„Yourthreehere!”SeesHarrythey, Hermioneat presentonebright, „Ifinished!”
“你们三个在这里!”看到哈利他们,赫敏眼前一亮,“我忙完了!”„Happen, wealsofinished!”Ronhappilysaidthathas abandonedquill.??
“正好,我们也忙完了!”罗恩得意地说,扔下了羽毛笔。??Hermionesat, putson the thing in hand a spatialchair, drawsconveniently the prediction that Ivanwritesfront.赫敏坐了下来,把手里的东西放到一张空椅子上,顺手把艾文写的预言拉到面前。„Youmaybe bad luckthis monthenough, yes?”ShesatirizedsaidthatCrookshanksrolled uponherknee.
“你们这个月可够倒霉的,是吧?”她讽刺地说,克鲁克山蜷缩在她的膝盖上。„Youknow that this is dealing withProfessor Trelawny!”Ivansaidthatsizes upbox that Hermioneis taking carry back.
“你知道的,这是在应付特里劳妮教授!”艾文说,打量着赫敏拿回来的盒子。Compared withHarryandRon, thesepitifulpredictions that hewritesisquiteimplicit, is not pitiful.
和哈利、罗恩相比,他写的那些悲惨的预言还是比较含蓄的,没有那么悲惨。„No mattermeetsanything, at leastwein advancehave been warned.”Ronhad the yawnto say.
“不管遇到什么,至少我们预先得到警告了。”罗恩打着哈欠说。Hermioneputs down the Ivan'sprediction, tookRon'sthat.赫敏放下艾文的预言,又把罗恩的那份拿了过去。„Trulyis the goodwarning, youas ifmustbe drown to deathtwice.”
“确实是不错的警告,你似乎要淹死两次。”„Right?”Ronsaidthathurriesto look downownprediction, „Ishould betteronetimechanges tobybatteringhippogriffis stamped.”
“是吗?”罗恩说,赶紧低头看自己的预言,“我最好把其中一次改成被一头横冲直撞的鹰头马身有翼兽踩死。”„Thisvaryingeyecansee that isyoubaselesscompiles?”Hermionesaid.
“这不一眼就能看出都是你凭空编造的吗?”赫敏说。„Youdaredto say!”Rondisguisedto sayindignantlyherehas been busy at an evening, was laboriouslooks likehouse elf! ”
“你竟敢这么说!”罗恩假装气愤地说这里忙了一个晚上,辛苦得像家养小精灵!”Hermionehas raised the eyebrow, looks atRondiscontentedly.赫敏扬起了眉毛,不满地看着罗恩。„Sorry, the expressionis improper.”Ronhurriesto say.
“对不起,措辞不当。”罗恩赶紧说道。Harryhas also put downquill, hehad just completed the finalprediction, predictedoneselfwill be beheadedat the end of the month.哈利也放下了羽毛笔,他刚刚完成了最后的预言,预言自己在月底将被砍头。„Hermione, whatinboxattireiswhat?”Ivanpoints at the boxto askhurriedly.
“赫敏,盒子里装的是什么?”艾文急忙指着盒子问道。Hethoughtthatshould better notHermioneto continueattheirthreeDivinationworkmatters.
他觉得,最好不要赫敏在他们三个占卜课作业这件事情上继续说下去。„Iam just aboutto tellyou, thisis the thing of mythisweek of laboriouspreparation, wemustbehouse elfhandle a matter.”Hermionesaidgrinningly.
“我正要告诉你们,这是我这一周辛苦准备的东西,我们要为家养小精灵做一点事情。”赫敏笑嘻嘻地说。Sheremoved the lid, looks atinsidethingtothem.
她揭开盒盖,给他们看里面的东西。
The box50badges, the coloris about various, abovewrites the similarletter: S.P.E.W..
盒子大约有50枚徽章,颜色各不相同,上面都写着同样的字母:s.p.e。„Vomit?”Harrytakes up a badge, carefullylooksthat the doubts said that „what is this?”
“呕吐?”哈利拿起一枚徽章,仔细看着,疑惑地说,“这是什么意思?”„It is not the vomit,”Hermionedid not answerpatiently, „wasS-P-E-W, the meaningisthe Society for the Protection of Elvish Welfare.”
“不是呕吐,”赫敏不耐烦地解释道,“是s-p-e-,意思是家养小精灵权益促进会。”„Has not heard.”Ronsaid.
“没听说过。”罗恩说。„Ihave not heard!”Harryadds.
“我也没听说过!”哈利补充道。Ivanhas not spoken, heknewwhat's the matter, it seems likeHermionedid not satisfyto the newspaperwritesto write an article.艾文没有说话,他知道是怎么回事了,看来赫敏根本不满足给报纸写写文章。Likeherhas said that mustreallybehouse elfhandles something, originallyrefers tothis.
就像她一直说的,要实实在在为家养小精灵做一些事情,原来就是指这个。„Youhave not certainly heard,”Hermionesaidneatly, „, becausethiswasIjustorganized.”
“你们当然没听说过,”赫敏干脆利落地说,“因为这是我刚刚创办的。”„?”Ronlengthened the sound, somewhatwith amazementaskedslightlythat„how manymembersyoudo have?”
“啊?”罗恩拖长了声音,略微有些惊讶地问,“你们有多少会员?”„Un, ifyourthreealsoparticipate, hasfour.”Hermionesaid.
“嗯,如果你们三个也参加,就有四个。”赫敏说。„Participates?! Youthink that weare willingto wear the badgeto walk back and forth, buton the badgealsowrites the vomit?”Ronsaid.
“参加?!你以为我们愿意戴着徽章走来走去,而徽章上还写着呕吐?”罗恩说。„IsS-P-E-W!”Hermionesaidannoyedlythat„Iwantto name asforbidto maltreatourmagical creature(s)friendsbrutallyandimproveitslegal status the movement, is not quite appropriate, thereforeIthisas the title of ourassociationmanifesto.”
“是s-p-e-!”赫敏恼火地说,“我本来想命名为禁止残酷虐待我们的神奇生物朋友和改善其法律地位的运动,可是不太合适,所以我把这作为我们协会宣言的标题了。”Sheis brandishingthatvolume of parchmenttowardthem, abovehas written all over the writing.
她朝他们挥舞着那卷羊皮纸,上面写满了文字。„Thisisourconcreteregulations, Iprofoundlyhave studiedthisissuein the library. house elf slavery statuscantracewellbefore the century, Iam unable to believesimplythatunexpectedlynobodyhas taken the measure.”
“这是我们的具体章程,我一直在图书馆深入研究这个问题。小精灵的奴隶身分可以追溯到好向个世纪以前,我简直无法相信,居然一直没有人对此采取措施。”„Hermione, youlistened!”Ronimmediatelyloudlysaidthat„theylikethis, theylikebeingothers'slave!”
“赫敏,你听好了!”罗恩立刻大声说,“他们喜欢这样,他们喜欢做别人的奴隶!”„Ourshort-termgoals!”Hermionesaidthathas stoodfrom the chair, the soundis louder than Ron, resembleshernot to hear the Ron'swords, „is ensure house elfobtains the reasonablewages and goodworking conditions, ourlong-term goals can not use the wand(s)lawincluding the revision, but must striveto makelittle elf / pixie(s)enterDepartment for the Regulation and Control of Magical Creatures, the situation of becauselittle elf / pixie(s)benefitnotfullmanifestedis shocking.”
“我们的短期目标!”赫敏说,从椅子上站了起来,声音比罗恩还大,就好像她根本没听见罗恩的话,“是保证家养小精灵获得合理的工钱和良好的工作环境,我们的长远目标包括修改不得使用魔杖的法律,还要争取让一位小精灵进入神奇动物管理控制司,因为小精灵的利益未被充分体现的情况是令人震惊的。”„Do not be excited, Hermione!”Ivanhurryingmakeshersit.
“别激动,赫敏!”艾文赶紧让她坐下来。Hermioneseemspanting in indignation, but also is staring atRondiscontentedly, Ronlooks like was very not happy.赫敏看上去气呼呼的,还在不满地盯着罗恩,罗恩看起来也很不高兴。„Good, how can weachievethese?”Harryaskedin a soft voice.
“好吧,我们怎么能做到这些呢?”哈利轻声问。„First, wewantexhibition.”Hermionesaidexcitedthat„Ithink the participantmustpaytwosilverSickel(s), forpurchasing the badge, thisincomecanprint the circularforus. Youarefinancialmanager, Ron, Igaveyouto prepare a saving moneypotin the building. Harry, you is a secretary, youneedto take each few words that Ispeaknowto write down, as the records of ourfirstconference. As forIvan, Ithink that yousuitare the association president, becauseyourwithin the magic circleis very famous, helpinguspropagandizing, you must have to dowiththe Ministry of Magic. ButIam the vice-chairman of promotion agency, is mainly responsible foralleveryday concerns, isthis.”
“先,我们要展会员。”赫敏情绪高昂地说,“我认为参加者要付两个银西可,用于购买徽章,这笔收入可以供我们印传单。你是财务总管,罗恩,我在楼上给你准备了一个储钱罐。哈利,你是秘书,你需要把我现在说的每一句话都写下来,作为我们第一次会议的记录。至于艾文,我认为你适合当会长,因为你在魔法界很有名气,有利于我们宣传,你也要和魔法部打交道。而我是促进会的副会长,主要负责所有日常事务,就是这样。”Suddenly, no onehas spoken, Hermionelooks attheirthreewith joy.
一时间,谁也没有说话,赫敏喜滋滋地看着他们三个。Ivanknits the browsto stare at the promotion agencyregulation that Hermionewrites, it seems likeHermionetrulysearcheda lot ofmaterials.艾文皱眉盯着赫敏写的促进会章程,看来赫敏确实查找了很多资料。Ronsurprisedwas staring atHermione, eyerousingslightly, forgotto close upincluding the mouth.罗恩则吃惊地盯着赫敏,眼睛微微的鼓了出来,连嘴都忘记合拢。Harrysits there, is not only the Hermione'sperformancefeelsannoyed, andon the expressionbyRonfacewas teasedwantsto smile.哈利坐在那里,既为赫敏的表现感到恼火,又被罗恩脸上的表情逗得想笑。
The timeafter a while, a silence, before the stormapproaches the momentto be tranquil.
时间又过了一会儿,一阵沉默,暴风来临前的片刻宁静。„Ido not participate!”Ronsaiddirectlythatshoves openfrontbadge.
“我不参加!”罗恩直接说,将面前的徽章推开。„Ron?!”Hermione'seyebrowtorisingraising, „our is rescuinghouse elf.”
“罗恩?!”赫敏的眉毛又向上扬了扬,“我们这是在解救家养小精灵。”„Ihave said that theylikethis, theylikebeingothers'slave!” The Rontenaciousloudnesssaidthat„Iam not willingto crash in the kitchenwithyou, mobilizingthemto stopworking, Iwill not gosuchto doabsolutely.”
“我说过了,他们喜欢这样,他们喜欢做别人的奴隶!”罗恩固执的大声说,“我可不愿跟着你冲进厨房,动员他们停止干活,我绝对不会去这么做。”„Nobodylikesworking as the slave, this is extremely unfairtohouse elf.”Hermione said that „, no matterwizard(s)orhouse elf, everybodyis since birth equal, wizard(s)cannotestablishoneselfmagiccivilization to house elf the effortandsqueezingabove, wemuststopthisphenomenon.”
“没有人喜欢当奴隶,这对家养小精灵是极其不公平的。”赫敏说,“不管是巫师还是家养小精灵,大家生来都是平等的,巫师们不能将自己的魔法文明建立在对家养小精灵的努力和压榨之上,我们必须要制止这种现象。”„Youdo not understandhouse elf, Hermione!”Ronsaidthat„youlet alonetake the acrobatics that Iparticipate in your setsvomit.”
“你根本不了解家养小精灵,赫敏!”罗恩说,“你别说服我参加你那套呕吐的把戏。”„Thisis not the acrobatics, is not the vomit, thisisdomestichouse elf rights”
“这不是什么把戏,也不是呕吐,这是家养小精灵权益”Hermionehas not saidthatRonhas stoodfrom the chair, shoutswith the biggestsound, „in my opinion, vomits, Ido not imagine a foolto be the same, is hangingthisbadgein the front, was ridiculedbyothers.”赫敏还没有说完,罗恩就从椅子上面站了起来,用最大的声音喊道,“在我看来,就是呕吐,我也不想像一个傻瓜一样,在胸前挂着这个徽章,被别人嘲笑。”Twopeoplebreatheare looking at each other, the Ron'scomplexionis red, includingsharp-earedwas red.
两个人呼吸对视着,罗恩的脸色通红,连耳朵尖都红了。Then, hetakes uphispredictionworkandquillcrudelytoreturning to the bedroom, closingsoundsoundespecially.
然后,他粗暴地拿起自己的预言作业和羽毛笔冲回到卧室里面去,关门的声音格外的响。„Do not blameRon, hisrecentpressurewas too big, has made a evening'spitifulpredictionhere!”Harrysaid.
“别怪罗恩,他最近压力太大了,又在这里做了一晚上悲惨的预言!”哈利说。Hesignaled with the eyestoIvan, hurriedlyreturns to the bedroomto urgeRon.( To be continued.) 8
他对艾文使了个眼色,就急忙回到卧室里面去劝罗恩。(未完待续。)8
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #531: the Society for the Protection of Elvish Welfare