.
,。Really, hearsHarryto mentionSirius, the pupil of Uncle Vernonthatsmalleyereducesbecause offrightenedsuddenly.
果然,听到哈利提到小天狼星,弗农姨夫那双小眼睛的瞳仁突然因为恐惧而缩小。„Good, youcanwatchthisdamn, stupid, so-calledbrokenWorld Cup. Youwrite a letterto tellthatthe entire Weasley family, is metyoubythem, remembered. Imaynot have the timeto sendto send toyou. Youcantreat there, entire summer breakending.”Uncle Vernonsaidthat„youmight as welltoldyourgodfather, toldhimyou to go. Right, wrotetoMasonthatchild, tellsthem, Iamsupportyouandhecontact.”
“好吧,你可以去观看这个该死的、愚蠢的、所谓的破世界杯赛。你写信告诉那韦斯莱一家,由他们来接你,记住了。我可没有时间把你送来送去。你可以待在那里,把整个暑假过完。”弗农姨夫说,“你不妨告诉你的教父,告诉他你要去。对了,给梅森家那个孩子也写一封信,告诉他们,我是支持你和他接触的。”„Iknow!”Harrysaidhappily.
“我知道!”哈利高兴地说。Heturns aroundto walktoward the gate of living room, restrains the impulsion that cheers.
他转身朝客厅的门走去,克制住欢呼雀跃的冲动。Inoutsideentrance hall, henearlyhitto fill with Dudley.
在外面的门厅里,他差点儿和达力撞了个满怀。Dudleyhidbehind the gatea moment ago, obviouslyishopes that hearsHarryto be taught.达力刚才躲在门后面,显然是希望听见哈利被教训一顿。Henoticed that Harrygrinsto smilejusthappy, astonished.
他看到哈利咧着嘴笑得正欢,不由大为惊愕。„A howwonderfulbreakfast, right?”Harryaskedthat„Ieatreallyfull, you?”
“多么美妙的一顿早餐,是吗?”哈利问,“我吃得真饱啊,你呢?”Harrywas ridiculingonDudleyfacepanic-strickenexpression, at the same timethreeandmaketwostepsplacesto rush to the staircase, runs intoownbedroom.哈利嘲笑着达力脸上惊恐的表情,一边三步并作两步地奔上楼梯,冲进自己的卧室。Inthere, Hedwigis having the Ivan'sreplyinhe.
在那里,海德薇带着艾文的回信在等他。On the ceiling, is one tube on ceilingaround the smallowl that whizwhizfliesrandomly, thatisRon'sPigwidgeon.
顶棚上,是一只正绕着天花板上的灯管嗖嗖乱飞的小猫头鹰,那是罗恩的小猪。AftergivingIvandelivers the letter, itbringsRonanotherletterto arrive atHarryherewithHedwig.
在给艾文送完信之后,它就带着罗恩另一封信跟着海德薇来到哈利这里。„quiet!”Harrysaid.
“安静点儿!”哈利说。Seeshim, the smallowldivesimmediately, the mouthchirpkeeps calling.
看到他,小猫头鹰立刻俯冲下来,嘴里叽叽喳喳地叫个不停。Harryreadsletter that Pigwidgeonsendsfirst, is very illegible, is the Ron'shandwriting.哈利先看小猪送来的信,十分潦草,正是罗恩的笔迹。No mattermuggle(s)does want, wemustmeetyou, youcannotmissWorld Cup, but mother and fatherthink that should betterfirstdisguiseto solicittheirsuggestions. Iftheyagreedthatpleasewith great speedsendPigwidgeonto bring along the reply, wemeetyouinSundayfiveo'clock.
不管麻瓜愿意不愿意,我们都要来接你,你绝不能错过世界杯,不过妈妈和爸爸认为最好还是先假装征求一下他们的意见。如果他们同意,请火速派小猪捎来回信,我们于星期天五点钟过来接你。„On Fridayin the afternoon!”Harryreadunder the calendar, istomorrow.
“星期五下午!”哈利看了下日历,正是明天。
In Pigwidgeonkickseverywhere, HedwigfallstoHarrysidegently.
就在小猪到处扑腾时,海德薇轻轻地落到哈利身旁。As iftodolookedtoPigwidgeon how a genuineowlmessengershoulddo, itsmannerextraordinarysteadiness.
似乎是为了做给小猪看,一只真正的猫头鹰信使应该怎么做,它的举止出奇的稳重。Hedwigstretches out the leg, makingHarrytie upto solve above Ivan'sreply.海德薇伸出腿,让哈利将绑在上面艾文的回信解了下来。Then, ithas peckedHarrygently, soundsby the noblestance, flies backtoownbasket.
然后,它轻轻地啄了一下哈利,以高贵的姿态鸣叫一声,飞回到自己的笼子里。
The Ivan'scharacteris very attractive, aboveexplainedfirstprobablythatdreamland, suggestedHarrypracticesOcclumency.艾文的字很漂亮,上面先是大概解释了一下那个梦境,建议哈利练习大脑封闭术。ThensaidthattheymustarriveinDursleyhometomorrow afternoon, extractsto sendThe BurrowwithHarry.
然后就说,他们明天下午要到德思礼家里来,和哈利一起出发去陋居。Harrydoes not know that Occlumencyisanything, helooks at the Ivan'ssuggestionstrangely.哈利不知道大脑封闭术是什么,他奇怪地看着艾文的建议。„Before every nightsleeps, emptiesbrain?!” The Harrydoubtsread.
“每天晚上睡觉前,清空大脑?!”哈利疑惑地读了一遍。Heread the Ivan'sletter, determined that has not misread!
他又看了看艾文的来信,确定没有看错!„Emptiesownbrain?!”Harrycould not see that thishasanythingto help.
“清空自己的大脑?!”哈利看不出这有什么帮助。Immediately, henotes the followingcontent, Ivan and Hermione must cometomorrow afternoon.
随即,他就注意到后面的内容,艾文和赫敏明天下午也要过来。Harrydecided that temporarilydoes not goto thinkthatstrangedreamlandandIvanstrangesuggestion, hugejoyfulwas still continuing.哈利决定暂时不去想那个古怪的梦境和艾文奇怪的建议,巨大的喜悦仍然在持续。So long asheenduresDursleyday of timeagain, canleavethishouse.
他只要再忍受德思礼一家一天时间,就可以离开这栋房子。Perhaps, thisishelasttimereturns tohere.
也许,这是他最后一次回到这里。WhenSiriusrestoresto come, hecanmoveto livetogether, forevergets rid ofDursleyone.
等到小天狼星恢复过来,他就可以搬过去一起住,永远地摆脱德思礼一家。Harryis laughing foolishly, at the same timetakes upquill, has grasped a cleanparchment, hewrote above: Ron, herealldid not haveissue, muggle(s) saying that Icancome. Tomorrow afternoonfiveo'clocksee, Iwaited till.哈利傻笑着,一边拿起羽毛笔,抓过一张干净的羊皮纸,他在上面写道:罗恩,我这里一切都没有问题,麻瓜说我可以来。明天下午五点钟见,我都等到不及了。Hefoldsslightly the letter is very very young, thatis only small the owlto jump up and downexcitedly.
他把信叠得很小很小,那只小猫头鹰兴奋地跳上跳下。Harryspentverybigvigorto tie up the letteronitsleg, the letterjusttied up, owl.哈利费了很大的劲儿才把信拴在它的腿上,信刚一拴好,猫头鹰就出发了。Itwhizflewfrom the window, a blinkvanishesdoes not see.
它嗖地从窗口飞了出去,一眨眼就消失不见。Meanwhile, HarrygivesIvan and Hermioneto write a letter, the contentis similar, i.e.tomorrowwill see.
同时,哈利又给艾文和赫敏写了一封信,内容差不多,就是说明天见。„Hedwig, troublesyouto go to a timeIvanhomeagain!”Harry, „thenwent to the Ronhomeand othersI, yes?”
“海德薇,麻烦你再去一次艾文家里!”哈利顿了一下,“然后去罗恩家等我,明白吗?”
The Hedwiglowlowlandcalledone, itnips the Harry'sfingerkindlygently.海德薇低低地叫了一声,它慈地轻轻咬了咬哈利的手指。Then, launches the giantwing, sends outgentlywhizwhiz the sound, departed the openwindowlithely.
然后,展开巨大的翅膀,发出轻轻的嗖嗖声,轻盈地飞出了敞开的窗口。Harrylooks atitto vanishinairborne, has turned roundto drill**, pries openthatloosefloor, pulls out a bulkcake.哈利望着它消失在空中,回过身来钻到**底下,撬开那块松动的地板,掏出一大块蛋糕。Hesitson the floor, loudlystuttered, enjoys the joy that is filled with surgeheartily.
他一屁股坐在地板上,大口吃了起来,尽情享受着满心涌动的喜悦。Hehas the caketo eat, butDudleydoes not haveexcept forgrapefruitanything.
他有蛋糕吃,而达力除了葡萄柚什么都没有。Thisis a sunnybeautifulsummer, hemustleavePrivet Drivetomorrow, hisscaralsofullyreturned tonormal, moreoverhe must look atSirius, watches the QuiddichWorld Cup.
这是一个晴朗明媚的夏日,他明天就要离开女贞路了,他的伤疤也完全恢复了正常,而且他还要去看完小天狼星,还有观看魁地奇世界杯赛。Insuchtime, Harrypressesanymatterto worry very much, Voldemortcannotdestroyhisjoy
在这样的时刻,哈利是很难为什么事情感到烦恼的,就连伏地魔也不能破坏他的喜悦Next morning, Ivan and Hermioneearlypacks the baggage.
第二天上午,艾文和赫敏早早地收拾好行李。With the help of Dobby the House Elf, theirthingsquicklywere delivered to the Weasleyhome.
在家养小精灵多比的帮助下,他们的东西很快就被送到韦斯莱家里面。Ivan and Hermioneplannedto arrive atDursley, buthis fathermustdeliverthemto pass.艾文和赫敏原本打算走到德思礼家,但是他的父亲非要送他们过去。
Around 2 : 00 pm, onesuch astwoyears ago thatevening banquet, before the Ivanfather'sautomobilehears the Privet Drive No. 4door, steadily.
下午两点多钟,一如两年前那次晚宴,艾文父亲的汽车平稳地听到女贞路四号房门前。Hereseemsbeforeexactly the same, is only worn-out.
这里看上去和之前一模一样,只是更加破旧一些。„Wearrived!”Ivansaidin a soft voice.
“我们到了!”艾文轻声说。„Is thisHarry'suncle and aunt's home?!”Hermioneaskedcuriously, shewasfirsttimecomes tohere.
“这就是哈利的姨夫姨妈家吗?!”赫敏好奇地问道,她是第一次来这里。In the past few years, shelistened toHarryto sayinnumerableand a Mr. and Mrs. Dursleyrelatedfact.
在过去几年,她已经听哈利说过无数次与德思礼夫妇一家有关的事迹。Hermioneknowsthatwhatonegroup of peopletheyare, as well astheytreat the wizard'smanner.赫敏知道,他们到底是什么样一群人,以及他们对待巫师的态度。Sheis sizing upthishousecautiously, seeks forHarry, butanythinghas not seen.
她小心翼翼地打量着这栋房子,寻找哈利,但是什么也没有看到。Harryhas not come out, butMr. and Mrs. Dursleyactuallyearlyinout of the door.哈利没有出来,但德思礼夫妇却早早地等在门外。Theyarecome outto greetMr. Mason, seems is also polite.
他们是出来迎接梅森先生的,看上去还算是客气。Mr. Dursleywears the bestwestern-style clothing, on the faceis having the reluctantsmiling face, seemsverystrange.德思礼先生穿着自己最好的西装,脸上带着勉强的笑容,看上去十分地怪异。Sidehim, isHarry'sAunt Petunia, hercomplexion is not quite friendly.
在他身旁,是哈利的佩妮姨妈,她的脸色并不太友好。„Welcome, Mr. Mason!”Mr. Dursleysaidthathas sweptIvan and Hermioneartificially, „youcanvisitonce more, reallymakespeoplefeelto be honored, comes to drinkonecup of afternoon teaquickly.”
“欢迎,梅森先生!”德思礼先生说,不自然地扫了一眼艾文和赫敏,“你能再次拜访,真是让人感到荣幸,快进来喝一杯下午茶吧。”Severalpeoplepoliteseveral, walked.
几个人客气了几句,才走了进去。
Like the Ivanimpression, inhousetidied upis very clean, furniturescratchedsparkling.
和艾文印象中一样,房子里面被收拾的很干净,家具被擦的亮晶晶的。Alsohadvarioustypes of thingswith the Dudleyrelatedtoybecomesmore, butdid not have the trace that Harryhadas before.
只是,与达利有关的玩具还有各种用品变得更多了,但依旧没有哈利存在的痕迹。„Where is Harryat?”Ivanasked.
“哈利在哪?”艾文问道。Alsohastwohoursto the time of agreement, theycameearly!
离约定的时间还有两个多小时,他们来早了!„, Heis in the buildinginhisroom!” The Mr. Dursleyloathingsaidthat„youcanlook forhim.”
“哦,他在楼上自己的房间里!”德思礼先生厌恶地说,“你们可以去找他。”In his opinion, makingthreeevilyoung wizard(s)get togetherinownhouse, thissimplyis the most awfulmatter.
在他看来,让三个邪恶的小巫师在自己的房子内聚会,这简直是最糟糕的事情。However, looksin the Mr. Masonface, hehas not expressedthismood.( To be continued.)
不过,看在梅森先生的面子上,他并没有将这股情绪表现出来。(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button