IvanandBuckbeakare very familiar, healsorodeitto attack the Acromantulalairin the past.艾文和巴克比克很熟悉,他过去还骑过它突袭八眼巨蛛的巢穴。SeesIvanthey, Buckbeakhas extendedeasy mark, kahas sucked the bitsharpsharpmouth.
看到艾文他们,巴克比克把大脑袋伸了过来,咔哒咔哒地咂了咂刀片般锋利的尖嘴。„, Oh!”Hermionesaidanxiouslythat„it was a little still scary, is?”
“哦,天哪!”赫敏紧张地说,“它仍然有点儿吓人,是不是?”„Isa little, but should not be confusedby the semblance, it is very in fact friendly.”Ivansaidthatis looking at each otherwith the hippogriffvision.
“是有点,但不要被外表所迷惑,它实际上很友好。”艾文说,与鹰头马身有翼兽的目光对视着。
Does hiseyewinkdeeplybowedtowardit, several seconds later, Buckbeakalsostooped.
他眼睛一眨不眨地朝它深深地鞠了一躬,过了几秒钟,巴克比克也弯下身去。Behindhim, Harry, HermioneandElainealsobowto salute.
在他后面,哈利、赫敏、伊莱恩也跟着向它鞠躬行礼。This is hippogriffexpressed the way of friendly, greeting, even ifboth sideswere the friendcannotomit.
这是和鹰头马身有翼兽表示友好、打招呼的方式,哪怕双方是朋友也不能省去。Afterbowing, Buckbeak, whatevertheystroke its to cover the head of feathergently, appearsverydocile.
在鞠躬之后,巴克比克任由他们轻轻抚摸着它那覆盖着羽毛的脑袋,显得很温顺。„Wehad studied couple days ago justhippogriff, Buckbeak is most popular, had......”Elaineto say.
“我们前几天刚学了鹰头马身有翼兽,巴克比克是其中最受欢迎的,有……”伊莱恩说。„Hello!” A resoundingsoundresounded, has interruptedherwords.
“喂!”一个响亮的声音响起,打断了她的话。Hagridtransferredfrom the hut, heis a bigapron of dye printing, is carryingpocketpotato.海格从小屋后面转了过来,他系着一条印花的大围裙,拎着一口袋土豆。Hisbighunting dogFangfollowsbeforehisfoot, Fanglowersroars, theythrewtowardIvan.
他那条大猎狗牙牙跟在他脚边,牙牙低吼一声,朝艾文他们扑了过来。„Do not goto annoyit! Itwill gnaw offyourfingers!”Hagridsaidthat„oh, isyourseveral!”
“别去惹它!它会咬掉你们的手指!”海格说,“噢,是你们几个!”Fangscurries abouttoHermioneandElaine, wantsto licktheirears, the tailbehindis swaying.牙牙冲着赫敏和伊莱恩上蹿下跳,想去舔她们的耳朵,尾巴在身后晃来晃去。Hagridanchors the foot, looked attheirfouroneeyes, then the turning aroundstrideenters the hut, layer on layerclosed the door.海格停住脚,看了他们四个一眼,便转身大步走进小屋,重重地把门关上了。„, Oh!”Hermionesaidthat appeared sad.
“哦,天哪!”赫敏说,显得难过极了。„It looks like, healsoinvitality.”Ivansaid.
“看起来,他还在生气。”艾文说。„Do not be worried, he.”Harryputs on a serious face saying that before hearrives athut, makes an effortto knock on a door.
“别担心,他会好的。”哈利板着脸说,他走到小屋前使劲地敲门。„Hagrid! Opens the doorquickly, wewantto chatwithyou!”
“海格!快开门,我们想跟你谈谈!”Insidedoes not have the sound, only has the Harry'sknock.
里面没有声音,只有哈利的敲门声。„Ifyoudo not open the door, weblast out the gate!”Harrywas sayinghas extractedwand(s).
“如果你不开门,我们就把门炸开!”哈利说着抽出了魔杖。„Does not want, Harry, youcannot......”Hermionewantto blockhim, Yayaalsothrowstowardheron, „does not want!”
“不要,哈利,你不能……”赫敏想要拦住他,丫丫还一个劲往她身上扑,“不要!”Alsodoes not know that she is makingHarrydo not explode the gate, makesYayado not lickher.
也不知道她是在让哈利不要炸门,还是让丫丫不要舔她。„Howcan't?!”Harrywas saying, holds upwand(s), „in the futurestandingstation!”
“怎么不能?!”哈利说着,举起魔杖,“往后站站!”„Ifmustblast out, so long asrestores the incantationto be possible the general's familyto restore the original design.”Ivansaidthatsupports the Harry'sprocedure.
“如果要炸开了,只要一个恢复咒就可将门恢复原样。”艾文说,支持哈利的做法。Hisvoicejustfell, Hagridmade an effortto openon the goalkeeper!
他的话音刚落,海格就把门用力打开了!ThiswasIvanandHarryalreadyexpected, Hagridstoodthereangrilyis staringthem.
这是艾文和哈利早就料到的,海格站在那里气冲冲地瞪着他们。Althoughheis the dye printingapron, butsuchisveryscary.
他虽然系着印花围裙,但那样子还是挺吓人的。„Iam a teacher!”HeexclaimedtoHarry, „teacher, Potter! Howyoudareto threatenme saying that mustbe damaged by explosionmygate!”
“我是个老师!”他冲哈利吼道,“老师,波特!你们怎么敢威胁我说要炸坏我的门!”„Sorry, Professor.”Harrysaidthatbites the finaltwocharactersintentionallyvery muchheavily, at the same timeinsertedinwand(s)robe.
“对不起,教授。”哈利说,故意把最后两个字咬得很重,一边把魔杖插进了长袍里。Hagridhas as if been shocked, hestaredin a big way the eye, cannotbelieve that looks atHarry.海格似乎惊呆了,他瞪大了眼睛,不敢相信地看着哈利。„When did youfromstartto callme‚professor’?”
“你从什么时候开始叫我‘教授’了?”„When did youfromstartto callme‚Potter’?”
“你从什么时候开始叫我‘波特’了?”„, Is smartenough!”Hagridroaredwas sayingthatmade an effortto rock the potatopocket in hand, the dustis scattering, „enoughinteresting, gaveto circleme, not? Good, comes , your ungratefulfellows......”
“嗬,够机灵!”海格咆哮着说,用力晃动着手中的土豆口袋,尘土四溅,“够有趣的,把我给绕进去了,是不?好吧,进来吧,你们这些忘恩负义的家伙……”Hewas mumblingpanting in indignation, will dodge in the futuretothemletsgo out.
他气呼呼地嘟囔着,往后一闪给他们让出了门。Ivan, HermioneandElainefollowed close onHarryto enter the hut, Yayacheerfulfollowingafterthem.艾文、赫敏、伊莱恩紧跟着哈利进了小屋,丫丫欢快的跟在他们后。„Rememberedto come to seeme?!”Hagridsaidill-humoredlythatat this timeIvan, Harry, HermioneandElainehave been implicatedinhisbigwooden table, Fangputs the headimmediatelyon the Harry'sknee, the salivadropsonhisrobe.
“怎么想起来看我了?!”海格没好气地说,这时艾文、哈利、赫敏和伊莱恩在他那张大木桌旁坐了下来,牙牙立刻把脑袋搁在哈利的膝盖上,口水哩哩啦啦地滴在他的袍子上。„Howto think?! Thought that Ido feel sorry for? Thinks that whatIam very lonely?”
“怎么想起来了?!是觉得我可怜?还是以为我很孤独什么的?”„It is not!”Harrysaidimmediatelythat„wewantto come to seeyou.”
“不是!”哈利立刻说道,“我们只是想来看看你。”„Wethinkyouvery much!”Hermionesaidgingerly.
“我们很想你!”赫敏战战兢兢地说。„Weworriedvery muchyourpresentcondition, comesto explainwithyouwhile convenientchoosesclassmatter.”Ivansaid.
“我们很担心你现在的状况,顺便来和你解释一下选课这件事。”艾文说。„Ihave not given upyourclass, in the futurewill not planto give up, Ithoughtyouteachis very good.”Elainesaidfinally.
“我可没放弃你的课,将来也不打算放弃,我觉得你教的很好。”伊莱恩最后说道。Herwordsmade the Hagrid'scomplexionmore attractive, butangrilyhas turned around.
她的话让海格的脸色好看了一些,但紧接着又气冲冲地转过身。Hestamps the feetto walk back and forth, steeps the giantcopperteapotwiththatserved tea, the mouthkeepsmumblinganythingat the same time. Finally, helayer on layerplacesin front offourkegthatbigteacupsthem, the color of insideteais darklike the padauk teak, healsocarriedhisself-maderock cake.
他跺着脚走来走去,用那把巨大的铜茶壶沏上了茶,嘴里一边不停地嘟囔着什么。最后,他把四只小桶那么大的茶杯重重地放在他们面前,里面茶水的颜色深得像红木一样,他还端来了一盘他自制的岩皮饼。Ivanwas hungry, although the Hagrid'scookingcraftsmanshipdid not conform tohistaste, butheimmediatelyputs out a handwithone.艾文饿极了,虽然海格的烹调手艺不符合他的口味,但他还是立刻伸手拿了一块。HarryandHermione are also so, Elainetookone, puts out a crystalbottle, droppedseveraldrops of Dragon bloodtowardabove.哈利和赫敏也是如此,伊莱恩则拿了一块,拿出一个水晶瓶,往上面滴了几滴龙血。„Hagrid!”HermionesaidtimidlythatHagridsitswiththemby the tabletogether, startsto truncate the potatoskin, the vigor that heusesis so ruthless, as ifeachpotatohave the bitter hatredwithhim, „likesuch that Elainesaida moment ago, welikeyourclassvery much, thinksyouteachis very good, actually, wewantto continueonCare of Magical Creaturesto come.”
“海格!”赫敏怯生生地说,海格跟他们一起坐在桌子旁,开始削土豆皮,他用的劲儿那么狠,似乎每个土豆都跟他有着深仇大恨,“就像伊莱恩刚才说的那样,我们很喜欢你的课,认为你教的很好,其实,我们真的想继续上保护神奇生物课来着。”In the Hagrid'snosemade an effortsnort/hum, probablyhadextremelyquicknoseOxLuoin the potato.海格的鼻子里使劲哼了一声,好像有极快鼻子牛落在土豆里。„Really!”Hermione said that „, butourclass schedulescould not arrange!”
“真的!”赫敏说,“可是我们的课程表都排不过来了!”„Yes, right!”Hagridalsosaidthat„thisis the reason that yougive up.”
“是啊,没错!”海格又这么说,“这就是你们都放弃的原因。”At this time, suddenlybroadcast a sound of strangecreaking, theyhave turned the headto look.
这时,突然传来一种古怪的嘎吱嘎吱的声音,他们都转过头去看。Hermioneraisedto look atone, screamedonegently.赫敏扬起头看了一眼,轻轻地尖叫了一声。Ivanjumpedfrom the seatfiercely, circlesonlyplaces the vat of cornerbeforethat.艾文猛地从座位上跳了起来,绕到那只放在墙角的大桶前。In the barrelpackedonefootto come the longmaggotcommonthing, mounted the flour gruelfairly, keptswaying from side to side.
桶里装满了一尺来长的蛆一般的东西,黏糊糊、白生生的,不停地扭动着。Ivanfrowned, what is this? The wormorgusano of outsize?艾文皱起眉头,这是什么啊?特大号的蠕虫或者蛆虫?Theseinsectsare quite fat, look at the body that theysway from side to side, Ivanthinka littleinexplicabledisgusting.
这些虫子好肥,看着它们扭动的身躯,艾文觉得有点莫名的恶心。„What is this?”Harryaskedthatmakesownexpressionlisten to the feelingas far as possibleiscuriousandis not the loathing.
“这是什么?”哈利问,尽量使自己的语气听上去感觉是好奇而不是厌恶。Elainestared at the barrelto look ata while, hurriedto put downin the handjustto soakfullDragon bloodrock cake.伊莱恩盯着桶看了一会儿,赶紧放下了手里刚刚浸满龙血的岩皮饼。„Grubsgreatly.”Hagridsaid.
“巨蛴螬嘛。”海格说。„Grubsgreatly......”thisprobablyis notmagical creature(s).
“巨蛴螬……”这好像不是什么神奇生物。„Yes, Iraisethem to feedAragog.”Hagridsaidthat„anything has not madeyoube afraid.”
“是啊,我养它们是为了喂阿拉戈克。”海格说,“没什么好让你们害怕的。”Hewas sayingwas saying, does not have the reasonplace, suddenlyhas cried, severalpeoplelook at each otherone.
他说着说着,毫无来由地,突然哭了起来,几个人对视一眼。„, Hagrid!”Hermionecalledone, jumpsto bypass the tablein a hurry.
“哦,海格!”赫敏叫了一声,跳起来匆匆绕过桌子。In order toavoidthatbarrelgrubsgreatly, shehas circledfrom the farthatendspecially.
为了避开那桶巨蛴螬,她特意从远的那端绕了过去。Has not thoughtreallythattheyhave not chosenHagrid'sclassmatterto attacktohimsuchin a big way, unexpectedlymakeHagrid unable to bearcry...... 8)
真没想到,他们没选择海格的课这件事对他打击这么大,居然让海格忍不住哭了起来……8)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1311: Depressed Hagrid( National Day joyful)