In the back garden, IvanandHarrystop the footstepsby far.
后花园中,艾文和哈利远远地停下脚步。ElaineapproachesseveralstepstoAragog, seesthatfurryeasy marksandeightstrangecurvingspiderlegs, sticks out one's tongueto draw backimmediately.伊莱恩向阿拉戈克靠近几步,看到那毛茸茸的大脑袋和八条诡异弯曲的蜘蛛腿,又马上吐着舌头退了回来。Lagerhornhas arrived by the head of spiderwithHagridactually, the short distanceis looking at carefullyitcarefully.
倒是斯拉格霍恩跟着海格一直走到蜘蛛的脑袋旁边,近距离仔细端详着它。Onthateightcreameyesare staring at the vault of heavenat a loss, twocurvingbigsea turtlesinmoonlightmotionless, made the personpalpitation.
那上头八只乳白色的眼睛茫然地盯着苍穹,两只弯曲的大鳌在月光中一动不动,令人心悸。„ThiscertainlywasAragog, was really attractive.”Lagerhornwas sayingbent the waistin front ofbigsea turtle, seems observingthathairsdenseeasy mark.
“这一定就是阿拉戈克了,真漂亮。”斯拉格霍恩说着在大鳌前面弯下腰,似乎在察看那毛森森的大脑袋。Along withhismovement, vaguelycanhear the jardingdong the sound.
随着他的动作,依稀可以听到了瓶子的叮当声。„It is not allpeoplecanappreciateitsbeauty, buttotheirpeople, the Aragog'sattractionhitsinfinitely.”Hagridwas sayingtoLagerhornbackaffectionatelythat the tearscovered entirely the wrinkle the corner of the eyeto flowfrom his, „Ineverknow that youwere interestedinAragogsuchanimal.”
“不是所有的人都能欣赏它的美,但对懂它们的人,阿拉戈克的吸引力是无限打的。”海格对着斯拉格霍恩的后背深情地说,眼泪从他那布满皱纹的眼角流了下来,“我从不知道你对阿拉戈克这样的动物感兴趣。”„Is interested? DearHagrid, Iawethem.”Lagerhorndraws backbefore the corpse, the rayreflection of jardodges, is hiddeninhiscape.
“感兴趣?亲爱的海格,我敬畏它们。”斯拉格霍恩从尸体前退回来,瓶子的光芒反光一闪,隐没在他的斗篷里。
Did Ivanblink, collectssuccessfully?! The speedis quite fast.艾文眨了眨眼睛,采集成功了?!速度好快。Really, potions grandmasterin the collection of potionmaterial is also the grant master class.
果然,魔药大师在魔药材料的采集上也是大师级的。ToHuisseLagerhorn'spetty action, is scratchingHagrid of eyeallnot to realize.
对于斯拉格霍恩的小动作,在擦眼睛的海格全未察觉。„Now...... Starts the funeral?”
“现在……开始葬礼吧?”Hagridnods, walks up, drags the greatspider.海格点点头,走上前去,拖起巨蜘蛛。Hecries, has rolled into the blackpitit.
他大叫一声,把它滚进了黑坑。
When the corpsehits the pitbottomsent outfearfulpsst the bang, Hagridhas cried.
尸体撞到坑底时发出一声可怕的嘎吱吱的巨响,海格又哭了起来。„Naturally, youcannot bear, becauseyoumostunderstandit, isitmost intimateperson, is the Aragogbesthumanityfriend.”Lagerhornalsoonlysufficesto obtain the Hagrid'sarmelbow, buthas pattedhim, „, ifdid not mind, metwo.”
“当然,你受不了,因为你最了解它,是它最亲近的人,是阿拉戈克最好的人类朋友。”斯拉格霍恩也只够得到海格的胳膊肘,但还是拍了拍他,“如果不介意,我来说两句吧。”Onhisfaceis having the satisfactorysmile, has arrived at the pit.
他脸上带着满意的微笑,走到了坑边。Lagerhornsaidwith the slowanddignifiedintonationthat „ left, Aragog, the king of spider, knew that yourpersonwill not forgetyoufor a long timeloyalfriendship! Althoughyourphysical bodywill corrupt, yourspiritwill stay forever inyourHuis Ten Bosch Palacethatquietly, spider webinterweavesis. Hopeyoumanydescendantmultiplicationrestless, is willingyourhumanfriendto be consoledin the sorrow.
斯拉格霍恩用缓慢、庄严的语调说,“别了,阿拉戈克,蜘蛛之王,认识你的人不会忘记你长期忠诚的友谊!虽然你的肉体会腐烂,你的精神将永远留在你森林之家那静谧的、蛛网交织的所在。愿你多眼的后代繁衍不息,也愿你的人类朋友在哀痛中得到慰藉。„Said, says...... Toobeautiful!”Hagridyelled, falls on the dunghill, criedominously, „hum, youcancometo be good, Iforevercould not saysuchwords.”
“说得、说得……太美了!”海格号叫了一声,倒在粪堆上,哭得更凶了,“呜呜,你能来太好了,我永远说不出这样的话。”„Was good, should not be too sad, Hagrid!”Lagerhornwas sayingwieldswand(s), thatbigpile of soilsrose, the sadpressedon the deadspider, has formedsmoothmound of earth, „wego to drinkonecup, the children, holdhim, un, letsIvanandHarrycomesthen it will be alright, Elaine, youdo not needto help.”
“好了,不要太伤心了,海格!”斯拉格霍恩说着一挥魔杖,那一大堆泥土升了起来,沉闷地压在死蜘蛛身上,形成了一个光滑的土丘,“我们进去喝一杯吧,孩子们,把他扶起来,嗯,让艾文和哈利来就行,伊莱恩,你不用帮忙。”UnderLagerhorn'sdirection, Ivan and Harryhard sleddingholdsonsadexcessiveHagrid a chair before table, severalpeoplesurroundhimto sit.
在斯拉格霍恩的指挥下,艾文和哈利费力地把伤心过度的海格扶到桌前的一把椅子上,几个人环绕他而坐。In the funeralhas hiddenFanginbasketgentlywalksnow, likeusuallyputs its heavyheadtohislegon.
葬礼中一直躲在篮筐里的牙牙现在轻轻走过来,像平时那样把它那沉重的脑袋搁到他的腿上。Lagerhornopens the liquor that onebottle of hehas brought, has poured into the mostbottleliquor the cup of Hagridthatbucketsize, makesthumpandthump the sound.
斯拉格霍恩打开了一瓶他带来的酒,把大半瓶酒倒进了海格那水桶大小的杯子里,发出咕咚、咕咚的声音。„Ihave inspected, does not have the toxicantabsolutely.”He said that „Harry, after your pitifulfriendRoberthas an accident, Imadehouse elftasteeachbottle of liquor.”
“我检查过了,绝对没毒药。”他说,“哈利,在你那可怜的朋友罗伯特出事后,我让一个家养小精灵尝了每一瓶酒。”Thisis the typicalmaltreatmenthouse elfevent, luckilyHermionenothere.
这是典型的虐待家养小精灵事件,幸亏赫敏没在这里。„Onecupgivesme, onecupgivesIvan, onecup...... Lagerhornhas poured into front ofhim, Ivan and Harrythreecups the secondbottle of liquortoHarry”in turnseparately, thenstoppedinElainethere, askedindefinitely, „Elaine, can youdrink?”
“一杯给我,一杯给艾文,一杯给哈利……”斯拉格霍恩依次把第二瓶酒分别倒进了他自己、艾文和哈利面前的三只杯子,然后在伊莱恩那里停了下来,不确定地问道,“伊莱恩,你能喝酒吗?”„Shedrinks the milk!”Ivansaidthatputs out a milk bottleto pour into the Elaine'scup.
“她喝奶!”艾文说,拿出一个奶瓶倒进伊莱恩的杯子。„Iwantto taste the liquorflavor/smell.” The Elainerequestsaid.
“我想尝尝酒的味道。”伊莱恩要求道。„Youundrinkable!”Ivanstillremembers after Elaineprevioustimedrank, fearfulmatter that has.
“你不能喝!”艾文还记得伊莱恩上次喝了点儿酒之后发生的可怕事情。„Icandrink!”Elaineprotested.
“我能喝!”伊莱恩抗议道。„Putswith ease, Ivan, ourElaine were also a girl, toage that has been ableto drink, saidagainat this timealsohadanything more suitable than the liquor!”Lagerhornsaid.
“放轻松,艾文,我们的伊莱恩也是一个大姑娘了,到了可以喝酒的年龄了,再说这种时候还有什么比酒更适合呢!”斯拉格霍恩说。„Thatgivesherto select.”Ivansaidscruplethatnowthis timekey pointnotinElainewhethershoulddrink, butisJeanceLagerhornhands overremembers.
“那就给她来点儿。”艾文迟疑地说道,现在这时的重点不在伊莱恩是否应该喝酒,而是让斯拉格霍恩交出记忆。Ivanreceived the beverage bottle, under the Elaine'sgaze, gaveherslightlybut actually.艾文接过酒瓶,在伊莱恩的注视下,给她稍微倒了点。„Manyselectsagain!”
“再多来点儿!”„Sufficedmany, youtaste the flavor/smellto be good.”IvansaidthatstaredElaineoneto makehermeetdo not drink, after whoknewshehas drunk, will turn intoanyappearance.
“够多了,你尝尝味道就好。”艾文说,瞪了伊莱恩一眼让她一会不要多喝,谁知道她喝过酒后会变成什么样子。Hermionehere, a Ivanpersonmay not be able to makeElaine.赫敏没在这里,艾文一个人可弄不了伊莱恩。„Good!”SeesIvantoElaineonbut actually, Lagerhornholds up the cuphigh, „forAragog.”
“好了!”看到艾文给伊莱恩倒上,斯拉格霍恩高高举起杯子,“为了阿拉戈克。”„Aragog.”Everybodysaidtogetherthatholds up the cup.
“阿拉戈克。”大家一起说,举起杯子。LagerhornandHagriddrank to heart's content a bigmouth, Harryhave resulted in the enlightenment of Luck potion , knows that hewas undrinkable, thento disguiseto drinkone, returned the cupto the tableon.
斯拉格霍恩和海格都痛饮了一大口,哈利得了福灵剂的启示,知道他不能喝,便假装喝了一口,把杯子放回到桌上。Ivanslightlysipsa little, someworrieslooked atElaine.艾文稍微抿了一点儿,有些担心的看了一眼伊莱恩。Elainecarries the cupdiscretely, drank her cupto combine the drink of blood, milkandliquora little, thensat there poundsmouthanythingnot to respond.伊莱恩谨慎地端起杯子,喝了一点儿她那杯混杂着鲜血、牛奶和酒的饮料,然后坐在那儿砸吧着嘴没什么反应。„Iraisefrom an egghim.”Hagridsaidsadlythatlayer on layerputsoncup the table, „when justhatchedis small, the Pekinese dogsois big.”
“我把他从一个蛋养大的。”海格悲伤地说,把杯子重重地放到桌上,“刚孵出来时多小啊,才哈巴狗那么大。”„Reallyadorable.”Lagerhornsaid.
“真可爱。”斯拉格霍恩说。„Yes, Iraisedhim in the cabinet of school, until...... Oh......”
“是啊,我以前把他养在学校的柜子里,直到……唉……”Hagrid'sface darken, remembers itselfto be expelled the matter of school.海格的脸色阴沉下来,又想起自己被赶出学校的事情。ButLagerhornas if no is listening, heis looking at the ceiling, thereis hangingseveralcopper clepsydras, onebunch of longmild-manneredbright and cleanmildew.
但斯拉格霍恩似乎没在听,他只是望着天花板,那儿挂着几只铜壶,还有一束长长的柔顺光洁的白毛。„Thatis not the wool of unicorn, Hagrid?”
“那不是独角兽的毛吧,海格?”„, Is the wool of unicorn!”Hagriddid not caresaidthat„pulledfrom the tail, hungon the branchin the grove......”
“哦,是独角兽的毛!”海格不在意地说,“从尾巴上扯下来的,在林子里挂到了树枝上……”„But does the dearfriend, how muchmoneyyouknowthatvalue?”
“可是亲爱的朋友,你知道那得值多少钱?”„It is not valuable, the animalis injured, Iuseitto tie up the bandage,”Hagridwas sayingshrugs the arm, „is specially easy-to-use, is specially solid, youlook.”
“不值钱,动物受伤的时候,我用它绑绷带,”海格说着耸了耸肩膀,“特别好使,特别结实,你瞧。”Hetakes upthatstring of unicornswitches of tailconveniently, made an effortto entrain.
他随手拿起那串独角兽尾毛,用力拽了一下。Thissimply, IvandiscoveredHagridpossiblyis the richestperson, besideshim, whichwizard(s) will also not havesuchluxuriouslywill make the bandagewithunicorn hair.
这简直,艾文才发现海格可能才是最有钱的人,除了他之外,还没有哪个巫师会这么奢侈的用独角兽毛来做绷带。InIvan, HarryandLagerhornwhilelooking atHagriddemonstrated that string of unicornswitches of tailhavesolid, Elainecarriedhercupto drinkone......
在艾文、哈利、斯拉格霍恩都在看海格展示那串独角兽尾毛有多结实的同时,伊莱恩又端起她的杯子喝了一口……
To display comments and comment, click at the button