Harryas to sayanything, butDumbledoremadeoneto ban the soundhand signal, hadanywordsto come upto sayagain.哈利似乎想说什么,但邓布利多做了一个禁声的手势,有什么话可以上去再说。Theyleave the officewithMadameKohl, steps onto the stonestaircase, walkswhileloudlytellsandaccusesherhelpers and children.
他们跟着科尔夫人离开办公室,走上石头楼梯,一边走一边大声地吩咐和指责她的帮手和孩子们。Theseorphansput onuniformash-graybeamrobe, theyseemedobtained the reasonablecarefulattendance, butwithout a doubt, grew upinthisplace, the atmosphereconstrainedvery muchgloomy, thisorphanagewas a quiteancientconstruction, insidepattern and decorationgavepeople the gloomyfeeling.
那些孤儿都穿着清一色的灰色束腰袍子,他们看上去都得到了合理的精心照顾,但是毫无疑问,在这个地方长大,气氛是很阴沉压抑的,这个孤儿院是一栋相当古老的建筑,里面的格局和装饰给人阴森的感觉。
The rayis insufficient, even if the presenttimeapproaches the high noon, herehas still filledice-coldanddim.
光线并不充足,哪怕现在的时间接近正午,这里依然充满了冰冷和昏暗。Pokes head to look attheirorphansfromeachroom, thatdoes not have the eye of appearancein pairs......
从每一个房间探出头看着他们的孤儿们,那一双双没有神采的眼睛……„Wearrived.”MadameKohlsaid.
“我们到了。”科尔夫人说。Theyhave turnedcurvedin the stair landings in threebuildings, anchoredin the firstroomentrance of longcorridor.
他们在三楼的楼梯平台上拐了一个弯,在一条长长走廊的第一个房间门口停住了。Shehas knockedtwodoors, walked.
她敲了两下门,走了进去。„Tom? Somepeoplecame to seeyou. ThisisMr.DengBudun, sorry, isMr.DengGerman-Polish. Hetoldyou...... Oh, madehimtellyou.”
“汤姆?有人来看你了。这位是邓布顿先生,对不起,是邓德波先生。他来告诉你……唉,还是让他自己跟你说吧。”Ivan, HarryandtwoDumbledoreenter the roomtogether, MadameKohlbehindclosedinthem.艾文、哈利和两个邓布利多一起走进房间,科尔夫人在他们身后关上了门。Thisisoneempty, any hut of decoration, has not had an oldclosetand an iron bed.
这是一间空荡荡的、没有任何装饰的小屋,只有一个旧衣柜和一张铁床。
A boysitson the greywool blanket, twolonglegsextendinfront, in the handtake a bookto read.
一个男孩坐在灰色的毛毯上,两条长长的腿伸在前面,手里拿着一本书在读。TomRiddleis enjoying the treatment of single room, buthereseemsis more like the room in prison.汤姆・里德尔享受着单间的待遇,但这里看上去更像是监狱的房间。Ivancarefullyis observingTomRiddle, onhisfacecould not see the shadow of Gauntfamily, the Meropelast wordsbecame the reality: Hesimplyishishandsomefather'sdiminished version. To the 11-year-oldchild, hisstatureishigh, blackhairandface whiten.艾文仔细观察着汤姆・里德尔,他的脸上看不到一点儿冈特家族的影子,梅洛普的遗言变成了现实:他简直就是他那位英俊的父亲的缩小版。对11岁的孩子来说,他的个子算是高的,黑黑的头发、脸色苍白。Thisisoneis very good-looking, very likablechild, the lightlookedfrom the semblancethatthisishegivespeople the firstimpression.
这是一个很俊俏、很讨人喜欢的孩子,光从外表看,这是他给人第一印象。Henarrows the eyeslightly, is sizing up the Dumbledorestrangeappearanceanddressing up.
他微微眯起眼睛,打量着邓布利多怪异的模样和装扮。Suddenlynobodyspoke, the atmosphere in roomwas silentandstrange.
一时间没有人说话,房间内的气氛沉默而古怪。„Really is the awfulmemory.” A low and deepsoundresoundsin the Ivanear.
“真是糟糕的记忆。”一个低沉的声音在艾文耳边响起。Hehas turned headto see the 15-year-oldRiddlefuzzyformfloatinhisside, vanishesto disappearin a flash!
他扭过头看到15岁的里德尔模糊的身影漂浮在自己身旁,转瞬间就消失不见了!Thisfellow, since lastsemesterthe Ministry of Magicevent, Ivanagainhas not seenhim.
这家伙,自从上学期魔法部事件之后,艾文就再也没有见过他。Howeverhedefinitelyisexists, he can only reside temporarilyonthatring, Dumbledorehas been also bringingthatring.
不过他肯定是存在的,他只能寄居在那个戒指上,邓布利多又一直带着那枚戒指。Thatflash, Ivanthoughta moment agothisfellowbecamea little is not quite probably same!
刚才那一瞬间,艾文觉得这个家伙好像变得有点不太一样了!Whereis different, healsocannot say, healmostflashes pastinIvanat present.
哪里不一样,他又说不上来,他几乎是在艾文眼前一闪而过。IvanlookstoDumbledore, has not obtainedanythingto respond, witha moment agoused the confusionincantationto be the same withLegilimency, headmasterhas not thought that thishasanythingnot to be right, heas ifhad not realized that the 15-year-oldRiddlesoulhas come out, the Ivan'svisionfallstohimfinallyis bringingin the hand of ring, aboveincantationespeciallydazzling.艾文又看向邓布利多,没有得到什么回应,就和刚才使用混淆咒和摄魂取念一样,校长并没有认为这有什么不对,他似乎没有察觉到15岁的里德尔的灵魂出来过,艾文的目光最终落到他带着戒指的手上,上面的咒文格外的刺眼。Harryhas also turned headto have doubtslooked atIvan, has turned the headto pay attention to the talk of DumbledoreandRiddle.哈利也回过头疑惑的看了看艾文,又转过头去关注邓布利多和里德尔的谈话。„Hello, Tom.”Dumbledorewas sayingwalksto go forwardto put out a hand.
“你好,汤姆。”邓布利多说着走上前伸出了手。
The boyshave hesitated, thenput out a handto graspgrasping.
男孩迟疑了一下,然后伸出手去握了握。Dumbledorepulls a hardwood/blockheadchairtoRiddleside, as the matter stands, theyseemlook like in -patientandvisiting.邓布利多把一张硬邦邦的木头椅子拉到里德尔身边,这样一来,他们俩看上去就像是一位住院病人和一位探视者。„IamProfessor Dumbledore.”
“我是邓布利多教授。”„Professor?”Riddlehas duplicatedone, heshows very vigilantfacial expression, hepoints at the door that MadameKohlwas leavinga moment ago, „likedoctor? What do youcome tohereto make? Did shecallyouto cometometo inspect?”
“教授?”里德尔重复了一句,他露出很警觉的神情,他指着刚才科尔夫人离开的房门,“是不是就像医生一样?你来这里做什么?是不是她叫你来给我检查检查的?”„No, is not.”Dumbledoresmiledwas saying.
“不,不是。”邓布利多微笑着说。„Ido not believeyou.”Riddlesaidthat„shewantsto comemeto see? To be honest!”
“我不相信你。”里德尔说,“她想让人来给我看看病,是不是?说实话!”Finallythreecharactershesaidwith raw hateresoundingly, the imposing manneris scary.
最后三个字他说得凶狠响亮,气势吓人。Thisis an order, it seems like before him, had issuedthisorderrepeatedly.
这是一句命令,看来他以前曾经多次下过这种命令。Heopened the eyesuddenly, by the scaryimposing manner, is staring atDumbledoremaliciously, butDumbledorehad not replied, butcontinuesto smilekindly, several seconds later, the Riddlevisionwill relax, butheseemed seems to be more vigilant.
他突然睁大了眼睛,以骇人的气势,狠狠地盯着邓布利多,而邓布利多没有回答,只是继续和蔼地微笑着,过了几秒钟,里德尔的目光松弛下来,但他看上去似乎更警觉了。„Who are you? To be honest, do not tryto lietome, Icanlook.”Expression of order.
“你是谁?说实话,不要试图对我撒谎,我能看出来。”还是命令的语气。„Itoldyou, IamProfessor Dumbledore, Iworkin the Hogwartsschool. Iinvitedyoutomyschool, yournewschoolstudied, ifyouwanted.”
“我已经告诉你了,我是邓布利多教授,我在一所名叫霍格沃茨的学校里工作。我来邀请你到我的学校,你的新学校去念书,如果你愿意的话。”Listened tothissaying, the response of Riddleis greatly beyond expectation.
听了这话,里德尔的反应大大出人意外。Heleapsto jumpfrom the bed, retrocededwas leavingDumbledore, the facial expressionwas quite angry.
他腾地从床上跳起来,后退着离开了邓布利多,神情极为恼怒。„Youcould not deceiveme! Youfrominsane asylum? Professor, snort/hum, right, toldyou, Iwill not go, yes? Thatdamnghostwomanshouldgo to the insane asylum. Iat allnotyoungAmythisandDennisBishopis what kind, theywere insanehave not relatedwithme, youcanaskthem, theywill tellyou!”
“你骗不了我!你是从疯人院里来的,是不是?教授,哼,没错,告诉你吧,我不会去的,明白吗?那个该死的老妖婆才应该去疯人院呢。我根本没把小艾米・本森和丹尼斯・毕肖普怎么样,他们就算疯了也和我没有关系,你可以自己去问他们,他们会告诉你的!”„Inotfrominsane asylum.”Dumbledoresaidpatientlythat„Iam a teacher, ifyoucansitcalmly, Isaid the Hogwartsmattertoyou. Naturally, ifyouare not willingto go tothatschool, nobodywill forceyou!”
“我不是从疯人院来的。”邓布利多耐心地说,“我是个老师,如果你能心平气和地坐下来,我就跟你说说霍格沃茨的事儿。当然啦,如果你不愿意去那个学校,也没有人会强迫你!”„Snort, whomI want to take a look atto darebut actually!”Riddlecontemptuouslysaid.
“哼,我倒想看看谁敢!”里德尔轻蔑地说。„Hogwarts.”Dumbledorecontinues saying that as ifhas not heard the Riddlefinalthose words, „isonetohavespeciallycanspeciallyschool that the personsets up.”
“霍格沃茨。”邓布利多继续说道,似乎没有听见里德尔的最后那句话,“是一所专门为具有特殊才能的人开办的学校。”„Inotinsane!”
“我没有疯!”„Iknow that younotinsane, Hogwartsis not a school of lunatic, butis a magic school.”
“我知道你没有疯,霍格沃茨不是一所疯子的学校,而是一所魔法学校。”Silent, silentandsilent.
沉默、沉默、沉默。Riddlehas as if tarried, onfacewithout the slightest show of feeling.里德尔似乎呆住了,脸上毫无表情。Hisvisionis taking a fast look around the Dumbledore'stwoeyesfastone after another, as ifwantsfromsaw that heis lying.
他的目光快速地轮番扫视着邓布利多的两只眼睛,似乎想从其中一只看出他在撒谎。
Is this normal11 -year-old boyshouldhave the response that? Absolutelyis not!
这是一个正常的11岁男孩应该有的反应吗?绝对不是!Butyoung is Riddle a normalboy? Absolutelyis not!
但年轻的里德尔是一个正常的男孩吗?绝对不是!Ifcanchange the history, Ivanhopes that youngDumbledoreturns aroundto leavenow.
如果可以改变历史,艾文希望年轻的邓布利多现在就转身离开。No matter howlookedthatfrontfellowis is extremely not normal, even ifweighsat the wizard'sangle.
不管怎么看,面前这家伙都是极其不正常的,哪怕是以巫师的角度来衡量。„Magic?”Riddleduplicates the say/wayin a soft voice, „yousay the magic?”
“魔法?”里德尔轻声重复道,“你是说魔法?”„Good.”Dumbledoresaid.
“不错。”邓布利多说。„Mytheseinherentabilities, yes, un, is the magic?”
“我的那些与生俱来的本领,是,嗯,是魔法?”„Your what abilities?”Dumbledoreasked.
“你有些什么本领呢?”邓布利多反问道。„Are variousandvarious.”Riddlelowered the sound saying that excitedblushingspreadto the hollowdoublecheekfromhisneckrapidly, heappearedverystimulated, „was aboveyourimagination, Idid not need the handto touch to make the thingmove, Idid not needto traincanmake the animallisten tomyinstruction. Whoannoysmeto be angry, whomIcanmakehave bad luck, so long asIam willingto be ablereadilyto makethembe injured.”
“各种各样、各种各样。”里德尔压低声音说,兴奋的红晕从他的脖子向凹陷的双颊迅速蔓延,他显得很亢奋,“超乎你的想象,我不用手碰就能让东西动起来,我不用训练就能让动物听我的吩咐。谁惹我生气,我就能让谁倒霉,我只要愿意就能轻易地让他们受伤。”Good, this is truly strong, veryVoldemort, thisin historymost famousformidabledark wizard(s).
好吧,这确实很强势,很伏地魔,这个有史以来最负盛名的强大黑巫师。
To display comments and comment, click at the button