltimes, heis not willingto make an appearance, hidesdraws the window curtainsin the smalllog cabinstubbornly.
吃饭的时候,他没有在教工桌子旁露面,大家也没有看见他在场地上履行他猎场看守的职责,哈利去寻找过他好几次,他都不肯露面,躲在小木屋里面将窗帘拉的死死地。After the newsemesterstarts, evenlinkshispositionalsoto be replacedbysubstitute teacherProfessor Grubbly-Plank.
在新学期开始后,甚至连他的职位也被代课教师格拉普兰教授顶替。Professor Grubbly-Plankisgetting oldwitch(es), hergrayish whitehaircutsveryshort, the chinis prominent.格拉普兰教授是一个上了年纪的女巫,她灰白的头发剪得很短,下巴非常突出。Gives the devil his due , compared with Hagrid, herteachinglevelreallystrongertoo, understandschoiceappropriatemagical creature(s).
平心而论,与海格比起来,她的授课水平实在要强太多,也懂得选择合适的神奇生物。
The newsemesterfirst daytwoclasses, shegave the students of third-gradeandfourth gradehas demonstrated the unicorn, thismaywantpopularmanycompared withBlast-Ended Skrewt.
新学期第一天两堂课,她就给三年级和四年级的学生们展示了独角兽,这可比炸尾螺要受欢迎的多。Professor Grubbly-Planktold the students the knowledgeaboutunicorn, some Ivando not know.格拉普兰教授告诉学生们很多关于独角兽的知识,有一些连艾文也不知道。Say nothing ofthesefemale students, cantouch the unicorn, letsthemexcitedlyawfully.
更不用说那些女生们了,能触摸到独角兽,让她们一个个兴奋地要命。In brief, the splendiddisplay of Professor Grubbly-Plankhas made the profoundimpressiontoallyoung wizards.
总之,格拉普兰教授的出色发挥给所有小巫师们留下了深刻的印象。Shemakeseverybodyrealize that originalCare of Magical Creaturescanbe so interesting, does not useMalfoyandSlytherinthatgroup of peoplecontinuesto discredit, everybodyrapidlyis also disappearingto the Hagridonlysympathy, hopes that Professor Grubbly-Plankcanremain.
她让大家意识到原来保护神奇生物原来能够这么有趣,不用马尔福和斯莱特林那帮人继续抹黑,大家对海格仅有的同情也在迅速地消失,都希望格拉普兰教授能够留下来。„ThisisCare of Magical Creatures in mymind, dignifiedanimallikeunicorn, butis not the monster!”Whenhavingdinner, Lavendersaidtothemlike thisthat„Ihopeshecanremain”
“这才是我心目中的保护神奇生物课,像独角兽这样体面的动物,而不是怪兽!”在吃晚饭时,拉文德这样对他们说,“我希望她能留下来”„ThatHagridwhat to do?”Harryaskedindignantly.
“那海格怎么办?”哈利气愤地问。Lavenderjusthas been saying that Professor Grubbly-Plankhowis how good, thisirritateshim.拉文德刚刚一直在说格拉普兰教授怎么怎么好,这让他很恼火。„Hecanin the same old way, whenhishunting groundguard, not?!”Lavenderreplied.
“他照样可以当他的猎场看守,不是吗?!”拉文德回答说。Noted the Harry'sexpression, Ronhas drawnherclotheshurriedly, hintedLavenderdo not sayagain.
注意到哈利的表情,罗恩急忙拉了她的衣服一下,示意拉文德不要再说下去。Afterballhad finished, relations of RonandLavendernotlikeIvan, HarryandHermioneexpectationends, insteadbecomesmore and morewell.
在舞会结束后,罗恩和拉文德的关系并没有像艾文、哈利和赫敏预想的那样终结,反而变得越来越好。RonevenattemptmakesLavenderintegrateintheirthissmall groups, butlookedfrom the currentsituationthatthisis very difficult!罗恩甚至试图让拉文德融入到他们这个小圈子中,不过从目前的的情况看,这很困难!Theyare not a passer-by, the dispositionideaanddiffertomatter the view of radicallytooin a big way.
他们根本就不是一路人,性格观念和对事情的看法相差太大。No matterIvan, HarryandHermione, Colin, GinnyandGabrielleandLavendercannot chatto gotogether.
不管是艾文、哈利、赫敏,还是科林、金妮、加布丽都和拉文德聊不到一块去。„It is not good, wemustfindHagrid!”Harrysaidthatputs down the knife and fork in oneselfhand, „the presentgoes, tellshim, do wewanthimto come backyouto wanthimto come back?!”
“不行,我们必须要找到海格!”哈利说,放下自己手中的刀叉,“现在就去,去告诉他,我们要他回来你想要他回来吗?!”HeaskedHermionesuddenly, HermionejustpraisedProfessor Grubbly-Plank, thinks that onher the classwas very good.
他冷不防地问赫敏,赫敏刚刚表扬了格拉普兰教授,认为她上的课很好。„Ido not wantto tell the lie, occasionallypreviousniceCare of Magical Creatures, tradesto suffice the taste, poursalsowell, butItrulyhopeHagridto come back, Inaturallyhope!”Hermionehad been scaredby the Harryangryvision, addshurriedly.
“我不想说假话,偶尔上一次像样的保护神奇生物课,换换够口味,倒也不错,但我确实希望海格回来,我当然希望!”赫敏被哈利愤怒的目光吓坏了,急忙补充道。Harrynodded, „thatsettled, wego, mustmakehimcome outto seeus”哈利点了点头,“那就说定了,我们都去,一定要让他出来见我们”„Ido not go!”Lavenderinterrupted, has not noted the Harry'scomplexion, „Iwas not really clear, whywemustmakeHagridremain, compared withProfessor Grubbly-Plank, heradicallywas notqualifiedCare of Magical Creatures Professor.”
“我不去!”拉文德插嘴道,没有注意到哈利的脸色,“我真不明白,我们为什么一定要让海格留下来,和格拉普兰教授相比,他根本就不是一个合格的保护神奇生物课教授。”Harrypuffsleftdirectly, has not refutedLavender, butis so angrywithout doubt!哈利喘着粗气直接离开了,没有反驳拉文德,但无疑气得要命!Ivan and Hermionepursuedhurriedly, Ronhesitant, remainsto comfortLavender.艾文和赫敏急忙追了上去,罗恩犹豫了一下,留下来安慰拉文德。Sheseems the similargrievance, thinksoneselfhave not spoken incorrectlyanything.
她看上去同样的委屈,认为自己并没有说错什么。
The fact is also so, shetold the facts, has not considered and Hagrid'sfeelings, butsheandHagridas ifdid not havewhatfriendship.
事实也是如此,她只是实话实说,没有考虑到和海格的感情,不过她和海格似乎也没有什么交情。In the locationstillcoveredby the thicksnow and coldice, after leaving the castle, Harryis stepping the stride, walkedfast, was almost runningrantowardHagridsmalllog cabinthere, the Ivan and Hermioneriveting the vigorovertookhimfully.
场地上仍然被厚厚的积雪和寒冰所覆盖,离开城堡后,哈利迈着大步,走得飞快,几乎是一路小跑的往海格小木屋那里跑去,艾文和赫敏铆足了劲儿才追上他。Harryprevioustimeis angrylike this, infacingPeter Pettigrew, knowsownparentsdeathtruthtime.哈利上一次这样生气,还是在面对小矮星彼得,知道自己父母死亡真相的时候。Inhismind, Hagridhas had very importantstatus.
在他的心目中,海格一直就有着很重要的地位。
The LavenderwordsalsohadRonnotwiththismatter, gavehisstimulationto be very big.拉文德刚才的话还有罗恩没有跟上来这件事,给他的刺激很大。Hedoes not listen to the persuasion of Ivan and Hermionenow, onlywantsto seeHagrid!
他现在根本不听艾文和赫敏的劝说,只想见到海格!HemusttellHagridpersonally, is hedoes not care aboutithalf-Giant!
他要亲口告诉海格,他根本就不在乎其是不是一个混血巨人!
After fiveminutes, before theyarrive at the Hagrid'ssmalllog cabin, the window curtainsstilldrewsolid.
五分钟后,他们来到海格的小木屋前,窗帘仍然拉得严严实实的。Ivanknocked on a door, canhearFangininsidelow and deepbarkingsound.艾文敲了敲门,能够听见牙牙在里面低沉的吠叫声。„Hagrid, iswe!”Harryshouts, walksto make an effortto thrash the gate, „opens the doorquickly!”
“海格,是我们!”哈利喊道,走过去使劲捶打着门,“快开门!”Hagridhad not repliedthattheycanhearFangto scratch the gate, humwas callingin a low voice, but the gatehas not opened.海格没有回答,他们可以听见牙牙抓挠着门,呜呜地低声叫着,但是门没有开。Theylayer on layerhave knocked for more than tenminutes, has not respondedas before.
他们重重地敲了十多分钟,依旧没有回应。Ivanlayoutside the windowby the slit of window curtainslookedtowardinside, Hagriddefinitelyininside.艾文趴在窗户外面透过窗帘的缝隙往里面看了看,海格肯定在里面。Withfirstseveraltimescometime is the same, does not planto seethem.
只是和前几次来的时候一样,不打算见他们。ButHarrydoes not planto give up, heshoutedloudly, saw that Ronran overfromcastlethatpantingly.
但哈利并不打算放弃,他大声喊了一阵,就看到罗恩气喘吁吁地从城堡那跑了过来。HejustroaredLavender, runstowardhere, fullis the apologylooks atHarry, keepsapologizing, explainedLavenderjustwords.
他刚刚哄好拉文德,就往这里跑,满是歉意地看着哈利,不停地道歉,解释拉文德刚刚的话。Roncancome, makingHarrymanybe ableto feel betterat heart, the moodfluctuationwas not biglikebefore.罗恩能够过来,让哈利心里多少能够好受一些,情绪波动不像之前那么大。As forthesewords that Lavenderspoke, hehas not cared, from beginning to enddoes not have!
至于拉文德说的那些话,他根本就没有放在心上,至始至终都没有!Harrycontinuesto bang on the door, Ronhas also knocked a window, has not replied.哈利继续捶门,罗恩也跟着敲了敲一扇窗户,还是没有回音。„Why is hehidingus?”Hermionesaidthat„healwaysdoes not thinkwemindedheishalf-Giant?”
“他为什么躲着我们?”赫敏说,“他总不会以为我们介意他是个混血巨人吧?”„Obviously, hecaresvery much!”
“显然,他很在乎!”„Has sufficed, Hagrid, weknowyouininside!”Harryshoutsloudly, puts outwand(s)directly, „comes outquickly, nobodycares aboutyourmotheris a giant, Hagrid! Skeeterthatrepugnantwoman, youcannotmakeherprevail!”
“够了,海格,我们知道你在里面!”哈利大声喊道,直接拿出魔杖,“快出来,没有人在乎你妈妈是个巨人,海格!斯基特那个讨厌的女人,你不能让她得逞!”Histhe wand's tipemitstogether the red light, Bang a bang, underHagrid the front door of log cabinwas opened!
他的魔杖末端发出一道红光,砰地一声巨响,海格下木屋的大门被打开了!Hagridlooksto rushsurprisedthisgroup of people, byfireplace that hesitsinextinguish, the frontis puttingtwobeverage bottles.海格吃惊地看着闯进来这群人,他坐在已经熄灭的壁炉旁,面前放着两个酒瓶。In the groundismoredead soldiers, in the airis the wine taste of irritating the nose.
地面上是更多的空酒瓶子,空气中是刺鼻的酒味。
The Hagrid'sappearanceis very distressed, on the faceScabbers, the eyeis redandswells, hewent toanotherextremein the hairissue: Heno longerthought the meansto make the hairneatly, theyturn intoonepileto entanglenowin the same placeelectric wire.海格的模样十分狼狈,脸上斑斑点点,眼睛又红又肿,在头发问题上他又走向了另一个极端:他不再想办法把头发弄整洁了,它们现在变成了一堆缠在一起的电线。Heevenalsowearsthe day ofYule Ballthatfurrybrownwestern-style clothing, has not traded.
他甚至还穿着圣诞舞会那天的那件毛茸茸的棕色西装,也没有换下来。„Hello, Hagrid!”Harrysaidthatpushing to the frontwalked.
“你好,海格!”哈利说,一马当先的走了进去。„Good!”Hagridraised the head, saidwith very hoarsesound.( To be continued.)
“好!”海格抬起头来,用非常沙哑的声音说。(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button