IfwantsIvanto appraisethistravelwithtwocharacters, thatisawful.
如果要艾文用两个字来评价这次旅行,那就是糟糕。Especiallywhentheysoonarrive inHogwarts, the automobilewas obviously exhausted, after a glide of shouting oneself hoarse, fallstoschoolForbidden ForestnearbyWhomping Willowon, making this awfultravelrotten to the core.
尤其是在他们快要抵达霍格沃茨的时候,汽车显然已经精疲力尽,一段声嘶力竭的滑行之后,落到学校禁林旁边的打人柳上,使这场本就糟糕的旅行变得糟糕透顶。
The crazybranchhas pulled outfiercely, hasshortlyis cranked up the meat sauce the risk, the closingeye of Ivanfear, hecanhearRon and Harry'ssqueal.
疯狂的树枝猛地抽了过来,眼瞅着自己有被拍成肉酱的风险,艾文害怕的闭上眼睛,他能听到罗恩和哈利的尖叫声。
The automobilehitseriousdistortion, the glass piece of scattering in all directionscuts the boyscheeks.
汽车被打的严重变形,四散的玻璃碎片将男孩们脸颊划破。Ivanwantsto pull outownwand(s), buthas not succeeded, vehicleswaysfiercely, heandHarrynumerouscollisionsame places. Outside, has the attacking a citymalletthatthickbranchto pound the vehicle roofcrazily, the vehicle roofis wantingto be hollowprobably.艾文想要掏出自己的魔杖,可是没有成功,车子一阵剧烈摇晃,他和哈利重重的撞到一起。外面,一根有攻城槌那么粗的树枝正在疯狂地捣着车顶,车顶好像要凹陷下来。„Run!”Ronshoutsone, uses the whole bodystrengthto open the vehicle door, hemaliciouslywas returnedbyanotherbranch.
“快跑!”罗恩大喊一声,使出浑身力气推开车门,紧接着,他就被另一根树枝狠狠地打了回来。„Weended!” The vehicle roofcaves, ondifferencefinallysuch.
“我们完了!”车顶塌陷下来,就差最后那么一下。Whenthreepeopledespaired, the car enginestartedsuddenly, leadingthemto run awayfromWhomping Willow.
就在三个人已经绝望的时候,汽车引擎突然重新发动,带着他们从打人柳下面逃了出来。Ivanhas not relaxedwith enough time, layer on layerhad been thrownfrom the car(riage), isHarryandRonalsohas the baggage of threepeoplebyhim. Then, hesawinsailing todarkness that automobiledoes not return , the rear lightangrilyis still sparkling.艾文还没有来得及松一口气,就被从车里面重重的扔了出来,在他旁边是哈利、罗恩还有三个人的行李。然后,他就看到汽车头也不回的驶进黑暗中,尾灯还在愤怒地闪耀着。„Youcanbelieve that such bad luckluck, that manytrees, we had to hit the only one that will hit back!”Ron the face, are bending downto holdmouseScabberspainstakingly, hiswand(s)has broken offin the landing, onlydepends onseveralwood chipsto link.
“你们能相信有这么倒霉的运气吗,那么多的树,咱们偏偏撞上了会打人的那棵!”罗恩苦着脸,俯身抱起老鼠斑斑,他的魔杖在降落的时候折断了,只靠几丝木片连着。Heturns headto look atthatold tree, itis still wieldingitsbranchin the threat.
他回头看着那棵古树,它还在威胁地挥动着它的枝条。„Walksquickly!”Harrysaidexhaustedlythat„weshould better the school, Ivan must carry on the branch, the timejustwith enough time.”
“快走吧!”哈利疲惫地说,“咱们最好进学校去,艾文还要进行分院,时间刚好来得及。”
It is not initialimaginationsucharrivescompletelysuccessfully, threeboyfour limbsare stiff, the bodyis coldandpainful. Theywork on the box that falls and breaks, startsto towtoward the grassy slopeon, walkstowardthattwoleaves of oakfront doors.
完全不是最初想象的那样胜利抵达,三个男孩四肢僵硬,身上又冷又痛。他们抓起摔破的箱子,开始往草坡上拖,朝着那两扇栎木大门走去。„Lookedquicklythat the banquetstarted!”Ronpoints at a distant placeauditoriumbrightwindow saying that „, weshould bettera bit faster, Inoticed that Professor McGonagalltookSorting Hat, immediatelymustcarry on the branch!”
“快看,宴会已经开始了!”罗恩指着远处大礼堂一扇明亮的窗户说道,“嘿,我们最好快点,我看到麦格教授把分院帽拿了出来,马上要进行分院了!”HarryandIvanfollowing the direction of Ronfinger, looktoward the windowintogether.哈利和艾文顺着罗恩手指的方向,一起往窗户里看。In the light and brightauditorium, the innumerablecandlesstopin the midair, belowwasfourencirclescompletely the longtable of person, the tableabovegoldentrayandstem glasssparkling, on the groupstarwithceilingenhanced one another's beauty.
宽敞明亮的大礼堂中,无数根蜡烛停在半空中,下面是四张围满了人的长桌子,桌子上面金色的盘子和高脚杯闪闪发光,和天花板上的群星交相辉映。Ivanreadin《Hogwarts, A History》, on this day the top boardwas used the magic, canreflectoutsidesky.艾文在《霍格沃茨一段校史》里面读到过,这天花板被施了魔法,能够反映出外面的天空。Crossesonedense and numerousblackapexHogwartshats, Ivansaw that new studentline upto enter the assembly hallwith trepidation. Ginnyalso, herface whiten, oftenlooks all around seems seeking for itself.
越过一片密密麻麻的黑色尖顶霍格沃茨帽,艾文看到新生们排着长队提心吊胆地走进礼堂。金妮也在其中,她脸色苍白,不时环顾四周似乎在寻找自己。Meanwhile, wears the eyeglassesandhaircloselyto tie a small circlehair bunProfessor McGonagall, placesonthattopfamousHogwartsSorting Hatnew studentfrontstool.
与此同时,戴着眼镜、头发紧紧地束成一个小圆髻的麦格教授,把那顶著名的霍格沃茨分院帽放在新生面前的凳子上。Professor McGonagallstartedto read the name, a verythin and smallgreyhairboywas calledfront, has put onSorting Hat.麦格教授开始念名字了,一个非常瘦小的灰头发男孩被叫到前面,戴上了分院帽。„Walksquickly, passes through the corridorto takefiveminutesfromhereto the auditorium, hopes that do not meetPeeves.”
“快走,从这里穿过走廊到大礼堂要五分钟,希望不要遇上皮皮鬼。”„Wait/Etc.!”Harrysaidsuddenlyin a low voicethat„onteacherseathas a seatto empty, whereson did Snapearrive at?”
“等等!”哈利突然低声说道,“教师席上有一个位子空着,斯内普到哪里儿去了?”„Whoknowsthatperhapshegot sick!”Ronsaidhopefully.
“谁知道,也许他病了!”罗恩满怀希望地说。„Perhapshewalked.”Harry said excitedly that „, becausehehas not becomeDefense against the Dark Arts Professor!”
“也许他走了。”哈利兴奋的说,“因为他又没当上黑魔法防御术课教师!”„Perhapshewas dismissed!”Ronis excited, „youthinkthatallpeoplehatehim!”
“也许他被解雇了!”罗恩跟着兴奋起来,“你想,所有的人都恨他!”„Perhaps, heis standingoutside the front door, waitsto listen tousto explaintohim why has not ridden the train of school.”Ivanlayer on layersighed.
“也许,他正站在大门外,等着听咱们跟他解释,为什么没有坐学校的火车来。”艾文重重叹了口气。Henoticed that a statureis skinny, skinyellowish gray, is growing the aquiline nose, the glossylong hairthrows overon the black hairmantoshoulder, is standingon the stair outside castlefront door, coldlyvisitsthem.
他看到一个身材枯瘦,皮肤灰黄,长着鹰钩鼻,油油的长发披到肩上的黑发男人,正站在城堡大门外的台阶上,冷冷的看着他们。On the Snapefacethatsmiling facetoldIvan, theirsituationswere not wonderful.斯内普脸上那种笑容告诉艾文,他们三人的处境非常不妙。„, Having a look atmeto run intoanyone, famousHarry Potter, histwogoodpartner.”With a slightandlow and deepfizz, Ivansaw that Professor Snapehas swept itselfwith the vision of loathing, „youaredislike certainly the schooltraininsufficientlyto satisfy a craving, wantsto playexciting, is?”
“啊,看看我遇到了谁,大名鼎鼎的哈利波特,还有他的两个好伙伴。”伴随着一阵轻微、低沉的嘶嘶声,艾文看到斯内普教授用厌恶的目光扫过自己,“你们一定是嫌学校火车不够过瘾,想玩个刺激的,是不是?”„Sir, wedo not have, is the King's Cross Stationpartition wall, it......”
“先生,我们没有,是国王十字车站的隔墙,它......”„Silence!”Snapecoldlysaidthat„camewithme!”
“安静!”斯内普冷冷地说,“跟我来!”Theyreach the stairwithSnape, entersigniteshas the echoentrance hallspacious. Has floated the fragrance of foodfrom the auditorium, butSnapeledthemto leavewas warmandbright, alongnarrowstone ladder under undergroundclassroom.
他们跟着斯内普登上台阶,走进点着火把的空旷而有回声的门厅。从大礼堂飘来了食物的香味,可是斯内普带着他们离开了温暖和光明,沿着狭窄的石梯下到了地下教室里。„Sir, wemustgo toassembly hall, Ivan must carry on the branch.”Harryhas the courageto say.
“先生,我们必须要去礼堂,艾文还要进行分院。”哈利鼓起勇气说道。„Silence!”Snapehas brokenHarryonce again, heopensdoor on cloudy and coldcorridor, points in was sayingthat„goes in!”
“安静!”斯内普又一次打断了哈利,他打开阴冷的走廊上的一扇房门,指着里面说道,“进去!”Underglare of Snape, threeboystrembleenterhisoffice.
在斯内普注视下,三个男孩哆嗦的走进他的办公室。Fourwallsare dim, suspendsmanybigglass potsalong the rack of wallon, in the potis floatingvariouscolors, to makeonefeel the disgustingliquid. The fireplaceis emptying, pitch-dark.
四壁昏暗,沿墙的架子上摆着许多大玻璃罐,罐里浮着各种颜色、令人感觉恶心的液体。壁炉空着,黑洞洞的。Snapecloses, turns aroundto look attheirthree.斯内普关上门,转身看着他们三个。
Similar to the poisonous snakeis observingownprey, long time, hecoldlyasks, „what have youmadeto the automobile?”
如同毒蛇在观察自己的猎物,良久,他才冷冷地问道,“你们对汽车做了什么?”„What?!”Ronopens one's eyes wideto be dumbfounded, whyhis not clearSnapewill know the automobile, hecancompletely understandothers'thoughts.
“什么?!”罗恩张目结舌,他不清楚斯内普为什么会知道汽车,难道他能够看透别人的心思。„Weasley, althoughmy your completely emptybrain, alwaysdoes not harboranyfantasy.”Snapelaunchedsame day《Daily Prophet》, „, butwas very obvious, yourwas seen!”
“韦斯莱,虽然我你那空空如也的大脑,向来不抱有任何幻想。”斯内普将一份当天的《预言家日本》展开,“但是很显然,你们被人看见了!”Helooks attothem the title on report: Flying Ford Anglia, muggle(s)amazed.
他把报上的标题给他们看:福特安格里亚车会飞,麻瓜大为惊诧。On the Snape'sfacerevealsoneto sneer, discussedloud: „Londontwomuggle(s)believe firmly that theysaw an oldpassenger vehiclehas flown the post officebuilding... At noon in Norfolk, Mrs. Hetty Baylissair-driesclothes... Mr. Angus Flint, from Pebbles,reportedto the police... Altogether67muggle(s).”斯内普的脸上露出一丝冷笑,高声念道:“伦敦两名麻瓜确信他们看到了一辆旧轿车飞过邮局大楼...中午在诺福克,赫蒂贝利斯夫人晒衣服时...皮伯斯的安格斯-弗利特先生向警察报告...一共有67个麻瓜。”„Iremember that your fatherdoes workinMisuse of Muggle Artifacts Office?”Hecatches the eyeto look atRon, smilesdangerously, „, hisson......”
“我记得你父亲是在禁止滥用麻瓜物品司工作吧?”他抬眼看着罗恩,笑得更加险恶,“哎呀呀,他自己的儿子......”IvannotesHarry and Ron'sexpressionverydepressed, theyjustthinkprobably, ifsomepeoplediscovered that Mr. Weasleyhas used the magicto the automobile, the consequenceis dreadful.艾文注意到哈利和罗恩的表情非常的沮丧,他们好像刚刚想到,要是有人发现韦斯莱先生对汽车施了魔法,后果不堪设想。„!”Snapecontinues saying that „Iwheninspecting the garden discovered that verypreciousWhomping Willowas ifreceived very bigharm.”
“还有!”斯内普继续说道,“我在检查花园时发现,一棵非常珍贵的打人柳似乎受到了很大的损害。”„Thattreeis biggerto the harm that wecause!”Ronblurts out.
“那棵树对我们造成的损害更大!”罗恩冲口而出。„quiet, Weasley!”Snapescoldsonce morefierce, hisvisionchangesIvan, „alsohasyou, Mr. Mason, Ithink that youhad discovered that becomes the personal servant of Savioris not a wisechoice, Ithink that youwill becomefirstwill be beginning schoolin history the same day, bystudent of Hogwartsdismissal.”
“安静,韦斯莱!”斯内普再次厉声呵斥,他的目光转向艾文,“还有你,梅森先生,我想你已经发现,成为救世主的跟班并不是一个明智的选择,我想你会成为有史以来第一个在开学当天,就被霍格沃茨开除的学生。”„No, youcannotdismissIvan!”Harryshoutsloudly.
“不,你不能开除艾文!”哈利大声喊道。„Is very obvious, Ihavethisright!” The Snape'svisionreturnstoHarryandRonon, „as foryour two, was a pityreallythatyouare not the students of myinstitute, Ihave no rightto maketo dismissyourdecisions. Igotrulyto have the person of thishappyprivilegeto looknow, youare waiting here.”
“很显然,我有这个权利!”斯内普的目光转回到哈利和罗恩身上,“至于你们两个,真可惜,你们不是我学院的学生,我无权作出开除你们的决定。我现在就去把真正拥有这个愉快特权的人找来,你们在这儿等着。”
The Harryface whitenis looking at the Snape'sback, hewantsto comfortIvan, howeveropened mouth, actuallycompletelydoes not know that shouldsayanything, ifSnapelooks forProfessor McGonagall, whichheandRonalsoverytogoes.哈利脸色苍白望着斯内普的背影,他想安慰安慰艾文,但是张了张嘴,却完全不知道该说些什么,如果斯内普把麦格教授找来,他和罗恩也好不到哪儿去。Sheis possibly fairer than Snapea little, is similarly severe.
她可能比斯内普公正一点儿,可是同样严厉得要命。IfIvanwere dismissedbySnape, heandRondefinitelyalsowill receive the similarpunishmentinProfessor McGonagallthere, where after hedoes not determineleavesHogwarts, shouldtogo, Dursleywill not welcomeabsolutelyown, perhapshecanwithHagrid, become the schoolhunting groundguard.艾文如果被斯内普开除了的话,他和罗恩肯定也会在麦格教授那里受到同样的处罚,他不确定离开霍格沃茨以后该到哪里去,德思礼一家绝对不会欢迎自己的,也许他可以跟着海格,成为学校猎场看守。WhenHarryindulges in flights of fancy, Professor McGonagallfollowedSnape.
就在哈利胡思乱想的时候,麦格教授跟着斯内普走了进来。Hermouth is pursed tightly, came to hold upwand(s), frightenedthreeboysto flinch, butshehas selected the air-to-airfireplace, in the furnacehas ignited the flameimmediately.
她的嘴唇抿的很紧,一进来就举起了魔杖,吓得三个男孩都退缩了一下,可她只是点了一下空空的壁炉,炉里立即燃起了火苗。
To display comments and comment, click at the button