Undereverybodypersuasion, Siriusagreesto replacewand(s)with joint forcesfinally.
在大家合力劝说下,小天狼星最终同意更换一根魔杖。Hesighs, followsto enter the wand(s)shopbehindMr.Ollivander, at the same timeis rubbing the chaotichairweak, probablyjustgrownyoung wizard(s).
他叹着气,跟在奥利凡德先生后面走进魔杖店,一边无力地揉着乱糟糟的头发,好像一个刚刚成年的小巫师。„Hebeforewasthisappearance, looked likeverystubborn, so long aswere the reasonablesuggestion, mostwill accept”
“他以前就是这个样子,看起来非常顽固,但只要是合理的建议,最会都会采纳”Looks at the Sirius'back, LupinspokesomeSiriusschool days'dirty businesstoIvan, Harry and Hermionethreepeople, teaseseverybodyto laugh.
看着小天狼星的背影,卢平给艾文、哈利、赫敏三个人讲了一些小天狼星学生时代的糗事,逗得大家哈哈大笑。In the laughter, theyarriveto beshopDiagon Alley36 th of Blackfamily.
在笑声中,他们来到属于布莱克家族的店铺对角巷36号。Thisisthreehighfacing the streetshops, anotherendcornersituated instreet, separates the streetwith the Ollivanderwand(s)shopoutside, next to a potionmaterialshop, northitacross a darkalley, isyi the owlstore.
这是一栋三层高的临街店铺,位于街道的另一端拐角处,和奥利凡德魔杖店隔街相外,紧挨着一间魔药材料店,在它北面穿过一条幽暗的小巷,是咿啦猫头鹰商店。Harry'spetHedwig, isHagridpurchasesaftertheregives tohim.哈利的宠物海德薇,就是海格在那里购买后送给他的。Besidespet shop, unusualbecoming famous of thispotionshopalsoonDiagon Alley, becauseis low-cost, Ivanhas ordered by mailmanypotionmaterialsintheirfamily/home.
除了宠物店之外,就连这间魔药店在对角巷上面也非常的出名,因为价格便宜,艾文在他们家邮购了不少魔药材料。Outside the potionshop the wallis the sepiabrick bat, onlyhas a narrow and smallwindow. Ininsidegroundis suspending a row of barreledviscous material, by the wall, all kinds ofcans of powderandmedicinal herbs, to becomeKun the feather, canine and sharp clawsis hangingon the ceiling.魔药店外墙壁是棕黑色的砖块,仅有一间狭小的窗户。里面的地面上摆着一排桶装粘稠物,靠墙附近,各式各样的一罐罐粉末、药草,成捆的羽毛、尖牙和利爪悬挂在天花板上。Insidecommoditylooks likeswoonsome, because of the reason of potionmaterial, the shopis sending out the ill-smellingflavor/smelloutward, likesmelly the mixsmell of eggandrottenvegetables.
里面的商品看起来令人着迷,但是因为魔药材料的缘故,店铺向外散发着难闻的味道,就像臭鸡蛋和烂蔬菜的混合气味。Is more awful than this, is itsnearbyDiagon Alley36 th.
比这还要糟糕的,则是它旁边的对角巷36号。
The obsoletebrick batincompletedoes not lack, seemsis extremely bleakandworn-out. On two display windows of semicirclesfellcompletely the thickdust, could not seeinsideappearancefrom the flank. Blackwooden door that among the display windows the positionisleaf of being scarred, abovefullis the bug-eaten partanduses the incisiveobjectto delimit the trace, is sending out the decayedflavor/smelloutward.
老旧的砖块残缺不缺,看上去极其荒凉、破旧。两个半圆形的橱窗上面落满了厚厚的灰尘,从外侧根本看不到里面的样子。橱窗之间位置是一扇伤痕累累的黑色木门,上面满是虫眼和被人用尖锐物体划过的痕迹,向外散发着腐朽的味道。Ivanhas scratched the dust on window, stood on tiptoesto starttoinsideto look atone.艾文擦了擦窗户上的灰尘,踮起脚向里面望了一眼。Bytogetherfullis the dense and numerousDoxycurtains, henoticed that scattered in disorderin the trash that the furniturewreckage of placeandfinds at everywhere, hides the brown spider that is looking like the teacup saucergeneralsizein the slit of display windowmostplace abovecorner, the entirehouse seems like a haunted house.
透过一块满是密密麻麻狐猸子的帷帐,他看到散乱在地的家具残骸和随处可见的垃圾,在橱窗最上方墙角的缝隙里面藏着一只像茶托一般大小的棕色蜘蛛,整栋房子看起来就是鬼屋。„Inmyimpression, thisshophas left unused for more than tenyears, nobodyhas used.”Lupin said that „manypeopleguessed that herehadanyissue, thereforehas been leaving unused, has not thought that unexpectedlywas the property of Blackfamily!”
“在我的印象中,这间店铺闲置了十多年,一直没有人使用。”卢平解释说,“很多人都猜测这里是不是有什么问题,所以才一直闲置着,没想到居然是布莱克家族的财产!”Hedrew outwand(s)to knock the wooden door of shop, titteredone, the front dooropensaccordingly.
他拔出魔杖敲了敲店铺的木门,噗嗤一声,大门应声而开。Almostin the instance of opening the door, the massivedustsplashes.
几乎在开门的瞬间,大量灰尘随之溅起。Everybodycovers the nosehurriedly, firsteven/includinghas drawn backbackwardseveralsteps.
大家急忙捂住鼻子,一连向后退了好几步。Sees the accidentalinterloper, in the shop, the mouse that receivesto frightenhas runfrom the housein a hurry, exudespsst the cry.
看到意外的闯入者,店铺内,一只受到惊吓的老鼠从房子里头匆匆跑过,发出吱吱的叫声。Theywalked, stays behind the clearfootprinton the floor of creaking.
他们走了进去,在嘎吱嘎吱的地板上留下清晰的脚印。
The decoration of thisshopis continuing the Blackfamilyconsistentluxuriousstyle, the insideshabbyfurnitureismanufacturesby the preciousmahogany and common teakcompletely.
这间店铺的装饰延续着布莱克家族一贯的奢华风格,里面破旧不堪的家具全部都是由贵重的桃花心木和柚木制作而成。Perhapsbecause of this, here is also the object who thievesconcentrate the patronage.
也许正因为如此,这里也是小偷们集中光顾的对象。Inshop any thing that slightlyvaluablealldisappearsdoes not seeoris destroyed, the wreckage of varioustypes of magnificentornamentandfurniturescattersin the place.
店铺内凡是稍有价值的东西全都消失不见或者被人破坏,各种华丽的装饰品和家具的残骸散落在地。
The followingseveralwindowswere also destroyed, blow the intermittentcold wind, does not have the accident, the thievescrawlfromthere.
后面几扇窗户也被人打碎,吹进来阵阵冷风,不出意外,小偷们就是从那里爬进来的。Looking fromoutside, thisshopalreadyenoughawful\;Feelsininternalshort distance, canfeelhereto the pinnacleawful.
从外面看,这间店铺已经足够糟糕\;在内部近距离感受一下,更是能够感觉到这里糟糕到极致。Ifwantsto use, the foreignbusiness, almost allthingsmustbuynewly.
如果想要使用、对外营业的话,几乎所有东西都要买新的。„To clean upcleanlyhere, needsto spend a timereally!”Hermioneis wrinkling the nose, puts outwand(s)to sayto a ruggently, „Scourgify!”
“想把这里清理干净,着实需要费一番功夫!”赫敏皱着鼻子,拿出魔杖对着一块地毯轻轻说道,“清理一新!”On the rugpresentspinksoap bubbleimmediately, butis useless, the dust are too really many, the brightsoap bubbleturns into the blackto mount the damn foolinstantaneously.
地毯上立刻出现粉红色的肥皂泡,不过没有用,灰尘实在太多,亮色的肥皂泡瞬间变成黑色黏浊物。
The Hermioneunwillingheartis brandishingwand(s), recitedseveralincantations.赫敏不甘心地挥舞着魔杖,又念了几遍咒语。„Do not plow the air, Hermione, threwthatrug.”Ivancovered the forehead saying that „furnitureandoffice suppliescanbuynewly, right that butyoujust said that thisplacetrulyneedsto carry on a timegeneral cleaning, thiswork loadwas not small!”
“不要白费力气了,赫敏,把那块地毯扔了吧。”艾文捂着额头说,“家具和办公用品可以买新的,不过你刚刚说的对,这个地方确实需要进行一次大扫除,这工作量可不小!”„Thishouseemptiedmanyyears, insidemultipliedto reproducemanythings, youswept clearwas certainly careful.”Lupinliesbefore a cabinet, takes a looktowardinsideby the key holewas sayingthat„inthisprobablyisBoggart, beforecleaning upthiscabinet, should betterputfirsthim.”
“这房子已经空了许多年头,里面滋生繁殖了许多东西,你们清扫的时候一定要小心。”卢平趴在一个柜子前,透过钥匙孔往里面瞅着说道,“这里面好像是一个博格特,在清理这个柜子之前,最好先把他放出来。”„Cleans uponeto leave uncultivated more than tenyears of houses, this was too crazy, Ido not wantto use the Christmas daysurplusvacationshere.”Harryfrom the building, has puffed, „thisshoplooks likewantscompared withoutsidespaciousmany, abovespaceis very big, trashanythingalsocompareshereto wantmanymany.”
“清理一间荒废十多年的房子,这实在太疯狂了,我可不想把圣诞节剩余的假期都用在这里。”哈利从楼上走了下来,喘着粗气,“这个店铺比外面看起来要宽敞的多,上面空间很大,垃圾什么的也比这里要多的多。”„Relax, Harry! Iestimated that threedays of timeshouldbe enough, wecanlook forDobby and Kreacherhelp, house elfare good athandlingthismattervery much.”Ivanalsowent upstairsto observe the situation, noddedsatisfied, „onewill see the Ron'stime, canaskthe entire Weasley familyto helpto sweep clear. Ihave an idea, twobuildingsandthreebuildingsare usedto take the newspaper officeheadquartersspaceto be completely enough, a buildingcanbe usedto doother, for examplesellsFredandGeorge'sjokeproduct”
“放心吧,哈利!我估计三天时间应该就足够,我们可以找多比和克利切帮忙,家养小精灵很擅长做这种事情。”艾文也上楼环视了一遍,满意地点了点头,“一会去看望罗恩的时候,也可以拜托韦斯莱一家来帮忙清扫。我有一个想法,二楼和三楼用来作为报社总部空间完全足够,一楼可以用来干点别的,比如说售卖费雷德和乔治的笑话产品”„Their twowill be happy that since the previoussemester, they start the owlmail orderservicein the school!”Harry said that „theseproducts that theyresearch and developare interesting, is very popular.”
“他们两个会高兴的,从上个学期开始,他们就在学校内开始猫头鹰邮购服务!”哈利说道,“他们研发的那些产品都非常有趣,很受欢迎。”„Similarlyis also dangerous, disgusting!”Hermionethinks otherwise saying that „had a look attheirlastsemestersto makeanything, unexpectedlymanufactureddungbomb(s) that cancontrol remotely, madein the entirecorridoreverywhereis the stinks, thesedungswere very difficultto be cleaned.”
“同样也非常危险,还有恶心!”赫敏不以为然道,“看看他们上学期做了什么,居然制作出可以遥控的大粪蛋,弄得整个走廊里面到处都是臭味,那些大粪很难被清洗。”„Thatis the matter that Filchneedsto be worried about, besides the Slytherinbasement, they have not usedthattype of thinginotherschoolplaces.”Ivansaidafraid.
“那是费尔奇需要担心的事情,除了斯莱特林地下室外,他们也没有在学校其他地方用过那种东西。”艾文心虚地说。Hedoes not dareto tellHermione, controls remotely the birth of dungbomb(s)in factishissuggestion. But the theory of using, howmakesdungbomb(s)activateobeysuser'sdirection, is hereceivesHermioneto submit a piece of writingoneto inspireafter the transfigurationresearch articleto the newspaperthinks.
他没敢告诉赫敏,遥控大粪蛋的诞生实际上是他的建议。而所用的理论,如何让大粪蛋活化听从使用者的指挥,则是他受到赫敏向报纸投稿一篇关于变形术研究文章启发后想到的。„Herespaceis very big, canplacemanycounters, besidesFred and George'sjokeproduct, but can also replace the thing that sellsotheryoung wizardsto study.”Saw that Hermionealsowantsto continueonjokeproduct, Ivansaidhurriedly, „for exampleourPotionsrefiningpotion, besidestaking outpointsis usedto gradetoSnape, remainingalldumped, reallyextremelywastes, can definitely puthereto sell, the price must be lower than the normalmarket price.”
“这里空间很大,可以摆放很多柜台,除了弗雷德和乔治的笑话产品外,还可以代卖其他小巫师们研究出来的东西。”看到赫敏还想在笑话产品上面继续说下去,艾文急忙说道,“比如我们魔药课熬制的魔药,除了取出一点给斯内普用来打分之外,剩下的全部都倒掉了,实在太过浪费,完全可以放到这里售卖,价格也比正常市价要低很多。”„Thisideais actually good, the premiseisSnapecanagree that wesuchdo.”Harryinterruptedto say.
“这个主意倒是不错,前提是斯内普能够同意咱们这么做。”哈利插嘴说道。„Hewill agree that thesepotionarestudentsrefining, hedoes not have the reason of rejection.”Ivanwalks a careful observationshopbuilding, at the same timewill be forming in one's mind the future plan and design, „besidespotion, the thing that anyyoung wizardswill manufacturecanplacehereto sell, the more the better. Thismattercanpropagandizethrough《Hogwarts Magic》, shouldarouse the interests of manyperson.”( To be continued.)
“他会同意的,那些魔药本来就是学生们自己熬制的,他没有拒绝的理由。”艾文走下来仔细观察店铺一楼,一边构思着未来规划和设计,“除了魔药之外,凡是小巫师们自己制作的东西都可以放在这里出售,多多益善。这件事可以通过《霍格沃茨魔法部》宣传一下,应该会引起很多人的关注。”(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #241: The plan and design of shop