Harrysighed, sought forotherbuttsinboxcautiously.哈利叹了口气,小心翼翼地在箱子里寻找其他残片。
The glassdetritus of thesetwinkle stars, stickin the lowest level of box, like the sparklingthicksand grains, feels, Harrysuddenlyinexplicablyfelt that an irritation, hedoes not transferpatiently the entirebox, allarrived atinsidething.
那些星星点点的玻璃碎屑,粘在箱子的最底层,像亮晶晶的粗砂粒,摸着摸着,哈利突然莫名感到一阵烦躁,他不耐烦地将整个箱子调转过来,把里面的东西全都到了出来。Then, hewas looking at the junks of spatialboxandgrounddullhas gawked the half of the day, fell on the bedweak.
然后,他呆呆地望着空箱子和地上的杂物愣了半天,无力地倒在床上。Tomorrowwill tidy upagain, theywill not be earlyto meetoneself.
明天再收拾吧,他们不会那么早来接自己的。Dimwithin, Harryhas thought.
朦胧间,哈利想了很多。Likehimrecentlyin the evening the dream of doing, a whilehas thought ofSirius, a whilethinks ofDumbledore, a whilehasto think ofSnape.
就像他最近晚上一直在做的梦一样,一会儿想到小天狼星,一会儿想到邓布利多,一会儿有想到斯内普。Sincesawin the newspaperaboutRitalast weekSkeeterthatpiece of interview, inhisheadcontinuouslychaotic, the few words in Ritaarticlereverberateinhismind: Describedrelations between Potter and DumbledorewithentireZhangXiangxi, thisrelationscan be said asunhealthy, evenis evil. When heis youngoncestepped indark magic, Ifoundmostreportersto be willingwith the informed sources that wand(s)exchanges......
自从上周在报纸上看到关于丽塔・斯基特那片采访,他脑袋里面就一直乱糟糟的,丽塔文章里的片言只语在他脑海里回响:用整整一章详细描写了波特和邓布利多之间的关系,这种关系可以说是不健康的,甚至是邪恶的。他本人年轻时就曾涉足黑魔法,我找到了大多数记者愿意用魔杖交换的消息来源……„Rumor!”Harryexclaimedloudly, the soundreverberatedin the house of nobody left, RitaSkeeterslanderedDumbledorethesewords of dishonestyto makepopularityindignant, butHarryhas toacknowledgethatheas if, probablyand too did not understandDumbledore'spassing, hehas toacknowledge that healmostknew nothingaboutDumbledore.
“谎言!”哈利大声吼道,声音在空无一人的房子里面回荡,丽塔・斯基特诽谤邓布利多那些不实之词令人气愤,但哈利不得不承认,他似乎、好像、真的不太了解邓布利多的过往,他不得不承认他对邓布利多几乎一无所知。Hehas not imagined the Dumbledore'schildhood and youth, as ifDumbledoreturned intoHarryto know his appearanceall of a sudden.
他从来没有想象过邓布利多的童年和青年时代,似乎邓布利多一下子就变成了哈利认识他的那个样子。Thinks that the youthtimeDumbledore, alwaysmakesonefeelingverystrange, probablymustimaginedumbHermione, orimaginesoneto treat peoplefriendlyBlast-Ended Skrewt.
想到少年时期的邓布利多,总使人感觉很怪异,就好像要想象一个头脑迟钝的赫敏,或想象一只待人友善的炸尾螺。In the past, Harrydoes not wantto inquire aboutasksDumbledore'sin the past.
在过去,哈利从来没有想过问问邓布利多的过去。Naturally, thendoesappearsa littleirritable, eventakes the liberty, butDumbledoreparticipatedwithGrindelwaldthatlegendaryduel, thisis the well-knownfact, butHarryhas not thoughtasksthensceneunexpectedlytoDumbledore, has not askedhisotherfamousachievementstohim.
当然啦,那么做会显得有点别扭,甚至冒昧,但是邓布利多参加了与格林德沃的那场传奇般的决斗,这是尽人皆知的事实,而哈利居然没有想到向邓布利多问问当时的情景,也没有向他问问他的其他著名成就。No, anythingdoes not have!
没有,什么都没有!Theyare always discussingHarry, Harry'sin the past, Harry'sin the future, Harry'splan, butnowHarryfeelsthathisfuturetrulywill be freely crisis-ridden, uncertain future, the opportunity that buthewill loseis unable to recallagain.
他们总是在谈论哈利,哈利的过去,哈利的未来,哈利的计划,而现在哈利感觉到,尽管他的未来确实危机四伏,前途未卜,但他失去的机会再也无法挽回。HetoDumbledorehad not inquired that related tohismoresituation, butheto an onlyone by onepersonalissue that headmaster asked that was actually hesuspected that Dumbledorehas not made the issue of honestreplyonly.
他没有向邓布利多询问有关他自己的更多情况,而他向校长提出的惟一一个私人问题,却是他怀疑邓布利多惟一没有做出诚实回答的问题。„Youilluminate the magic mirrortime, whatsaw?”
“你照魔镜的时候,看见了什么?”„I? Isee myselfto take a double thicknessthickwool sock.”
“我?我看见自己拿着一双厚厚的羊毛袜。”Harryhas pondered for severalminutes, covers the pillowtoownfaceon.哈利沉思了几分钟,把枕头盖到自己脸上。Thistime, hehas fallen asleepprobably, buthas not continuedto be too long, the sound that the front doorlayer on layerclosespasses to the building, a personshoutshigh, „feeds! You!”
这一次,他好像真的睡着了,但并没有持续太久,前门重重关上的声音传到楼上,一个人高喊道,“喂!你!”
The Harry for 16yearslike thiswere shoutedto drink, heknows that unclewas shoutinganyone, buthedoes not haveto replyimmediately.哈利16年来都被这样呼来喝去,他知道姨父在喊谁,但他没有立刻回答。Untiluncleroars„boy!”Harrysluggishlystands up, walkstoward the bedroomentrance.
直到姨父怒吼一声“小子!”哈利才慢吞吞地站起身,朝卧室门口走去。„Whatrubs gently?”VernonDursleyseesHarryto appearin the stairway, exclaimedpanting in indignation, „was quick, Ihad the words to say!”
“磨蹭什么?”弗农・德思礼看到哈利出现在楼梯口,又气呼呼地吼道,“快下来,我有话要说!”Harryboth handsinsertin the pocket of jeans, slowlygoes down the staircase.哈利双手插在牛仔裤的口袋里,慢慢地走下楼梯。Hegoes to the living room, discovers the Dursleyfamily of three.
他来到客厅,发现德思礼一家三口都在。Appearance that theirgoing far: Uncle Vernonwears a light yellowbrownzipperjacket, Aunt Petuniawears a modelsuccinctshalloworangecoat, Harrythatbig fellow, the yellowhairandmuscularcousinDudley, wears the leather jacket.
他们一副出远门的打扮:弗农姨父穿着一件浅黄褐色的拉链夹克,佩妮姨妈穿着一件式样简洁的浅橙色上衣,哈利那位大块头、黄头发、肌肉发达的表哥达力,穿着皮夹克。„Has the matter?”Harryasked.
“有事吗?”哈利问。„Sits down!”Uncle VernonsaidthatHarryraises the eyebrow.
“坐下!”弗农姨父说,哈利扬起眉毛。„Please!”Uncle Vernonhurriesto lookto make upsaidthatat the same timeknit the brows, as ifthischaracterwas puncturinghisthroat.
“请!”弗农姨父赶紧找补道,一边皱了皱眉,似乎这个字刺着了他的喉咙。Harryhas sat down, hehad as if guessed correctlyisanymatter.哈利坐下了,他似乎猜到了是什么事。unclestartsto pace back and forthin the room, Aunt PetuniaandDudleyare followingunclewith the vision, a heavyheartedappearance. Finally, Uncle Vernonstops the footstepsin front ofHarry, the deep redpurplebigfacechest cavitywrinklesonegroup, startedtalking.姨父开始在房间里踱来踱去,佩妮姨妈和达力用目光追随着姨父,一副忧心忡忡的样子。最后,弗农姨父在哈利面前停下脚步,绛紫色的大脸膛皱成一团,开口说话了。„Ichanged the idea.”Hesaid.
“我改主意了。”他说。„Reallyastonishing.”Harrysaid.
“真让人吃惊。”哈利说。„Cannot...... the Aunt Petuniasquawkshoutwiththattone”, Uncle Vernonwavesto askherto shut up.
“不许用那种口气……”佩妮姨妈尖声嚷了起来,弗农姨父挥挥手叫她闭嘴。„Issomenonsense of deceiving people!”Uncle Vernonis staring atHarrywith a Pigwidgeoneye, „Idecided that a characterdoes not believe. Wedo not walk, whichdoes not go.”
“都是些骗人的鬼话!”弗农姨父用一双小猪眼睛盯着哈利,“我决定一个字也不相信。我们不走,哪儿也不去。”Harrylooks upuncle, thinksangryandfunny.哈利抬头看着姨父,觉得又气恼又好笑。In the pastfourweeks, VernonDursleymustchange a mindevery24hours.
在过去的四个星期里,弗农・德思礼每24小时就要改变一次主意。
The changeideamusttoss abouteach time, moves the car(riage) the baggage, movesgets outandmove the car(riage)again.
每次改变主意都要折腾一番,把行李搬上车,搬下车、再搬上车。Harrythoughtwhatis most lovableisUncle Vernonwantsto carry the admissioncar(riage)reservebox the baggage, actuallydoes not know that Dudleythistimehas loaded into the baggage the dumb bells, finallywas fallenfalls down, air/Qiandpain, shouted abuse.哈利觉得最可爱的是弗农姨父想把行李重新拎进汽车后备箱,却不知道达力这次把哑铃装进了行李,结果被坠得摔倒在地,又气又疼,破口大骂。„Illuminates the words of youandyourgodfathermentions!”Thislittle whileVernonDursleywas saying, walks slowly and aimlesslyto startin the living room, „we, Petunia, DudleyandI, have the danger, the dangerfromandfrom......”
“照你和你那个教父的话说来!”这会儿弗农・德思礼说着,又在客厅里踱起步来,“我们,佩妮,达力和我,都有危险,危险来自、来自……”„Ourthatclassinsomepeople, right.”Harrysaid.
“我们那类里的一些人,没错。”哈利说。„Snort, Ido not believe.”Uncle Vernonalso said that anchors the footstepsin front ofHarryonce more, „Imidnighthad not restedyesterday, am calculatingthismatter, definitelyis the plot, wantsto wrest away the house.”
“哼,我不相信。”弗农姨父又说了一遍,再次在哈利面前停住脚步,“我昨天半夜没睡,盘算着这个事情,肯定是阴谋,想霸占房子。”„House?”Harry asked that „whathouse?”
“房子?”哈利问,“什么房子?”„Thishouse!” The Uncle Vernonsquawkcalled out, the blood vessel on foreheadstartspit-a-pat the beat, „ourhouses! Thisnearbyhouse pricerisesfiercely! Youwantto get someone to leaveus, thendoes a dirty trick, does not wait forusto understandthat the name on title deedhas becomeyou, aha, definitelyisthis, the godfather who youand your have not worked, definitelyis watching forourhouses, Ialllookedto understand......”
“这所房子!”弗农姨父尖声叫道,额头上的血管开始突突地跳动,“我们的房子!这附近的房价涨得厉害!你想把我们支走,然后搞点儿鬼把戏,不等我们明白过来,房契上的名字就成了你的,啊哈,肯定是这样,你和你那个没有工作的教父,肯定在窥伺我们的房子,我全都看明白了……”Harryhas gawkedslightly for onesecond, has not been angry, insteadthought that hisuncle was too simply stupid, is much stupider.哈利微微愣了一秒钟,并没有生气,反而觉得他的姨夫简直太蠢了,蠢得无可救药。Ifwants, Siriustreasuryinsidegoldcanbuydozenssuchhouses, thishas not included the property of Blackfamily.
如果愿意,小天狼星金库里面的金子可以买下几十栋这样的房子,这还不包括布莱克家族的财产。Theymakethemleave, unexpectedlyforthisdeteriorated house, howto be possible!
他们让他们离开,居然是为了这栋破房子,怎么可能!„Were youmuddled?”Harrysighedto askthat„conspiredto wrest awaythishouse? Youreallylikeyourappearancesilly?”
“你糊涂了吗?”哈利叹了口气问,“密谋霸占这所房子?难道你真像你的模样一样傻吗?”„Howyoudare!”Aunt Petuniascreamed.
“你怎么敢!”佩妮姨妈尖叫起来。Vernonwavesto askherto shut uponce again, as ifcompared with the danger that hesees through, the lookencountered the insult not to anything.弗农又一次挥手叫她闭嘴,似乎跟他所识破的危险相比,相貌遭到一些侮辱就算不得什么了。„As far as I know, mygodfatherhad a house, the home of theirfamily, moreoverpossiblymore thanone, Ilatermustlive in the same placewithhim.”Harrysaidpatiently, „, therefore, Ido wantthishouseto do? Allhad these happypast eventsherefor the past for 16years?”
“据我所知,我的教父已经有了一所房子,他们家族的祖宅,而且可能不止一栋,我以后要和他住一起。”哈利耐心地说,“所以,我要这栋房子干什么?为了过去16年来所有发生在这里的那些愉快的往事?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1542: Harry's summer vacation