HarryandRonwere whisperinglow voice, Ivan and Hermionesatother side of the dinner table.哈利和罗恩在小声嘀咕着,艾文和赫敏则坐在餐桌另一面。„Hemaybe really graceful, is?”Hermionelow voicesaying.
“他可真帅,是不是?”赫敏小声的说道。„What?!”SomeIvansurprise, seeto sitLockhartonteacherseatfollowinghervision, herealized that Hermione was sayinganyone.
“什么?!”艾文有些诧异,顺着她的目光看到坐在教师席上的洛哈特,他才意识到赫敏是在说谁。„The Order of Merlinthird-classmedal, the Dark Force Defense Leaguehonorary member, fivetimeswins the 《Witch Weekly》most charmingsmileprize, is noteachwizard(s)canobtainthesehonors.” The Hermioneeyealmostsoonturns intoheart shape, put out《Voyages with Vampires》to lookearnestly, „wehadDefense Against the Dark Artsin the afternoon, thiswasProfessor Lockhartin the Hogwartsfirstclass.”
“梅林爵士团三等勋章,反黑魔法联盟荣誉会员,五次荣获《巫师周刊》最迷人微笑奖,不是每一个巫师都能获得这些荣誉。”赫敏地眼睛几乎快要变成心形,拿出一本《与吸血鬼同船旅行》埋头看了起来,“我们下午有黑魔法防御课,这是洛哈特教授在霍格沃茨第一堂课。”„Yes, hemayreally begreatwizard(s). Veryregrettable, the first grademustwait tillwill have the opportunityto hearhisclasstomorrow.”
“是啊,他可真是一个了不起的巫师。很遗憾,一年级要等到明天才有机会听到他的课。”Althoughon the mouth said that butin fact, Ivanrejoicesin the heart.
虽然嘴上这么说,但实际上,艾文在心里面庆幸的很。Heremembersinclearly the Professor Lockhartfirstclasswill haveanything, hedoes not wantto be attackedbyonecrowd of Cornish Pixie(s). We hope thatthisclasswill leave behindenoughlessontoLockhart, lateragain the thing that thesehecould not control, broughtto come upto the classroom.
他清楚的记得洛哈特教授第一堂课上会发生什么,他可不想被一群康沃尔郡小精灵攻击。希望这堂课会给洛哈特留下足够的教训,以后不要再把这些他控制不了的东西,带到课堂上来。Quick, after severalpeoplefinished eatinglunch, has separated, Harry, RonandHermionemustgo to the Lockhart'sclass, the first gradedo not have the classin the afternoon.
很快,几个人吃完午饭后重新分开了,哈利、罗恩和赫敏要去上洛哈特的课,一年级下午没课。In the Gryffindorcommon room, Ivanhas decided the propagandaplaybill of newspaperwithFred and Georgetogether, abovewrites the sloganwith the strikingwriting, the newspapercontributioncontent, requestandpayment for published piece, as well asordermethodandpricewait/etc..格兰芬多公共休息室内,艾文跟弗雷德和乔治共同敲定了报纸的宣传海报,上面用醒目的文字写着标语,报纸投稿内容、要求、稿费,以及订购方法和价格等等。In order toexpand the influence, the Ivanpreparationoffersfirstissue of 《Hogwarts Magic》firstfree of charge, so long as the abovecontentis splendidenough, canattractyoung wizardsto continueto order, is based on this littledevelopment,
为了扩大影响,艾文准备先免费赠送第一期的《霍格沃茨魔法报》,只要上面的内容足够精彩,就可以吸引小巫师们继续订购,以此为基础一点点发展,AfterFred and Georgeleaves, IvanrefusedColinto invitehimto play an invitation of wizard(s)chess, hemustgo to the libraryto seek for the material, lightprepares the 《Hogwarts Magic》historyplateabovearticle, enoughhewas busy.
在弗雷德和乔治离开之后,艾文拒绝了科林邀请他玩一盘巫师棋的邀请,他要去图书馆寻找资料,光是准备《霍格沃茨魔法报》历史板块上面的文章,就足够他忙了。Hepreparesto be divided intotwopartsthisplate, division headeris„historicalHogwarts”, mainlyintroduced the schoolhistoricallyhas hadbigevent.
他准备将这个板块分成两个部分,一部分标题是“历史上的霍格沃茨”,主要介绍学校在历史上发生过的大事件。
The firstissue of content, isrelatedfour foundersjointlyfounds the Hogwartsmatter.
第一期的内容,是有关四巨头共同创建霍格沃茨的事情。Thesecontentshave the detailedrecordin《Hogwarts, A History》, butIvanbelievesthat many young wizard(s)have not known, mostminimumHarryandRonhave not readthisbook.
这些内容在《霍格沃茨一段校史》里面有着详细的记载,不过艾文相信,有很多小巫师还不知道,最起码哈利和罗恩就从来没有看过这本书。Moreover, hedoes not prepareto illuminatebooksinsidecontentto writecompletely.
而且,他不准备完全照着书本里面的内容写。Aboutsomedetails, hemustlook forProfessor Binnsto discuss, strivinglets, no matterknows that wizard(s) of thisphase of history, canfind the newcontent.
关于一些细节,他要找宾斯教授讨论一下,争取让不管知不知道这段历史的巫师,都能从中找到新的内容。As forhistoricalplateanotherpart, is called„Forgotten Memories”.
至于历史板块另外一部分,则叫做“被尘封的记忆”。Thissome is mainly usedto introduce that Hogwartsgraduates not knownside, Ivanhas not thought that the goodfirstissueto writeanyone.
这部分主要用来介绍霍格沃茨毕业生们不为人所知的一面,艾文还没有想好第一期写谁。Heplannedto writeDumbledore, outsidematter that butwas knownbyeverybodyexcept forthese, hecould not findany and headmasterrelatedmaterial.
他原本打算写邓布利多,可是除了那些被大家知晓的事情外,他找不到任何与校长有关的资料。As foranotherwell-knowncharacter, Ivanfoundactuallywith the Tom Riddlerelatedmaterial, howeverconsiders as finished, hedoes not wantbyothersto be thoughtoneself are propagandizingVoldemort, will not do wellto be invitedAzkabanto drink tea.
至于另外一个知名人物,艾文倒是找到很多与汤姆里德尔有关的资料,但是算了吧,他可不想被别人认为自己是在宣传伏地魔,弄不好会被邀请到阿兹卡班喝茶。„Whomwritesto be good, firstthispersonwantsenoughbecoming famous, allyoung wizard(s)canknowhim, moreovercannotbedark wizard(s).”
“到底写谁好呢,首先这个人要足够的出名,所有小巫师都能知道他,而且还不能是黑巫师。”Entireonein the afternoon, Ivansitsin the library, hard sleddingwas turningHogwartsin the past years the chronicle and graduatename list, thesebookeach were very thick, piles the same placeto be higher than him.
整整一下午,艾文都坐在图书馆里,费力的翻着霍格沃茨历年大事记及毕业生名录,这些书每一本都很厚,摞到一起比他本人还要高。LibrarianMadam Pinceinone sideseverelooks atIvan, wantsto clarifythisstudentto prepareto do. Whichnew studentshehas not seenhaslikeIvan, inbeginning schoolfirst daytakes a seatto the library, readstheseto be arid and tastelesshistoricalbook.
图书管理员平斯夫人在一旁严厉的看着艾文,想要弄清楚这个学生到底准备干什么。她还从来没有见过有哪个新生像艾文这样,在开学第一天就坐到图书馆里面,翻看这些又枯燥又乏味的历史书。
In the afternoonthreeo'clockabouttimes, GinnyfoundIvan.
等到下午三点钟左右的时候,金妮过来找到艾文。„Ivan, Ilistened toColinto sayyouinthis.”Ginnypuffs, „Ireceived a lettera moment ago, Hagridinviteusto go tohishutto sojourn.”
“艾文,我听科林说你在这。”金妮喘着粗气,“我刚才收到一封信,海格邀请我们去他的小屋作客。”„Happen, Ialsoprepareto rest.”Ivanrubbed the eyes, standsbookon hand , the abovecontentlook athimto faint, a afternoondoes not haveto decideoneselfmustwriteanything.
“正好,我也准备休息一下。”艾文揉了揉眼睛,站起来将手头的书还了回去,上面的内容看得他晕乎乎的,一下午也没有决定自己到底要写什么东西。Whentwopeoplego out ofcastlefront door, breathesarrives atoutsidefresh air, Ivanwas sober.
等到两个人走出城堡大门,呼吸到外面的新鲜空气,艾文才清醒了一些。„Ivan, Ilistened toHermione saying that youdid prepare an officenewspaper?”
“艾文,我听赫敏说,你准备办一份报纸?”„Yes!”Ivannodded, „youremindedmeactually, Icantakethisopportunity, said that toHagrid《Hogwarts Magic》matter, believes that hewill be gladvery much, above introducedinForbidden Forestthesefurrysmall creature.”
“是啊!”艾文点了点头,“你倒是提醒我了,我可以利用这个机会,跟海格说说《霍格沃茨魔法报》的事情,相信他会很乐意,在上面介绍禁林里面那些毛茸茸小动物的。”„Yes, right!”
“是啊,没错!”
A Ginnyfaceadmirationlooks atIvan, „a newspaper, thismaybe really great, Ihad not heardwhichstudenthasto handlethismatter.”金妮一脸敬佩的看着艾文,“一份报纸,这可真了不起,我从来没有听说过有哪个学生做过这种事情。”„Anythingis impossible, is the results that everybodytries hardtogether, yourseveralelder brothershelp me a lot, HermioneandHarry.”
“没什么不可能的,都是大家共同努力的结果,你的几个哥哥帮了我不少忙,还有赫敏和哈利。”„Naturally, everybody, I mean, if possible, me can also help, so long asyoudo not mind.”SomeGinnyshylysay/way.
“当然,大家都在,我的意思是,如果可以的话,我也能帮忙,只要你不介意的话。”金妮有些扭捏道。Ivanfunnylooks atthissmall girl, hedecidesto tease the funnyopposite party.艾文好笑的看着这个小丫头,他决定逗逗对方。„Ginny, manages a newspaperis not a simplematter.”Ivansaidwith the serioustoneintentionallythat„youknow, wewantmost outstandingwizard(s).”
“金妮,办一份报纸可不是一件简单的事情。”艾文故意用严肃的口气说,“你知道的,我们只要最优秀的巫师。”„Ithink that Iunderstoodyourmeaning, Ivan!”Ginnylowered the head.
“我想我明白你的意思了,艾文!”金妮低下了头。„Haha!”Sawherappearance, Ivancannot bearsmile, „should not be silly, Ginny, Iwas preparingto inviteyouto assist the Hermione'swork, that manymanuscripts, lightdepended onher to be unbearably busy.”
“哈哈!”看到她的样子,艾文忍不住笑了出来,“别傻了,金妮,我正准备邀请你过来协助赫敏的工作,那么多稿件,光靠她一个人可忙不过来。”„But, youhad saida moment ago, youwantmost outstandingwizard(s)!”
“可是,你刚才说过,你们只要最优秀的巫师!”„OurGinnyarebest!”
“我们的金妮是最棒的!”Ivan said that „, moreoverHarryalso, himis responsible for the Quiddichplate, ifyoucome, will havea lot ofopportunitiesandhecontacts.”艾文笑着说,“而且哈利也在,他负责魁地奇板块,你要是来的话,会有很多机会和他接触。”Ivansaw that Ginnyblushesto nod, did not havewhenhechanges to the topic the Tom Riddle'sdiary, twopeoplearrived atoutside the Hagridsmalllog cabin.艾文看到金妮红着脸点了点头,还没有等到他将话题转到汤姆里德尔的日记本上时,两个人就来到了海格小木屋外。Ivanknocks on a door, hearinginroomto transmitanxiousstrugglingsoundsandseverallow and deepdog's bark, thenhears the Hagrid'sspeaking voice.艾文敲门的时候,听见屋里传来一阵紧张的挣扎声和几声低沉的犬吠,接着传来海格的说话声。„In the futurewill draw back, Fang, will draw backin the future.”
“往后退,牙牙,往后退。”Hagridopened a seam the door, Ivanjustsawhimfullyis the bigface of beard. The nextsecond, a hugeblackhunting dogjumpedto fleefrom the crack in a door.海格把门开了一道缝,艾文刚刚看到他满是胡须的大脸。下一秒,一只庞大的黑色猎犬从门缝里面纵身窜了出来。Ivanwas thrown, Fangliesonhisbodylickshisear. Inhimbehind, Ginnyscreamedonepanic-stricken.艾文被扑到了,牙牙趴在他的身上舔他的耳朵。在他身后,金妮惊恐的尖叫了一声。„Do not be worriedthatis quick, Fang!”Hagridwalkedto entrain the hunting dog.
“不要担心,快起来,牙牙!”海格走过去将猎犬拽了起来。Ivanstands up, saliva that wiped the face, Fanggathers roundhimto turn circlecheerfully.艾文站起身来,擦了擦脸上的口水,牙牙欢快的围着他转圈。
Like Hagrid, thishunting dogdoes not look likethatcut-throatlike the semblance.
和海格一样,这只猎狗并不像外表看起来那么凶狠。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #15: Hagrid's small log cabin