„What kind of that yourhereprogresses?”Bellatrixaskedarrogantly, moves towardthatfiveDeath Eater(s).
“你们这里进展的怎么样?”贝拉特里克斯盛气凌人地问道,走向那五个食死徒。„Is very smooth, has been ableto enterdeposits the Prophecy Recordroom.” A low and deepsound.
“很顺利,已经可以进入存放预言球的房间。”一个低沉的声音。„Thismaybe really good, Rockwoodalsotoldme saying that a moment agoseveralmagicshave blockedus, youhave solvednow!” The Bellatrixappreciation said that „Dolphin, yourthisdoingalsogood......”
“这可真不错,卢克伍德刚才还告诉我说有几个魔法拦住了我们,你们现在就已经解决了!”贝拉特里克斯赞赏地说,“多尔芬,你们这次做的还不错……”„How do youachieve?” The Rockwoodsurpriseasked.
“你们是怎么做到的?”卢克伍德诧异地问道。„Is only the smallmethod, so long as......”
“只是一点小手段,只要……”Harrydid not have the thoughtsto listen tothemto sayanything, howalsodid not care aboutthemto explain the the Ministry of Magicmagic.哈利没有心思听他们说什么,也不在乎他们是怎么破解了魔法部的魔法。Heknowsnowthathisdreamtothisplaceprimary causeisbecauseVoldemortwantshimto takeProphecy Recordtohere.
他现在知道,他一直梦到这个地方主要原因是因为伏地魔想要他到这里拿预言球。„Have somepeopledone the samepredictionformeandVoldemort? Does hemakemecomeforhimto takethisProphecy Record? Hewhy don't take?”Hecontinuesto ask, is staring atLuciussteadilyMalfoy.
“有人为我和伏地魔作了同一个预言?他让我来为他拿这个预言球?他为什么不自己来拿呢?”他继续问道,目不转睛地盯着卢修斯・马尔福。„Does hetake?”Heardhiswords, Bellatrixhas smiledonecrazily, shehas turned the headto screamwas sayingthat„peoplehave neglected the return of Dark Lordcompletely, at this time will heenterthe Ministry of Magic? Now will theybe wasting themselves the timeto seek fortheseVampire(s)andDumbledore, Dark Lordwill exposein the Aurorfront?”
“他自己来拿?”听到他的话,贝拉特里克斯疯狂地笑了一声,她转过头尖叫着说,“人们完全忽视了黑魔王的归来,这种时候他会走进魔法部?现在他们正在浪费时间寻找那些吸血鬼和邓布利多,黑魔王会把自己暴露在傲罗的面前?”„Iunderstood, thereforeheincitesyouto comeforhimto makethisdirtydeal.”Harrysaidthat„wantsto makeSturgisstealthisProphecy Recordlikehim.”
“我明白了,所以他指使你们来为他做这种肮脏的勾当。”哈利说,“就像他想让斯多吉来偷这个预言球一样。”„Was too right, Potter, was too right!”Malfoysaidleisurelythat„weplannedto adopt a more temperatemethod, makingyourselftake downProphecy Recordto giveustohere, butdoes not have the timenow......”
“太对了,波特,太对了!”马尔福慢条斯理地说,“我们原本打算采取更温和的方法,让你自己到这里来取下预言球交给我们,但现在没有时间……”„Youhave kidnappedfromschoolme, doesn't fear the exposition?”Harryasked.
“你就把我从学校里面绑架了出来,难道不怕暴露吗?”哈利问道。„IfDumbledore, usnaturallyhas not daredsuchto do.”Malfoyhappilysaidthat„as forspeaking ofexposition, youthink that somethe Ministry of Magicperson of meetingsare willingto believewords that youspoke? LikeyoucontinuouslyinsayingDark Lordcame backthismatter.”
“如果邓布利多还在,我们自然不敢这么做。”马尔福得意地说,“至于说到暴露,你认为魔法部有人会愿意相信你说的话吗?就像你一直在说黑魔王回来这件事一样。”So long asdoes not seeVoldemortwith own eyes, no matterHarrysaidanything, Fudgedoes not believeprobably.
只要不是亲眼见到伏地魔,不管哈利说什么,福吉大概都不会相信。Even if onecrowd of Death Eater(s)intrudesthe Ministry of Magicinnight, movesunderhisnose, hewill also pretend unable to see.
哪怕是一群食死徒在深夜闯入魔法部,在他眼皮底下活动,他也会装作看不见。„Goes, so long asyoulittle darlingcoordinate, perhapswewill makeyouliveare returning toHogwarts.”
“进去吧,你只要乖乖配合,我们没准会让你活着回到霍格沃茨的。”SeveralDeath Eater(s)exudeuncouthly the laughingsound, theyenterthatsay/waysimpleblackgateacross the corridor.
几个食死徒又发出粗鲁地哈哈大笑声,他们穿过走廊走进那道朴素的黑门。
Like the dream, theyare standingin a hugecircularroom.
和梦中一样,他们正站在一间巨大的圆形屋子里。Hereallthings, includingceilingandfloorcompletelyare the black.
这里所有的东西,包括天花板和地板全部都是黑色的。Someexactly the same, does not have the mark, each othernot to separatesomedistancesto inlay the 12leaves of blackdoors of handon all aroundblackwall\;Braves the candleembellishment of blueflameon the wall, coldly, is glittering the weakcandlelightproduces an inverted imageon the luminousmarblefloor, making the floorseem likehasWangHeishuito resemble.
一些一模一样、没有标记、也没有把手的12扇黑色房门彼此隔开一些距离嵌在四周黑色的墙壁上\;一些冒着蓝色火苗的蜡烛点缀在墙上,冷冷的、闪烁着的微弱烛光倒映在光亮的大理石地板上,使地板看上去像是有一汪黑水似的。Walkedclosesin the finalDeath Eater(s)general's family, did not havethatsay/waylong and narrowlight beam that fell in torrentsfrombehind the corridor, thisplacebecamedark, some time, Harry can only seeon the wallwas dragging the bluecandlelightas well astheyin the fearfulinverted image on the floorscreening.
走在最后的食死徒将门关上,没有了从身后走廊倾泻进来的那道狭长的光束,这个地方变得暗了,以至于在一段时间里,哈利只能看见墙上摇曳着的蓝色烛火以及它们在地板上映出的可怕倒影。Withonebang the bang, the candlestartsto movetoone side, the circularwallrevolves.
随着一声轰隆隆的巨响,蜡烛开始向一侧移动,圆形的墙壁旋转起来。„Whichdoorshouldwalk?”Bellatrixdid not askpatiently.
“该走哪一扇门?”贝拉特里克斯不耐烦地问道。„Is unascertainable, musttryonetime to knowone by one.”Rockwoodsaid.
“不能确定,必须要挨个试过一次才能知道。”卢克伍德说。„Damn, thesegatesalwaysrove, when youworkedbeforehere is also this?”
“该死,这些门总是转来转去,你之前在这里工作时也是这样?”„Thisisprotective measures, eachroomis corresponding the differentmagics, XieZhougraspsin the differentsilentpersonhands, ifsomepeopleintrudedo not know that the correctexplainingmethod, will touch the warningimmediately.”Rockwoodsaidthat„thesemagicsare very ancient, Iknowmajor part, only thenseveralhad been tradedbythem. Dolphin, youdetermined that has explainedtheremagic?”
“这是一种保护措施,每一个房间内部对应着不同的魔法,解咒掌握在不同的缄默人手中,如果有人闯入不知道正确的破解方法,立刻就会触动警报。”卢克伍德说,“这些魔法很古老,我知道其中绝大部分,只有几个被他们换过。多尔芬,你确定破解了那里的魔法?”„Naturally, wehad gone to confirma moment ago!”Thatwizard(s) that calledDolphinsaidthathearrived atsideHarry's, „on the rack of thatroomchocked up the smallglass that the ashthrew, hadover a thousand.”
“当然,我们刚才已经进去确认过了!”那个叫多尔芬的巫师说,他走到哈利的身旁,“那个房间的架子上面摆满了灰扑扑的小玻璃,足足有上千个。”„Right, isthatroom.” The Rockwoodnod said that „itinbehind of timehall.”
“没错,就是那个房间。”卢克伍德点头说,“它在时间大厅的后面。”„Was right, according tous the news that stealsfromthe Ministry of Magic, whichthatProphecy Recordplacesis coming.”
“对了,根据我们从魔法部内部窃取的消息,那个预言球放在哪来着。”„The 97 th row, so long asmadePotterin the pasttaking down.”
“第97排,只要让波特过去把取下来就可以。”„Thatalsowaits foranything!”Bellatrixdid not saypatientlythat„the worstresultmusttry12times!”
“那还等什么!”贝拉特里克斯不耐烦地说,“最坏的结果要试12次!”„Cannot usethat many, threedoorlock for a long time.”Rockwoodsaidthat„correspondsseparatelyis taking care of the ancienttime the magicrelic and mightpowerful magicbookandhistoricallyfamouslegendary magical artifact(s), needsallpersonsilenttalented people ableto open.”
“用不上那么多,有三扇门是长期锁住的。”卢克伍德说,“分别对应着保管古时代的魔法遗物、威力强大的魔法书和历史上有名的传奇魔法物品,需要所有人缄默人才能打开。”„Ifinhasanymightpowerful magicgoods, whywedo not snatch.”
“如果里面真的有什么威力强大的魔法物品的话,我们为什么不去抢过来。”„Thatisbecausenobodyknows that whotakes care of the 13silentpeople of keyis, Minister for Magicdoes not knowthatwantsto investigateone by oneclearly, needscompletelyto graspthisthe Ministry of Magic to achieve.”Rockwood said that „, moreoverthatinsidethinghas damagedmajority, losesallmagic power, the remainingnames, obtainedare not useful.”
“那是因为没有人知道保管钥匙的13个缄默人都是谁,连魔法部部长也不知道,想要逐个调查清楚,需要完全掌握这个魔法部才有可能做到。”卢克伍德说,“而且那里面的东西大部分都已经损坏了,失去所有魔力,就剩下一个名字,得到了也没有什么用。”Rockwoodchosedoor, Harryis pushed.卢克伍德选择了一扇门,哈利被人推了一把,也跟着走了进去。Thisroomwantedto be bigger than thata moment ago, the insidesamerayis dim.
这间房间比刚才那间要大很多,里面同样光线昏暗。Assumes the square shape, the centeris hollow, forms a giantstone quarry, has probably 20feetdepth.
呈方形,中心凹陷,形成一个巨大的石坑,大约有20英尺深。
The stonestairis surrounding the entireroom, is similar tostoneDeng, ffallsstep by stepgradually, eachfirst-level is very steep, looks like the lecture amphitheater, orHarryoncebyWizengamothas interrogated the courtroom, the position that theystandis on the highestfirst-levelstair.
石头台阶环绕着整个屋子,如同石凳,一级一级逐渐f降,每一级都很陡峭,就像是阶梯教室,或是哈利曾被威森加摩审问过的审判室,他们所站的位置处于最高一级台阶上。But the center of stone quarryhas not putis bringing the chair of shackle, what replaces it is a bulgestone platform.
但石坑的中心没有放着带铁链的椅子,取而代之的是一个凸起的石台。Itsaboveis setting up an arched entrance, seemsveryancient, is total wreck, Harryfelt strange that it can also standnot to pourunexpectedly there.
它的上面立着一个拱门,看上去很古老,破烂不堪,哈利奇怪它居然还能立在那里不倒下来。Around the arched entrancedoes not haveanywallsupport, a tatteredblackwindow curtainsoris the antependiumhangs above, hereaircoldlyfreely, does not havewind, butitgentlyis actually swinging, seemed is just touched.
拱门四周没有任何墙壁支撑,一幅破破烂烂的黑色窗帘抑或是帷幔挂在上面,尽管这里的空气冷冷的,没有一丝风,可它却在轻轻地摆动,仿佛是刚刚被人触摸过。„It is not here!”
“不是这里!”„Whatbelow is door?”Harrycannot bearask, is staring atgently the antependium of swinging.
“下面这扇门是什么?”哈利忍不住问道,盯着轻轻摆动的帷幔。Thisleaf of arched entrance was very freely ancient, buthas a uniquebeauty.
这扇拱门尽管已经很古老,但却有一种独特的美。
The antependium that fluttersgentlyhas arousedhisinterest, hehas a strong desire, wantsto climb upstone platformacrossit.
那轻轻飘动的帷幔引起了他的兴趣,他有种强烈的欲望,想爬上石台穿过它。
To display comments and comment, click at the button