Iftradedto doin the past, let aloneinvited, Lagerhornnoticed that theyalready„leopardwalkedto flee”.
要是换做往常,别说邀请,斯拉格霍恩一看到他们俩早就“豹走逃离”了。„Does heaccept the invitationto be very inconceivable? Ithoughtactually, when hehearsthesevenomvaluemanygold Galleon(s), wehave succeeded.”Elainesaidwith something else in mindthat„is really greedy for money, wantsthat manygoldto be useful?!”
“他接受邀请很不可思议吗?我倒是觉得,他听到那些毒液值很多金加隆时,我们就已经成功了。”伊莱恩不以为然地说,“真是贪财,要那么多金子有什么用?!”Regarding this issue, Ivandoes not wantto reply.
对于她这种问题,艾文不想回答。Whywants the goldto use?
要金子干什么用?Really a naiveissue, whydoes not needmoney!
真是一个天真的问题,干什么不需要钱啊!Fardid not say, thesethingprices that sheeatsdailyare not low, if no enoughgold, looks atElaineto drinkanything.
远的不说,她天天吃的那些东西价格可不低,要是没有足够的金子,看伊莱恩喝什么。Shewhen the time comesdid not ask that wanted the goldto be useful, buthurriedto find the wayto make money.
她到时候就不是问要金子有什么用了,而是赶紧想办法赚钱。Looks that despises the appearancetoLagerhornvery muchElaine, Ivanthought the path of educationhas heavy responsibilities, howafterteachingherto retaliatecorrectly, but must teach that shefosters the correctmoneyview, there is a SchoolmateVampire(s)not to be really easy.
看着一副对斯拉格霍恩很鄙视样子的伊莱恩,艾文觉得教育的道路任重而道远,在教完她怎么正确地报复之后,还要教导她养成正确的金钱观,有一个吸血鬼同学真不容易。Thinksto lookthat a large sumsextraexpensedid not say, but must be nippedonce for a while, every nightfeeds the blood, taught the correctthreeviews......
想想看,一大笔额外花销不说,还要时不时被咬,每天晚上喂血,教导正确的三观……Quitetired, the heartis tired, bodyis also tired, Ivanfelt that ownbodypulled outspatially.
好累,心累,身体也累,艾文感觉自己的身体被掏空。Theirthreewalktoward the Hagrid'ssmalllog cabin, blocks from the personal appearancewithInvisibility Cloak, toguardin the personbycastleto be seen.
他们三个往海格的小木屋走去,用隐形衣遮住身形,以防被城堡里面的人看到。„Youcame!”Threepeoplejustapproached the hutto revealform, Hagridopen the door.
“你们来了!”三人刚刚靠近小屋露出身影,海格就打开门。Hissoundis hoarse, on the facewrote all overwas sadandexhausted.
他的声音沙哑,脸上写满了悲伤和疲惫。„Hagrid, youfortunately?”
“海格,你还好吧?”„Iam unimportant, isa littlesadlyexcessively, butdoes not haveanythingto relate.”Hagridwas saying, has sobbedloudly.
“我不要紧,就是有点伤心过度,但没什么关系。”海格说着,大声抽泣了一下。Hehas made a blackoversleevetohimself, probablydipped the shoe polishto dowith the rags.
他给自己做了个黑袖套,好像是用破布蘸了鞋油做的。„Sorry, Hagrid, HermioneandRoncannotcome, the timewas too late, they......”
“抱歉,海格,赫敏和罗恩不能来,时间太晚了,他们……”„Has not related, yourthreecancomeit is very affected, particularlyyou, Ivan, youcancome the significanceto be out of the ordinary, mustknowthatAragoghas never forgottentoyou. Youhad initially rescuedit, it before leaving was also talking overyourname, has wantedto be in front ofyourto thankwellyour.”
“没关系,你们三个能来它会很感动的,尤其是你,艾文,你能来意义非比寻常,要知道,阿拉戈克一直对你念念不忘。你当初救了它啊,它在临走前还念叨着你的名字,一直想要当着你的面好好感谢你的。”„Volume, I am also very deeptoitsimpression.”Ivanhas stopped, hownottooshouldsaydefinite.
“额,我对它的印象也很深。”艾文停顿了下,不太确定该怎么说。Thanked? Hethought that Aragogto the reason that henever forgets, more possible to draghimto go to helltogether.
与其说是感谢?他觉得阿拉戈克对他念念不忘的原因,更可能是想拖着他一起下地狱。„Youalsorecordhim, Iknow.”
“你还记着他,我就知道。”„Yes, itisonehas the spider, Ifeelregretforitswalking.”Ivanwas contrary to convictions saying that „was too sudden!”
“是啊,它是一只好蜘蛛,我为它的走感到遗憾。”艾文违心的说,“太突然了!”„Thank you, Ivan!”Hagridwas sayingsobbed, was redandswelled, „itstoo old that the eyecried, fortunatelynotbyanypain.”
“谢谢你,艾文!”海格说着又抽泣了一声,眼睛哭的又红又肿,“它的年纪太大了,还好没受什么苦。”IvanandHarrywalkto comfort the rackethisarm, thisis they do not needto use energyhighestspot that but can reach.艾文和哈利走过去安慰地拍拍他的胳膊,这是他们不用费劲而可以够得着的最高部位。Elainetois looking aroundtoroomcuriously, has not seenAragog.伊莱恩到是好奇地向屋子里面张望着,没看到阿拉戈克。„Hagrid, thatonlyOkumo, itwhere?”
“海格,那只大蜘蛛,它在哪儿?”„Inthere! Outside!”
“在那儿!外面!”Threepeoplefollowing the direction that hepoints, sees a quiteterrifyingscene, appalling.
三个人顺着他手指的方向,看到一幕相当恐怖的情景,令人毛骨悚然。Inbehind of Hagridsmalllog cabin, lies downupwards a hugedeathspider, the spiderlegis intertwiningcurvingly.
在海格小木屋的后面,朝天躺着一只巨大的死蜘蛛,蛛腿弯曲纠结。
When Aragog, itspresentappearancehas not been livingdeterrent force that brings, butis similarly fearful.阿拉戈克,它现在的样子没有活着时带来的威慑力,但同样可怕。Orwas possibly more fearful, external skinpresents the unhealthygrey, Ivanhas not thought the corpse of spidercanbethis.
或者说可能更可怕了,表皮呈现出不健康的灰色,艾文从没想过蜘蛛的尸体会是这样。„Oh!”Elaineexclaims in surpriseone, proceededon the contrarytwocareful observations.
“哇哦!”伊莱恩惊叹一声,反倒往前走了两步仔细观察。Harryputs aside the visionartificially, asked that „where did youprepareto buryit? Is Hagrid, in the grove?”哈利不自然地移开目光,问道,“你准备在哪儿安葬它?海格,是林子里吗?”„No, thereisitssadness, youknow that because ofencirclingcleaning up of beforehandstudents, itsmanydescendantdiesin the grove, Ido not blameeverybodysuchto do, but......”Hagridwas sayinghas scratched the tearful eyeswith the shirtcorner/horn, „initslifefinaltime, itdid not return to the originallairandin the grovewent, it is said that theremakesitfeelsad, Iprepareit......”
“不,那里是它的伤心地,你们知道的,因为之前学生们的围剿清理,它的很多后代都死在林子里面,我不是怪大家这么做,但是……”海格说着用衬衫角擦了擦泪眼,“在它生命最后时刻,它已经不远回到原先的巢穴和林子里面去了,它说那里让它感到悲伤,我准备把它……”Hehas not said that alsosobs.
他没说完,又抽泣起来。Ivan, HarryandElainehave topathisarm, is comfortinghim.艾文、哈利、伊莱恩不得不拍着他的胳膊,安慰着他。„Hagrid, webumped intoProfessorLagerhornon the road.”Harrysaidsuddenlythatpotionas ifsuggestedthissuchdoes.
“海格,我们在路上碰到斯拉格霍恩教授了。”哈利突然说,魔药似乎暗示正该这么做。„Doesn't have the trouble?”Hagridwas sayingraised the headpanic-stricken, „Iknow that youshould not the eveningleave the castle, ismymistake.”
“没有麻烦吧?”海格说着惊恐地抬起头,“我知道你们不该晚上离开城堡,都是我的错。”„Do not be worried, nothing.”Elainesaidthat„why after hehearsusto prepare, butis excited.”
“别担心,没什么事情。”伊莱恩说,“他听到我们准备干什么后,可激动不已。”„Isthis.”Harrysaidhurriedly, „ProfessorLagerhornwas hearingus to attend the Aragog'sfuneral, hesaid that healsowantsto cometo say goodbyewithAragog. Hewent backto change the clothes, Ithinkthatheaddedmustbring a liquorto hold a memorial service forAragog......”
“是这样。”哈利急忙解释说,“斯拉格霍恩教授在听到我们要参加阿拉戈克的葬礼,他说他也想来跟阿拉戈克告个别。他回去换衣服了,我想,他还说要带点酒来祭奠阿拉戈克……”„Right?”Hagridsaidthatcannotbelievevisitsthem, the expression on faceissurprisedlyandis moved, „that andthatother peopleare really good, not onlyhas not accusedyou, but must cometo beAragogsees off. How manyfriendshipIwithHollasLagerhorn, whengoing to school, hespeciallycould not have had a liking forme, but does hewantto deliverAragog? Un, itwill like, Aragog......”
“是吗?”海格说,不敢相信地看着他们三个人,脸上的表情又是惊讶又是感动,“那、那、那他人真好,不但没有告发你们,还要来为阿拉戈克送行。我跟霍拉斯・斯拉格霍恩从来没多少交情,在上学时,他就特别看不上我,但他要来送阿拉戈克?嗯,它会喜欢的,阿拉戈克……”Good, AragogshouldlikeLagerhorn, likesIvanonewithit, likeswantingto eathim.
好吧,阿拉戈克应该会喜欢斯拉格霍恩的,和它喜欢艾文一眼,喜欢到想要吃掉他。Lagerhornthatfat, is too tastytoAcromantula.
斯拉格霍恩那一身肥肉,对八眼巨蛛来说实在太鲜美不过。„Hagrid, youhad not said that youplannedwhereburiesit? Isn'tinyourgarden?”
“海格,你还没说你打算把它安葬在哪里呢?不会是你的花园里吧?”If is really this, the back garden in thatHagridsmalllog cabinabsolutelywill become one of the Hogwartsmost terroristplaces.
如果真是这样,那海格小木屋的后花园绝对会成为霍格沃茨最恐怖的地点之一。Passes on, will haveto seek for the excitingstudentto look at reverentlyAragog'sinnumerablybored.
传出去,会有无数无聊寻找刺激的学生过来瞻仰阿拉戈克的。„No, Iwantto buryitin the pumpkinbehind.”Hagridis choked up saying that „Ihave dug the grave, Iprepared, butthought that weshouldsayanything, happy, fondly remembered, canlet the words that itleftrelieved......”
“不,我想把它葬在南瓜地后面。”海格哽噎道,“我已经挖了坟墓,我都准备好了,只是觉得我们应该说点什么,美好的,怀念的,能让它安心离开的话……”Hissoundshiveredhas been interrupting, the knockresounded.
他的声音颤抖着中断了,敲门声响起。Heturns aroundto open the door, at the same timeis blowing the nosewith the Scabberspointbighandkerchief.
他转身去开门,一边用斑斑点点的大手帕擤着鼻子。Lagerhornstepsto pass through the gatein a hurry, bosomheldseveralbeverage bottles, on the neckhas been wearing a blackscarf.
斯拉格霍恩匆匆跨进门,怀里抱着几个酒瓶,脖子上戴了一条黑色的领巾。„Hagrid!”Heused the low and deepgraveexpression saying that „Iwas very sad.”
“海格!”他用低沉庄重的语气说,“我很难过。”„Youwere good, Professor!”Hagridsaidthat„thanked, did not closetheythreeconfinementthank you......”
“你太好了,教授!”海格说,“非常感谢,也谢谢你不关他们三个的禁闭……”„Reallyhas a dreamcannot think.”Lagerhornsaidthat„sorrowfulnight, the sorrowfulnight, Isuddenly thought that should Aragogbeyouinitiallyalso that spider of scholarship and self-cultivationonHogwarts? In an instantthat manyyears, yeah, thatpitifulanimalwhere?”
“真是做梦也想不到。”斯拉格霍恩说,“悲哀的夜晚,悲哀的夜晚,我突然想起来了,阿拉戈克应该是你当初还在霍格沃茨上学养的那只蜘蛛吧?转眼间都那么多年了,哎,那可怜的动物在哪儿?”„Outside.”Hagridsaidwith the sound of shiveringthat„weandwedo startnow?”
“外面。”海格用颤抖的声音说,“我们、我们现在就开始吗?”RagaHuonodded, theirfivepeopleentered the back garden.
斯拉格霍点了点头,他们五人走进了后花园。Also the somewhatcoldnight breezeslowlyhas blown, moonsends out the drearylightin the treeseams, mixes in the light of Hagridwindowtogether, according tolying down a Aragog'scorpseinedge of big pit, sideispile of tenfeethighnewearth.
还有些寒冷的晚风徐徐吹过,月亮在树缝间发出惨淡的光,与海格窗口的灯光混合在一起,照着躺在一个大坑边上的阿拉戈克的尸体,旁边是一堆十英尺高的新土。
To display comments and comment, click at the button