„Has not thoughtreallythatsome of myopportunitiesseeyouto grow upunexpectedly, Harry!”Siriussaidexcitedlythatrubbed the corner of the eyewithhand back, in the soundhadoneto sob, „Ithink that Idid not havethisopportunity, has not thoughtwill haveon this dayyouandyour fatherlooks like, in the past when hewas grown was also this, several of uscelebratedforhiminHogwarts. That manyyearspassed byin an instant, ifyour fathercanseepresentyou, hewill certainly feelforyouproud.”
“真没想到,我居然有机会看到你成年,哈利!”小天狼星激动地说,用手背蹭了蹭眼角,声音中带着一丝哽咽,“我原以为我没有这个机会了,从来没有想过会有这一天你和你父亲真像,当年他成年时也是这样,我们几个在霍格沃茨为他庆祝。一转眼那么多年都过去了,如果你父亲能看到现在的你,他一定会为你感到骄傲的。”Because the Harry'sgrownbirthday, SiriusremembersJames, heas ifbecomesespeciallysentimental.
因为哈利的成年生日,小天狼星又想起詹姆,他似乎变得格外的多愁善感。Hehadmanywords to withHarrysay, at the recollectionpastpast events.
他有很多话要和哈利说,都是在回忆当年的往事。Inthis moment, satinHarry that Siriusoppositeearnestlylistened attentively toturned intohisgood friendJamesprobably.
在这一刻,坐在小天狼星对面认真倾听的哈利好像真的变成了他的挚友詹姆。Otherpeopleleave the spacetoHarryandSirius', makingthemtreatalonein the same placechatswell.
其他人给哈利和小天狼星的留出空间,让他们单独待在一起好好谈谈。Afternoontimeis written in water, seveno'clock, the guestscame.
下午的时光转瞬即逝,七点钟,客人们都来了。Fred and Georgestandsin the alleyendwelcomes, ushers in the roomthem.弗雷德和乔治站在小路尽头迎候,把他们领进屋子。Lupinis having the gratifiedsmiling face and Harryhandshake, hisTonksseemssimplybrilliant.卢平带着欣慰的笑容和哈利握手,他身边的唐克斯看上去简直光彩照人。„Happy birthday, Harry.”Tonkswas saying, closelyhas embracedhis.
“生日快乐,哈利。”唐克斯说着,紧紧地搂抱了他一下。ShepassesandFleursits together, is interestedinquired that aboutmatter that the weddingprepares.
她过去和芙蓉坐在一起,感兴趣地询问关于婚礼准备的事情。LupinandSiriussits togethertalked, Mrs. Weasleyhas preparedonebottle of liquortothem.卢平则和小天狼星坐在一起交谈,韦斯莱夫人给他们准备了一瓶酒。After a while, Hagridcame.
过了一会儿,海格来了。Hetoindicateto attach great importance, has wornhebestthatfurrybrownwestern-style clothes, was ugly.
他为了表示重视,穿上了他最好的那件毛茸茸的褐色西服,难看极了。„17, not?”Hagridreceivedkegthatbigoneglass of liquorfromFred, while said that „sixyears ago todayboth of usmeet, Harry, do youstillremember?”
“17了,是不?”海格一边从弗雷德手里接过小桶那么大的一杯酒,一边说,“六年前的今天我们俩相见,哈利,你还记得吗?”„A littleimpression.”Harrylooked uphimto saygrinninglythat„youdestroyed the front door, has given a Dudleypigtail, but alsotomesaid that Iwaswizard(s)?”
“有点印象。”哈利笑嘻嘻地抬头看着他说,“你是不是撞烂了大门,给了达力一条猪尾巴,还对我说我是个巫师?”„Specific detailIam unclear.”Hagridgigglesmiles, „youare what kind, IvanandRon, HermioneandElaine?”
“具体细节我记不清了。”海格咯咯笑着,“你们怎么样啊,艾文、罗恩,赫敏、伊莱恩?”„Good.”Hermione said that „you?”
“挺好的。”赫敏说,“你呢?”„, But is also good. Is busy, wehadseveraljustfreshunicorn, whenyouwent backmeto makeyoulook.”Hagridturns out an a littlefurryanchor ropesmallbaginhispocket, in the bagis tying up a longscallop, obviouslytohangonneck, „asses'skin, no matterhidesanythingininside, only thenmastercan take. Veryrare, thisgadget. Gives toyou, Harry!”
“哦,还行。忙着呢,我们有了几只刚生下来的独角兽,等你们回去了我让你们看。”海格在他的口袋里翻出一个有点毛茸茸的拉绳小袋子,袋子上拴着一根长长的带子,显然是为了挂在脖子上的,“驴皮的,不管把什么东西藏在里面,只有主人自己才拿得出来。挺稀罕的,这玩意儿。送给你,哈利!”„Hagrid, thanked!”
“海格,太谢谢了!”„Nothing.”Hagridhas wielded the trashbungthatbighand, „, Charliealsocame back! Ialwayslikehim, hello! Charlie!”
“没什么。”海格挥了挥垃圾桶盖那么大的手,“哟,查理也回来了!我一向喜欢他,喂!查理!”Charliewalksat the same time, sidehas no alternativefeels his newscissors, shortmuch the hair.查理一边走过来,一边无可奈何地摸着他那新剪的、短得惨不忍睹的头发。Hisis shorter than Ron, physiqueis sturdy, on the musclesolidarmburnswith the flexurewoundtracecompletely.
他个子比罗恩矮,体格粗壮,肌肉结实的胳膊上满是灼伤和挠伤的痕迹。„Hello, Hagrid, are allgood?”
“你好,海格,一切都好吧?”„Alreadywantsto writetoyou, Norberthow?”
“早就想给你写信,诺伯怎么样了?”Dragon that NorbertisHarrytheirfirst gradetime, Hagridgets so far asdragon egg(s) that hatches, finallygaveCharlieto look.诺伯是哈利他们一年级时候,海格弄到的龙蛋孵出的火龙,最后送给查理照看了。„Norbert?”Charliehas smiled, „thatNorwegian Ridgeback? Weshoutitsnow.”
“诺伯?”查理笑了起来,“那条挪威脊背龙?我们现在叫它诺贝塔了。”„What, is Norbert a miss?”
“什么,诺伯是个姑娘?”„Yes.”Charliesaid.
“是啊。”查理说。„Howcanlook?”
“怎么能看出来呢?”„Femaleis much roguer.”Charliesaidthatheturned headto have a look, to lower the sound, „reallyhopes that the fatherhurried, mother startedto be bothersomely dry.”
“母的要凶恶得多。”查理说,他扭头看看,压低了声音,“真希望爸爸赶紧回来,妈妈开始烦燥了。”TheylooktowardMrs. Weasley, sees onlyherspunks upwithMadameDelacourspeaks, whilelooks aroundtoward the entrancefreely.
他们都朝韦斯莱夫人望去,只见她一边打起精神跟德拉库尔夫人说话,一边不住地朝大门口张望。Passed the moment, shewas sayingto the gardenloudlythat„Ithink, webestnot to wait forArthur, nowstarts, hishad the matterto delay!”
过了片刻,她对着花园大声说,“我想,我们最好别等亚瑟了,现在就开始吧,他准是有事耽搁了,哦!”Everybodysimultaneouslysees: Lightpassing over gently and swiftlycourtyard, leapt upto the tableontogether, turned into a brightsilvermole.
大家同时都看到:一道光掠过院子,蹿到桌上,变成了一只明亮的银色鼹鼠。Itshind legerectness, spokewith the Mr. Weasleysound.
它后腿直立,用韦斯莱先生的声音说话了。„Minister for MagicandIcametogether.”
“魔法部部长和我一起来了。”Patronusdisappearingtrace, the Fleurwhole familystares at the place that itis vanishingsuddenlyastonished.守护神突然不见了踪影,芙蓉一家人惊愕地盯着它消失的地方。„Weshould not here, quick, Sirius!”Lupinsaidimmediatelythat„Harry, was sorry, Iwill explainnext timeagain”
“我们不应该在这儿,快一点儿,小天狼星!”卢平立刻说道,“哈利,抱歉了,我下次再解释”„Ido not walk!”
“我不走!”„Sirius!” The Lupinsoundis having a warning, „wecannotsee the minister.”
“小天狼星!”卢平的声音带着一丝警告,“我们不能见到部长。”„Good, good, Iwhenlatea littlecomesagain, leavesanxiouslysleeping, Harry.”Siriussaidthatsets outrapidly, „youare also same, Ivan, Imustchat the laterplanwithyouagain. Relax, Ihad guaranteedbeforewill not participate, butsomeplacesyoumustnote.”
“好吧,好吧,我会在晚一点儿的时候再过来一趟,别急着睡觉,哈利。”小天狼星说,迅速起身,“你也一样,艾文,我要再和你们谈谈之后的计划。放心,我之前保证过不会参与进去,但有些地方你们必须要注意到。”Their twoalsohadTonksto leavequickly, before threepeopleran up to the stockade, turnedto disappear, Mrs. Weasleywas mystified.
他们两个还有唐克斯很快就离开了,三人跑到栅栏前,翻过去不见了,韦斯莱夫人一脸迷惑。„Minister, iswhy? Iam not clear”
“部长,可是为什么?我不明白”Without the timeto discussthisissue, after onesecond, Mr. Weasleysuddenlyappearsin the entrance.
没有时间讨论这个问题了,一秒钟后,韦斯莱先生在大门口突然出现。HissidewithRufusScrimgeour, Scrimgeourthatgraylong haircanrecognize.
他的身边跟着鲁弗斯・斯克林杰,斯克林杰那头花白的长发一眼就能认出来。Newly arrivedtwopersonstridespass through the courtyard, andignites the table of lanternto walktoward the garden, bytable everyone keeps mouth shut, looks that theyapproachstep by step. Scrimgeourarrives in the bright of lantern, when hetheirprevioustimemetwas older, thinthin and pale, the lookwas stern.
新来的两个人大步穿过院子,朝花园和点着灯笼的桌子走来,桌旁的每个人都默默无语,看着他们一步步走近。斯克林杰走到灯笼的亮光里,他比他们上次见面时苍老了许多,消瘦憔悴,神色严峻。„Sorry, disturbed!”Scrimgeourarrives by the tableto stoplamely, said that „, moreoverIdiscovered that Iintruded a partyarbitrarily.”
“抱歉,打扰了!”斯克林杰一瘸一拐地走到桌旁停下,说道,“而且我发现我擅自闯入了一个晚会。”Hisvisionstayed the momentonthathugeSnitchcake, changes to the Harryface.
他的目光在那个巨大的飞贼蛋糕上停留了片刻,又转到哈利脸上。„Wishyourlong life.”
“祝你长命百岁。”„Thanks.”Harrysaid.
“谢谢。”哈利说。„Iwantto chatwithyoualone.”Scrimgeourcontinued, „alsohadIvanMasonandRonMr. WeasleyandHermioneMiss Granger.”
“我想和你单独谈谈。”斯克林杰继续说,“还有艾文・梅森、罗恩・韦斯莱先生和赫敏・格兰杰小姐。”Strange, does Scrimgeouraskthemto do?!
奇怪,斯克林杰找他们干什么?!„Why did youcallus?”
“你叫我们干吗?”„Wefound a more covertplace, Iwill tellyou.”ScrimgeoursaidthataskedMr. Weasley, „hadsuchplace?”
“等我们找到更隐蔽的地方,我会告诉你们的。”斯克林杰说,问韦斯莱先生,“有这样的地方吗?”„Has, naturallyhas.”Mr. Weasleysaidthatheappearsa littleanxious, „, living room, living roomnot.”
“有,当然有。”韦斯莱先生说,他显得有点紧张,“嗯,客厅,客厅不就可以嘛。”„Is very good, youwalkinfront.”ScrimgeoursaidtoRonthat„Arthur, youdid not needto accompanyus.”
“很好,你在前面走。”斯克林杰对罗恩说,“亚瑟,你就不用陪着我们了。”
When Ivanstands, sawMr. WeasleyandMrs. Weasleyhas exchanged a restlesslook, fourpeoplewalkedtoward the house not without making a sound.艾文站起来时,看见韦斯莱先生和韦斯莱夫人交换了一个不安的眼神,四个人一声不吭地向房子里走去。Scrimgeourisknows that theyplannedleft schoolfromHogwarts? Probablyis not.斯克林杰是知道他们打算从霍格沃茨退学了吗?好像不是。Dumbledore'swill, headmasterinknowing the ownincorrecttime, has drawn by the willahead of time, before oris very early, has established, provides against contingencies.
难道还是邓布利多的遗嘱,校长在知道自己不行的时候,提前立下了遗嘱,或者很早之前就立下了,以防万一。If so, thenhewill leave behindanythingtothem?
如果是这样,那么他会给他们留下什么东西呢?
To display comments and comment, click at the button