SeesSnape, Hermionescreams\;Blackonehas also stood, angrylooks at the opposite party\;Harryjumped, probablyreceived an electric shocksuddenly.
看到斯内普,赫敏尖叫起来\;布莱克也一下站了起来,愤怒的看着对方\;哈利则跳了起来,好像猛然间触了电。„Do not be so surprised, Iobtained the Mr. Weasleysmallhelp, is truly meaningful, Imustthankhim!”Snapewas sideways, hiswand(s)is pointing at the chest of Sirius Blacksteadily.
“不要这么惊讶,我得到了韦斯莱先生一点小小的帮助,确实很有意义,我必须要谢谢他!”斯内普侧过身,他的魔杖稳稳地指着小天狼星布莱克的胸膛。Inhisbodyside, enters the common room that Ronunemotionally, hisglassy-eyedlooks atHarry, HermioneandSirius Black.
在他身侧,罗恩面无表情的走进公共休息室,他目光呆滞的看着哈利、赫敏和小天狼星布莱克。HarryandHermionecannotbelievelooks atall these, theylook atRongrievedly, does not understand why hemustsuchdo, whymustdirectSnape.哈利和赫敏不敢相信的看着这一切,他们心痛地看着罗恩,不明白他为什么要这么做,为什么要把斯内普引过来。Even ifknows that Ronwas controlled, butHarryfeltoneselfare unable to forgive the opposite party, hehas not looked likesuchhas hatedRonnow.
即便知道罗恩是被控制的,但是哈利还是感觉自己无法饶恕对方,他还从来没有像现在这么痛恨过罗恩。„Mr. Weasleyhas provided a veryusefulsmallstage proptome.”Snapea littlecannot gasp for breathslightly, victoryfeeling that a facecannot suppress, hetookThe Marauder's Map, throws the ground, „stillremembersthispractical jokeparchment, Potter?”
“韦斯莱先生给我提供了一件非常有用的小道具。”斯内普稍稍有点儿喘不上气来,一脸压不住的胜利感,他将活点地图拿了出来,扔到地上,“还记得这张恶作剧羊皮纸么,波特?”„The Marauder's Map!”HarryandHermioneareonecall out in alarm, evenlinksBlacksurprisedlyalsolooks that was thrown the groundbySnape the parchment.
“活点地图!”哈利和赫敏又是一阵惊呼,甚至连布莱克也惊讶的看着被斯内普扔到地上的羊皮纸。Hermionehas criedsuddenly, before shestillremembersIvanwalks, tells herself, hegoes to the Professor Lupinofficeto seek forThe Marauder's Map.赫敏突然哭了出来,她还记得艾文走之前告诉自己,他去卢平教授的办公室去寻找活点地图。HoweverthismapactuallyinRonandSnape, is thismeans that Ivanhas metPeter Pettigrew?
但是这张地图却在罗恩和斯内普手里,这是不是意味着艾文已经遇到了小矮星彼得?How did hispresentsituation, havewhataccident?
他现在的情况怎么样了,难道发生了什么意外?„Thismap!”Snapecloselystares atBlack, eyeis shining, „onlylooks atone, IunderstoodIneedclearall, Iseeyouto enterGryffindor Toweralong the corridor, younow”
“这张地图!”斯内普紧紧盯着布莱克,眼睛发着光,“只看一眼,我就明白了我需要明白的一切,我看见你沿着过道走进格兰芬多塔楼,你现在”„Shut up, Snivellus!”Blacklooks atSnapehot tempered, has a liking to be possibleto throwanytime, „youwhyinHogwarts?!”
“闭嘴,鼻涕精!”布莱克暴躁地看着斯内普,看上随时都有可能扑上去,“你为什么会在霍格沃茨?!”„Is very obvious, whenyou, because the fence of murdershut inAzkaban, Ibecame a professor, Potions' Professor!”Snapelooks atBlack, the eyeshinesfrantically, „pastwe, whocanthink for severalyearslatercanbethissituation?! However, Ihave tosayone, has murderedJames PotterandPeter Pettigrewthismatterregardingyou, althoughmanypeopleare surprised, butIam not accidental, after allin the school days, you have displayedbecomes a potential of murderer.”
“很显然,在你因为谋杀罪被关进阿兹卡班的时候,我已经成为一名教授,魔药课教授!”斯内普看着布莱克,眼睛狂热地发亮,“当年的我们,谁能想到十几年之后会是这种情况呢?!不过,我不得不说一句,对于你谋杀了詹姆波特和小矮星彼得这件事,虽然很多人都非常惊讶,但是我一点儿也不意外,毕竟在学生时代,你就已经表现出成为一个杀人犯的潜质。”„Thatis you get what one deserves!”Blackis grasping the fist, sneeredwas sayingthat„youalwayscovertlyeverywherelook aroundin the past, wantsto know that wewere doing, was goodto hope that canmakewewere dismissedare good. ThereforeIwill enter the The Shrieking Shackmethodto tellyou, makingyougo in Lupin, onetimelooks atall the way. On the day of Istillremember, Jamesyourescue, youevenfrightento urinate the pants.”
“那是你活该!”布莱克握着拳头,冷笑着说,“你当年总是偷偷摸摸地到处张望,想知道我们在干什么,好希望能弄得我们被开除才好。所以我就将进入尖叫棚屋的方法告诉你,让你跟着卢平进去,一次看个够。我还记得那一天,詹姆将你救出来的时候,你甚至吓尿了裤子。”„Shut up!”Snapeexclaimedloudly, the wand's tipemittedseveralgrains of sparks.
“闭嘴!”斯内普大声吼道,魔杖末端冒出几粒火花。„Does fearrecall the school daysdirty business?”Blackdisdainslooks atSnape, „youareas before, Snot! Jamesshould notsaveyouin the past!”
“害怕回忆学生时代的糗事?”布莱克不屑的看着斯内普,“你还是和以前一样,鼻涕经!詹姆当年就不该救你!”„He is not savingme, butis savingyou.” The Snapeexpressiontwisted, hisbreathbecomesrapid, „has a look at the matter that werewolfhandles, attacksownstudent”
“他不是在救我,而是在救你们自己。”斯内普表情扭曲了,他的呼吸变得急促起来,“看看那个狼人做的事情,袭击自己的学生”„Yourthismeanfellow, Lupinwill not handlethatmatter.”
“你这个卑鄙的家伙,卢平才不会做那种事情。”Blackroars, throwstoSnape, but the Snape'sdemonweaponrypoints to Black'sboth eyes.布莱克怒吼一声,向斯内普扑去,但是斯内普的魔仗直指布莱克的双眼之间。Theyare looking angrily ateach other, is unable to judge the hatred on whosefacerevealingto be deeper.
他们互相怒视着对方,无法判断谁的脸上露出的仇恨更深。„Professor Lupinis innocent, Siriusis also innocent!”Harryshoutsloudly, hesteps forwardonestep, blocksbetweenSnapeandBlack.
“卢平教授是无辜的,小天狼星也是无辜的!”哈利大声喊道,他跨出一步,拦在斯内普和布莱克之间。„Professor Snape, pleasebelieveus.”Hermionealsosaidthat„all these, allarePettigrew ”
“斯内普教授,请相信我们。”赫敏也跟着说道,“这一切,全是小矮星”„Shut up, Potter! Shut up, Granger!”Snapehas spatsaliva, narrows the eye saying that „your twohave faced the danger that is suspendingtemporarily, too does not make sense, reallyalsohas the werewolfto be a companionwith the cutthroat of conviction!”
“闭嘴,波特!闭嘴,格兰杰!”斯内普吐了一口唾沫,眯着眼睛说道,“你们两个已经面临着暂时停学的危险,实在太不像话了,竟然与证明有罪的谋杀者还有狼人为伍!”„Wedo not have, is Peter Pettigrewin”
“我们没有,全是小矮星彼得在”„Remains silent, Potter! Even ifyourthis whole lifethistime.”
“保持沉默吧,波特!哪怕你这辈子就这一次。”„All that nowhaswere a plot, Peter Pettigrewhave controlledRon, yesterday eveningwashehas treated unjustlyProfessor Lupin, he”Hermionesaidanxiously.
“现在发生的一切都是一个阴谋,小矮星彼得控制了罗恩,昨天晚上是他冤枉了卢平教授,他”赫敏急切地说。„Shut up, yourthissilly thing!”Snapeshouted to clear the wayloudly, went crazysuddenly, „, ifthat idiotWeasleycannotlearnto givehispitifulbrain, in the installmentsomeprotections, everyonemightcontrolhim. HoweverIdo not care, Ido not care abouthimwhetherwas controlled, does not care aboutthatwerewolfis whether innocent, Ido not care aboutanyplot, so long asInowholdBlack, Iso long asgivesthesedementor(s)him!”
“闭嘴,你这个傻丫头!”斯内普大声喝道,突然之间发起狂来,“如果脑袋空空的韦斯莱不能学会给他可怜的大脑,安装上些许防护的话,谁都有可能控制他。但是我不在乎,我不在乎他是否被人控制,不在乎那个狼人是否是无辜的,我也不在乎什么阴谋,我现在只要抓住布莱克、我只要把他送给那些摄魂怪!”Heis yellingwildly with rage, the expression on faceis twisting, histhe wand's tipemitsseveralgrains of sparks, thiswand(s)was still pointing at the Black'sface.
他狂怒地叫喊着,脸上的表情扭曲着,他的魔杖末端冒出几粒火花,这根魔杖仍旧指着布莱克的脸。HarryandHermionewithdrawonestep, the face whiten, does not know that shouldsayanything, theyhave not seenSnapeto turn intothis kind ofappearance.哈利和赫敏退后一步,脸色苍白,不知道该说什么,他们还从来没有见过斯内普变成这样一副模样。„Taste of revengeisveryhappy.”SnapesaidtoBlackthat„Ioncehopedto catchyourpersonamI, the presentisrevengingtime”
“复仇的滋味是很甜蜜的。”斯内普对布莱克说,“我曾经多么希望抓到你的人就是我啊,现在是报仇的时候了”„So long asholdsthatmouse, holdsPeter Pettigrew, mysecurequietstaticreturnAzkaban, treatsininsidefor a lifetime”
“只要抓住那只耗子,抓住小矮星彼得,我就安安静静的回到阿兹卡班,就算在里面待上一辈子”„Azkaban?!”Snapeshows the cloudy and coldsmiling face, „Ithink that does not needthattroublesome, Ineedto dowill carry over the castleyou, castleoutsidethesedementor(s)seesyouto be happy that Black. Idare saying that theywill be happy, looks forwardimmediatelytoyou a smallkiss!”
“阿兹卡班?!”斯内普露出阴冷的笑容,“我认为不需要那么麻烦,我需要做的只是将你带出城堡,城堡外面那些摄魂怪看见你会非常高兴的,布莱克。我敢说,它们会高兴得,巴不得立刻给你一个小小的吻呢!”Heardhiswords, a littlescarlet that on the Blackfacesurviveddoes not havenow.
听到他的话,布莱克脸上残存的一点儿血色现在也没有了。„Youcannotsuchdo, youmustlisten tome saying that the mouse of thatboy”
“你不能这么做,你一定要听我说,那个男孩的耗子”„Felt that was afraid?!”In the Snapeeyehas an unprecedentedray, „, whenyoubetraythemtothatperson, you position of theirhouse said that youshouldimagineto attend the meetingsuch for day.”
“感到害怕了?!”斯内普眼睛里有一种前所未有的光芒,“在你向那个人出卖他们的时候,你将他们房子的位置说出来的时候,你就应该想象到会有这么一天。”„No, Ido not have”
“不,我没有”„Was you have killedher, thereforeyoualsodamn!”Snapespeak unhurriedly and clearlysaidthat the soundis very strange, probablylost the reason.
“是你害死了她,所以你也该死!”斯内普一字一顿的说,声音无比怪异,好像已经失去了理智。Harrynotessuddenly, the Snapecorner of the eyeis glitteringprobablysometears.哈利忽然注意到,斯内普眼角好像闪烁着些许泪光。Thisdefinitelyis the misconception, Harryblinked, whenhecarefullylooks, can only see the crazyhatredfromSnapeboth eyes.
这肯定是错觉,哈利眨了眨眼睛,等到他仔细去看的时候,只能从斯内普双眼之中看出疯狂的仇恨。
The hatredhas swallowed the Snapewhole personcompletely, heis tasting the taste of revenge.( To be continued.)
仇恨已经将斯内普整个人完全吞噬,他在品尝着复仇的滋味。(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button