„Strongarm”„was bittendīng dāngbyone, when” the soundawakens by noise.
“强臂”是被一阵“叮叮当当”的声音吵醒的。ThisisPrimal Chaosinaugurates, when primordial chaosbeginningis new, in the worlddim, is the volcanic eruption, the black smokefills the aireverywhere, ineverything may become vulnerablealsobrought the richnutrient, the junglegrewwillfully, the birdsbeastgallopedfreely, birth„strongarm”thishadwise and socialhighest of all creaturesinitially, the cave dwellingperson of eating birds and animals raw.
这是混沌初开,鸿蒙始新之时,天地间一片昏暗,到处都是火山爆发,黑烟弥漫,在地动山摇的同时也带来了丰富的养分,丛林恣意生长,飞禽走兽自由驰骋,更诞生了“强臂”这样初步具备智慧性和社会性的万物之灵,茹毛饮血的穴居人。„Strongarm”isinthiscavern the leaders of 20-30cave dwellingpeople-- as the earlyHuman Racedistant relative, theirfigurestrong, the face and shouldertoward the crosswisedevelopment, the whole bodydress upgrowing hair, the hands and feetare wrapping the developedmuscle, is the person, is more likegorilla that stands erect.
“强臂”是这个洞穴里二三十个穴居人的首领——作为早期人类的远亲,他们身形健硕,脸庞和肩膀都往横向发展,周身披挂着长毛,手脚包裹着发达的肌肉,与其说是人,更像是直立起来的大猩猩。
The forehead of cave dwellingpersonrecedes, lower jawactuallyforwardprominent, thisskullstructurewhilegivingtheirdevelopedlinkingstrength, has limited the development of theirbraincapacityandwisdom, thereforethey, in additionhas not learned the polishextremelyfinetool, let alonelearnedplanterandraising livestock, butbuilds the roughstone ax, the woodenlance and bone tool, every daypursues the prey, collects the fruitto live.
穴居人的额头向后倾斜,下颚却向前突出,这种颅骨结构在给予他们发达咬合力的同时,也限制了他们的脑容量和智慧的发展,所以他们尚且没有学会打磨太过精致的工具,更别说学会种植和畜牧,只是打造粗糙的石斧、木矛和骨棒,每日追逐猎物,采集果实而生。
The chasepreyneeds the abundantenergy, has a drowsy look, maybe escapedby the plentifulprey, orhas forgotten the trail of resolutionbeast of prey, causes the inconceivableconsequence, as the leader of cave dwellingperson, „strongarm” the sleepis the important matter of entireethnic groupmatter of life and death.
追逐猎物需要充沛的精力,一个睡眼惺忪,就有可能被丰腴的猎物逃跑,或者忘了分辨猛兽的足迹,导致不堪设想的后果,作为穴居人的首领,“强臂”的睡眠是整个族群生死攸关的大事。Therefore, on the same day when did not havebrightwas awakened by noise, „strongarm”saved an anger of belly, has filledhighlyvigilantly, the whole bodyhairlikeis the chimpanzeetowers, the chestdeep placesends out„hū lūhū lū”sound.
所以,当天还没亮就被吵醒时,“强臂”积蓄了一肚皮的火气,更充满了高度的警惕,周身毛发都像是黑猩猩一样耸立起来,胸膛深处发出“呼噜呼噜”的声音。Incavernothermen, ormalecave dwellingperson, was awakened by noisebythisstrangesound.
洞穴里其他的男人,或者说雄性的穴居人,也被这古怪的声音吵醒了。„Does not havewool”, „many”, „pigclaw”, menlook at each other in dismay, goes to the leader the muddyvisionin abundance, the finger of curling upis gesticulating, inquiredto„strongarm”with the hand signal-- what's the matter?
“没毛”,“多一个”,“猪爪”,男人们面面相觑,又纷纷把混浊的目光投向首领,蜷曲的手指比划着,用手势向“强臂”询问——怎么回事?„dīng dīngthump thump” the sound, conveysfromcavernmostdeep placeunexpectedly, inthatdarkend, faint, but also is sparkling the weakflame!
“叮叮咚咚”的声音,竟然是从洞穴最深处传来的,在那黑暗的尽头,隐隐,还闪耀着微弱的火光!Thiscavernis warm, rugged, long and narrow, is the institute of cave dwellingpersonbestdwelling.
这条洞穴温暖,崎岖,狭长,是穴居人最好的栖居之所。Butcaverninclinedownward, is deeper and deeper, endanythingdoes not have, not the suitablesurvival, not more impossibleto have„divine wood”to be hitby the lightning, ignites the flamingfire.
但洞穴倾斜向下,越陷越深,尽头却什么都没有,并不适合生存,更不可能有“神木”被闪电击中,燃起熊熊大火。Thesecave dwellingpeoplealsoin the mystery that the fumblelights a fire, has the curiosity and awe of instinctregarding the flame.
这些穴居人还在摸索生火的奥妙,对于火焰有着本能的好奇和敬畏。Althoughis the weakflame, actuallysufficientlystimulates the pupils of allcave dwellingpeople, contracted the needle-tipsize.
尽管是微弱的火光,却足以刺激所有穴居人的瞳孔,收缩成了针尖大小。„Strongarm”is rubbing the sharpcanine, takes uppasses through the polishslightly the stone ax, gestures, crawlstogetherto the cavernendwith the malecave dwellingperson.
“强臂”摩擦着尖锐的犬齿,抄起稍经打磨的石斧,打着手势,和雄性穴居人一起向洞穴尽头爬去。Quick, theysaw a workexquisitely, with the pine cone, the beastoil and bone toolrefinement, is far in excess of the Eraflare, longburnsdoes not extinguish, nearlydoes not have the smog, but alsosends out very nice-smellingaura.
很快,他们就看到了一支做工精巧至极,用松果、兽油和骨棒炼制而成,远远超越时代的火把,长燃不灭,近乎没有烟雾,还发出很好闻的气息。
The flamestabbing paintheirboth eyes, madetheirporecontraction, muscle-bound, scant of breath, even if the strongestandboldleader„strongarm”, nearlysends outto call out in alarm, flees like a scared rat.
火焰刺痛了他们的双眼,令他们毛孔收缩,肌肉僵硬,呼吸困难,即便最强壮和大胆的首领“强臂”,都险些发出惊呼,抱头鼠窜。Butmadethemsurprised, then under was the flame that draggedshines, thatthin and smallperson's shadow.
但更令他们惊讶的,则是摇曳的火焰映照之下,那个瘦瘦小小的人影。„Is‚wry neck’!”
“是‘歪脖子’!”
The right handis growingsixhand fingers„many”, dances with joy, hintsto„strongarm”, is easingeach othernervousness.
右手长着六个手指头的“多一个”,手舞足蹈,向“强臂”示意,缓解着彼此的紧张情绪。Theseearlycave dwellingpeople, had not mastered the ability of language, the throat of theirunpolished rice, can only send outstrangehowling, composes the shortsyllable, butflame that makes threatening gestures, seals uptheirthroatsstubbornly, does not dareto make the least bitsound.
这些早期穴居人,还没有掌握语言的能力,他们粗粝的喉咙,只能发出古怪的吼叫,组成短促的音节,而张牙舞爪的火光,又将他们的喉咙死死封住,不敢发出半点声音。Did not need„manyone” saying that „strongarm”alsorecognized.
不用“多一个”说,“强臂”也认出来。„Wry neck”isinthissmallcavern the most emaciatedcave dwellingperson.
“歪脖子”是这个小小洞穴里最瘦弱的一个穴居人。Ifothercave dwellingpersonis the chimpanzee, „strongarm”oneselfam the gorilla, that„wry neck”simplyishairless monkey.
如果说,别的穴居人都是黑猩猩,“强臂”本人是大猩猩,那“歪脖子”简直就是一只没毛的猴子。Suchemaciatedcave dwellingperson, originallynotin the authority that in the brutalgreat antiquitysurvives.
这么瘦弱的穴居人,原本并没有在残酷的洪荒中生存下去的权力。
But heis emaciated, runningspeedis fast, but also is good atpolishing the stone ax, manufacturesvariousstonelanceandtypes of strangethings, every so often can also smell the aura of beast of prey, avoids the huntingteambeing annihilated, „strongarm”alsoreluctantlykepthim.
但他虽然瘦弱,奔跑速度却非常快,还擅长打磨石斧,制作石矛和各种奇奇怪怪的东西,很多时候还能嗅出猛兽的气息,避免狩猎队伍全军覆没,“强臂”也就勉强把他留了下来。Besidesemaciatednot being able to withstand, „wry neck”alsooneis notproblemproblem-- every night, helittlesleeps, butlikesrushing tooutside, in the pitch-darkwilderness, is crooked the neck, looks up to the starry sky, looks atall over the sky the brightstars, falls into the long-timethinking.
除了瘦弱不堪之外,“歪脖子”还有一个不是毛病的毛病——每天晚上,他都很少睡觉,而是喜欢跑到外面,伸手不见五指的旷野里,歪着脖子,仰望星空,看着满天灿烂的星辰,陷入长久的思索。Outside the cavern, under the dark night, is the world of beast of prey, Saber-Toothed Tiger, the growing hairlion, omnipresentpack of wolvesandgreatancientpig, does not know that actually the wry neckhowevades the attacks of manybeast of prey.
洞穴之外,黑夜之下,就是猛兽的世界,剑齿虎,长毛狮,还有无所不在的狼群和巨古猪,也不知歪脖子究竟是怎么躲过诸多猛兽的侵袭。Thisearlycave dwellingpersontribe, has not developed the primitive religionluckily, otherwiselike„wry neck” the different kind, must be regarded„devil”by the clansman, losesto the sheer precipice, tries to pleaseGods.
幸好这支早期穴居人部落,还没有发展出原始宗教,否则像“歪脖子”这样的异类,肯定要被族人当成“恶魔”,丢到悬崖峭壁下面,去取悦众神的。Actually, according to the nameprinciple of cave dwellingperson, „wry neck”shouldcall„to look that star”is right.
其实,按照穴居人的命名法则,“歪脖子”应该叫“看星星”才对。However, thesecave dwellingpersonbarrenBrain, in additionis unable to understand that the concept of world, does not knowwhen the nighttime skyapproaches, the outcome that the spaceflicksisanything, in their opinion, thatismeaninglesssmallluminous spots.
不过,这些穴居人贫瘠的大脑,尚且无法理解天地的概念,更不知道每当夜空来临时,天上一闪一闪的究竟是什么东西,在他们看来,那不过是一个个毫无意义的小光点而已。
The arrangements of theirshortsyllablesandtenhand fingers, are unable to describe„star” the concept of suchtoo high and deep to be measured, hasby the routinemovement, calledthisemaciatedsimilarfor„wry neck”.
他们短促的音节和十个手指头的排列组合,无法描述“星星”这样高深莫测的概念,只好以习惯性的动作,称呼这个瘦弱的同类为“歪脖子”了。Including„strongarm”, allcave dwellingpeopleknow that „wry neck”is the different kind in ethnic group, butno onehas thought,„wry neck”unexpectedlystrangelytothisdegree-- heundershine of flame, is makingonewhonot to look, is unable to describe, matter that could not understand.
包括“强臂”在内,所有穴居人都知道“歪脖子”是族群中的异类,但谁都没想到,“歪脖子”竟然会古怪到这种程度——他正在火光的映照下,做一件谁都没有看过,无法描述,也理解不了的事情。Heis painting pictures.
他在画画。Heopens cuttingfirstin the limestonewithsharpstonelanceroughlines, grindslaterto increase the pigment that the clear water, blood and fatrefinementbecometo smudgewithvariousores, primitive, crude, is full of the lifetensityroughy the mural, appearsinnumerouscave dwellingpeopleat present.
他先用尖锐的石矛在石灰岩上开凿出一条条粗糙的线条,又用各种矿石磨碎之后添加清水、血液和油脂炼制而成的颜料涂抹上去,一副原始,简陋,粗犷又充满生命张力的壁画,就出现在众多穴居人的眼前。In the cave dwellingpersonis dim, butinPrimal Chaos the sea of thought that in additiondoes not have the space that the art, religion and imaginationadvance freely and quickly, as the leader, „strongarm”shouldprevent„wry neck”immediately the absurdaction, buthisthroat and strongpowerfulboth arms, stubbornlywere heldby an invisiblestrength, cannot send outto howl, swing down the arm, can only look.
在穴居人昏暗而混沌的思维之海中,尚且没有艺术、宗教和想象力纵横驰骋的空间,作为首领,“强臂”应该立刻阻止“歪脖子”的荒唐之举,但他的喉咙和强壮有力的双臂,都被一股无形的力量死死抓住,发不出吼叫,挥舞不了手臂,只能怔怔地看着。Looks, light of wisdomsuch aslimpidspring water, as iffrom„wry neck”referring toemerges„strongarm”narrowventricles of the brain, makinghimunderstand the meaning of thismuralindistinctly.
看着看着,一股智慧之光如清澈的泉水,仿佛从“歪脖子”的指间涌入“强臂”狭窄的脑室,令他隐约明白了这幅壁画的含义。„Wry neck”firsthas drawnmanyvillaininmuralbelow, thesevillainswing down the stone ax and lance, as ifare pursuing...... The wild boar and buffalo, that istheirdaily life, thatrepresentsthem!
“歪脖子”先在壁画的下面画了很多小人儿,这些小人儿挥舞着石斧和长矛,似乎在追逐……野猪和野牛,那,那就是他们的日常生活,那代表他们!Then, „wry neck”has drawnmanydotin the muralplace above, around the dotalsohas the emissionline that unceasingspreads, thatoverhangsin the thing of space, Sun, moon and star.
然后,“歪脖子”在壁画的上方画了很多小点,小点四周还有不断扩散的放射线条,那就是高高挂在天上的东西,太阳、月亮和星星。Finally, „wry neck”fromrepresentativetheirvillain, drewmanydashed linesto come out, continuouslyto lead to the heavenly bodies in skyabove, in the end of dashed line, but alsohas drawnmanyarrows.
最后,“歪脖子”从代表他们的小人儿身上,拉了很多条虚线出来,一直通向天空中的日月星辰之上,在虚线的尽头,还画了很多箭头。What is this, was saying,theirthesejust the cave dwellingperson who camefrom a mudtransformation, finally on the 1st, canflyabove the heavenly bodies?
这是什么意思,是在说,他们这些刚刚从泥点蜕变而来的穴居人,终有一日,也可以飞到日月星辰之上去么?„Strongarm”does not know.
“强臂”不知道。Hefeels,someare more brand-newconcept, the brand-newglossary, the brand-newpicture and grotesque and gaudyfantasy, flood intohisneural fielddeep placecontinuously, orsimplywells upfromhisneural fielddeep place.
他只是感觉到,有很多很多全新的概念,全新的词汇,全新的画面和光怪陆离的幻想,源源不断涌入他的脑域深处,或者干脆就是从他的脑域深处涌出来。Sun, moon, star, world, universe, soaring, Expeditions...... Hewantsto find a brand-newturn of expressionvery much, theseconceptssaidlistensentirelyto the clansmen, then and clansmenseektogether, seek to flyto the method of Sun.
太阳,月亮,星星,天地,宇宙,飞翔,探索……他很想找到一种全新的表达方式,将这些概念统统说给族人们听,然后和族人们一起寻找,寻找能飞向太阳的方法。„Strongarm”thishuge, profoundandfarandfluctuates the infiniteworldto submerge, in the muddycorner of the eyeflowed the limpidtears, stoodindullsame place, the stone axunknowinglyfell the ground.
“强臂”被这巨大、深邃、幽远和变幻无穷的世界淹没,混浊的眼角里流淌出了清澈的泪水,呆呆站在原地,石斧不知不觉落到地上。Hisclansman, „many”, „does not havewool”, „pigclaw”...... Allpeople are the same.
他的族人,“多一个”,“没毛”,“猪爪”……所有人都是一样。„Wry neck”has completed the mural, tenfingershave rubbedrotten, lastdyecompletelywith the blood.
“歪脖子”完成了壁画,十指已经磨烂,最后一笔完全是用鲜血染成。Heturns head, looksoneselfare dumb as a wooden chickenclansmanlooking pensive, cracks into a smile, smilesincomparablybrightly, pure, peaceful.
他回头,看着自己呆若木鸡又若有所思的族人,咧嘴一笑,笑得无比灿烂,纯粹,安宁。Alsofalls intowhile the clansmenabsent-minded, cannot, „wry neck”submerge the shadow that the flarecannot illuminatequietly, is pasting the holewall, goes round the clansman, walkstowardcave entrance.
趁着族人们还陷入恍惚,不能自己,“歪脖子”悄悄没入火把照不到的阴影,贴着洞壁,绕开族人,向洞口走去。Heis soundless, walksverycarefully, does not wantto awaken by noisealsoin the woman and child of sleeping soundly.
他蹑手蹑脚,走得很小心,不想吵醒还在酣睡的女人和孩子。„Wry neck”shoves opento seal off the rock of cave entrance, blocks the cavernfromoutside, thiscarefully, arrived in the daybreakwilderness.
“歪脖子”推开封堵洞口的岩石,又从外面将洞穴重新堵上,这才一步一个脚印,来到了黎明的旷野中。Sunhas not raised, butin the horizonraised the redglow that surges wave upon wave, outlined the steep, majesticandsoul-stirringmountain ridge.
太阳还未升起,但地平线上已经升起一浪高过一浪的红芒,勾勒出陡峭、雄壮、惊心动魄的山脊。
The riverflows rapidly, the myriad thingsregain consciousness, distant placetransmitsshouting and bird of beast of preygraduallychirp, composes an ancientchorus.
大河奔流,万物苏醒,远方渐渐传来猛兽的嘶吼和鸟儿的叽喳,组成一曲古老的合唱。„Wry neck”looks atalllongingly, deeplyinspires, both hands of curling uphave licked the saliva, the lasttime, combsownhaircarefully.
“歪脖子”依依不舍地看着一切,深吸一口气,蜷曲的双手舔了舔口水,最后一次,仔细梳理自己的毛发。Undershine of rosy-colored clouds at dawn, hiswhole bodyhairis sending out the glowing redcolor, inreddeep place, is containinggold/metalcontinuouslyfaintly, obviouslyis the monkey that cannot withstandemaciatedly, actuallysending outsets out the person's heartsoul, aura that the worldis unable to cover up.
在朝霞的映照之下,他周身毛发散发着红彤彤的色彩,在红色的深处,又隐隐蕴含着一缕缕的金芒,明明是一只羸弱不堪的猴子,却散发出动人心魄,天地都无法遮掩的气息。Suddenly, hestopscombing, the carefulfumble, from the hair, twists a flea.
忽然,他停止梳理,小心摸索,从毛发之间,捻出一个跳蚤。Routinewantsto pinch, thinks, curls up the finger, shot the flea, balltoinfinitepossiblewilderness.
习惯性想要捏死,想了想,还是蜷起手指,将跳蚤弹了出去,弹向无限可能的旷野。
The rock of trapcavernwas shoved again layer on layer open, transmits„strongarm”and the othersrapidhowling.
身后封堵洞穴的岩石再次被重重推开,传来“强臂”等人急促的吼叫。„Wry neck”does not return, shows a faint smile, jumpsto leap, is welcomingmorning sun, melts the rainbowto go!
“歪脖子”头也不回,微微一笑,纵身一跃,迎着朝阳,化虹而去!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2980: Great antiquity cultivation!