EN :: Volume #5 神来之笔

#932: Really ugly


LNMTL needs user funding to survive Read More

At this time, the intelligent miss will not speak generally, but micro lowers the head bashfully, a more intelligent miss, will be making use to walk arm in arm probably the arms of man, only then the intelligent excessive miss will ask that question: Attractiveness that you said that is the flower to be actually attractive, is I am attractive? 在这种时候,聪明的姑娘一般不会说话,只是微羞低头,更聪明些的姑娘,大概在会趁势依偎进男子的怀里,只有聪明过头的姑娘才会问出那个问题:你说的好看,究竟是花好看,还是我好看? Sang Sang will not ask that this issue, on the face does not have anything to shame intent, will not snuggle up to the Ning Que bosom, she looks like anything has not heard, walks toward cliff level ground that directly. 桑桑不会问这种问题,脸上也没有什么羞意,更不会偎进宁缺怀里,她就像是什么都没有听见,直接向崖坪那头走去。 Ning Que is somewhat disappointed, but looks that the small white bloom of her temple shivers in the evening wind gently, notes her not the meaning that the flower picks, thinks very satisfied, likes very much. 宁缺有些失望,但看着她鬓角的小白花在暮风里轻轻颤抖,注意到她没有把花摘下来的意思,又觉得非常满意,很是欢喜。 „Do you have to see my family Second Senior Brother.” “你有没有看见我家二师兄。” He pushes aside the dense cocculus tunbergii, pursues behind asks to Sang Sang, in his opinion, where Second Senior Brother should then reflects on Dharma when the peak or the discipline institute, Sang Sang seeks the Buddha should see on the way. 他扒开密密的青藤,追到桑桑身后问道,在他看来,二师兄应该便是在峰顶或戒律院什么地方静思佛法,桑桑寻佛祖时应该顺道见过。 Sang Sang has not turned around, joins hands behind the back to continue, said: Idiot.” 桑桑没有转身,背着手继续前行,说道:“白痴。” Ning Que recorded not clear this is her several time scolds itself the idiot, the anger already turned numbly, had no alternative to shake the head, when saw mountain peak below picture, understands one were really an idiot. 宁缺记不清楚这是她第几次骂自己白痴,愤怒早已变成了麻木,无可奈何摇头,待看见山峰下方的画面,才明白自己真的是白痴。 The twilight is gradually deep, becomes by the day pit that the cliff wall spheres dim incomparable, only then approaches the mountain peak on the wilderness, reflection that because the yellow color temple palace top, but can also see clearly the picture indistinctly. 暮色渐深,被崖壁围住的天坑变得昏暗无比,只有靠近山峰的原野上,因为黄色寺庙殿顶的反光,还能隐约看清楚画面。 On the wilderness under mountain peak has the innumerable sunspots to move slowly, looks looks like the ant of hard work, Ning Que knows that these are Sang Sang had seen the farmers. 山峰下的原野上有无数黑点缓慢地移动,看着就像是辛勤工作的蚂蚁,宁缺知道那些是自己和桑桑曾经见过的农夫们。 That year near day pit, according to seeing the picture, Ning Que calculated that Suspended Temple had over thousand Buddhist priests, on the wilderness at least is living 100,000 people, can maintain this Buddha Country. Now arrives at Suspended Temple, he discovered that in this mountain peak has the innumerable temples, the clergy who provides for far exceeds his imagination. At least has the audiences of tens of thousands, then explained that only feared several million farmers, the generation after generations live in the dark place bottom world. 那年在天坑边,根据看到的画面,宁缺推算悬空寺有逾千名僧人,原野上至少生活着100000人,才能维持这个佛国。如今来到悬空寺,他发现这座山峰里有无数座寺庙,供养的僧侣远远超出自己的想象。至少有数万之众,那么说明只怕有数百万农夫,生生世世都生活在幽暗的地底世界里。 To maintain existence of Suspended Temple, Buddhist priests must look like urge domestic animal obligation these farmers, in this sense, these farmers are more like the serfs who Central Plains already abolished. 想要维持悬空寺的存在,僧人们必然要像驱使牲畜般驱使这些农夫,从这个意义上来说,那些农夫更像是中原早已废除的农奴。 Is the difficult place, social class is stern, Ning Que looks at the peak slow migration the sunspot, understands that these serfs definitely are carrying on daily consecration to the clergy position. The facial expression on face gradually becomes dignified, as if saw pitiful picture that these have not seen. 越是艰苦的地方,阶级越是森严,宁缺看着峰脚下缓慢移动的黑点,明白那些农奴肯定是在对僧侣位进行日常的供奉。脸上的神情渐渐变得凝重起来,仿佛看到了那些并未真实看到的悲惨画面。 In the past he and Sang Sang only looked at Suspended Temple then quietly to leave, meantime he is thinking, if were person of the great wisdom and courage, may climb the sheer precipice. Goes to under the Les Miserables to cloud layer secretly, starts these serf revolt rebellions, overthrows this abnormally has, if ant hole Suspended Temple, but he is not. 当年他和桑桑只看了眼悬空寺便悄然离开,其时他便想着,如果自己是大智大勇之人,可能会攀下悬崖峭壁。偷偷去到云层下的悲惨世界,发动那些农奴起义造反,推翻这个畸形的有若蚁窟的悬空寺,但他不是。 Some person of pansophies, and courage. 有人大智,而且大勇。 That person naturally is Second Senior Brother Jun Mo. 那个人自然是二师兄君陌 Jun Mo leaves Chang An City, ten thousand li (0.5 km) far away come Suspended Temple, to cultivate Buddha. However by his personality, is seeing the Suspended Temple real situation, where can calm the mind to cultivate Buddha? 君陌离开长安城,万里迢迢远来悬空寺,为的是修佛。然而以他的性情,见着悬空寺的真实情形,哪里能够静心修佛? Repairs Buddha not to worship buddha, Jun Mo sees the world to be so pitiful. don't must say before Buddha kotows asks, must get angry to draw a sword, the first Buddhist priest and that Buddha in temple cut to kill said again! 修佛不是礼佛,君陌见世界如此悲惨。莫要说在佛前叩首问道,必然是要怒而拔剑,先把寺里的僧人和那个佛斩杀了再说! Ning Que seeks for the Jun Mo form in Suspended Temple, no wonder by Sang Sang will be said is the idiot. 宁缺悬空寺里寻找君陌的身影,难怪会被桑桑说是白痴。 Senior Brother definitely below.” He looks at the foot of the hill tends to be the depressed Les Miserables. Said: I must go to there to have a look at him, you must go with me.” 师兄肯定在下面。”他看着山脚下渐趋黑沉的悲惨世界。说道:“我要去那里看看他,你要不要和我一起去。” Sang Sang comes Suspended Temple to seek for Buddha. He thinks that she is not willing to cost the time to accompany itself to look for Second Senior Brother, has not thought that she agreed unexpectedly. 桑桑悬空寺是为了寻找佛祖。他以为她不会愿意耗费时间陪自己去找二师兄,没有想到她居然同意了。 Last night hiked the peak to fall tonight again, was different because of the mood, saw the Huang Temple palace along the way, naturally also had another appearance in the Ning Que eye, with Devil Sect Shanmenli that bones of the dead mountain, did not have any difference, 昨夜登峰今夜再落,因心情不同,沿途所见黄庙殿宇,自然也有了另一番模样在宁缺眼中,与魔宗山门里那座白骨山,都没有任何差别, When his last night mountaineering, sees temple to be gorgeous, is thinking this is Buddhism sacred place Suspended Temple, thinks natural, now actually knows its not so, Suspended Temple is secluded from the world, can actually Fenghua be so peerless, that is under the peak of absorption the marrow of serfs, the temple is gorgeous, the world under mountain is pitiful. 他昨夜登山时,见庙宇华美庄严,想着此乃佛门圣地悬空寺,觉得理所当然,如今却知其不然,悬空寺与世隔绝,却能如此丰华绝世,那便是吸取的峰下农奴们的骨髓,庙宇越是华美,山下的世界越是悲惨。 Goes down the great peak, is far away from the Buddha Country ancient temple, arrives at real pitiful the human world, yesterday in eye green encouraging wilderness, at this time appears in the dim light of night like that gloomy. 走下巨峰,远离佛国古寺,来到真实的悲惨人间,昨日眼中青青可喜的原野,此时在夜色里显得那般阴森。 The dim light of night is unable to block from the Ning Que eye completely, he and Sang Sang silent vanguard, the vision has swept in the wilderness slowly, sees to plant the field of heterogeneous rough rice, sees to brave the steam the subterranean stream, even saw several mountains, but these mountains and great peaks compare too common, such as the mound of earth is common. 夜色无法完全遮住宁缺的眼,他与桑桑沉默前行,眼光在原野间缓缓扫过,看见种着异种稻谷的田野,看见冒着热气的地下河流,甚至看见了几座山,只是这些山与巨峰相比太不起眼,就如土丘一般。 In the place of rivers curve, he saw has washed the place of Jinsha, saw by the person with the arm that the sharp weapon cut off, in behind of hill, he saw the gem and emerald in green grass, saw was eaten the corpse of bones of the dead by the cinereous vulture calligraphy stroke, occasionally can also hear the strange workman. 在河流转弯的地方,他看到了淘金沙的场所,也看到了很多被人用利器斩断的手臂,在小山的后面,他看到了青草里的宝石与翡翠,也看到了被秃鹫啄食成白骨的尸体,偶尔还能听到怪异的鸟叫。 In the wilderness is not constantly jet black, can see that many bonfires are sending out the light, the tent and wool yurt scatter in the ground, obese such as on the honored person of pig hangs all kinds of gem necklaces, in the hand is holding the drinking utensils that the skull is inlaying silver becomes, full is the foot of sludge steps in the young girl naked milk-white bosom. 原野间并不是一味漆黑,可以看到很多篝火正在散发光明,帐篷与毛毡房散落在地面上,肥胖如猪的贵人身上挂着各式各样的宝石项链,手里捧着头骨镶银制成的酒具,满是污泥的脚踩在少女赤裸的酥胸上。 Any tribe, the side of honored person is always standing the powerful man, sometimes in the hands in these men is taking the leather whip and sharp knife, the leather whip falls on the body of cattle, more often falls on the body of maidservant, sometimes the sharp knife is used to cut the mutton, more often is holds the maidservant man or in the old father's chest, the blood and good wine promiscuous in the same place, the honored people appear such happiness, these timid and numb serfs, can only keep worshipping on bended knees to the mountain peak in temple, likely extremely useless ant. 无论是哪个部落,贵人的身旁总是站着很多强悍的汉子,那些汉子里的手里拿着皮鞭与锋利的刀子,皮鞭有时候落在牛羊的身上,更多的时候是落在女奴的身上,锋利的刀子有时候用来切羊肉,更多的时候是捅进女奴男人或老父亲的胸膛里,鲜血和美酒混杂在一起,贵人们显得那样的欢愉,那些怯懦而麻木的农奴们,只能对着山峰里的寺庙不停跪拜,像极了无用的蚂蚁。 Timid, numb can also understand, when these serfs offer the most precious the daughter of money and most pure and chaste with both hands to the clergy, the facial expression unexpectedly appears such joyful. 怯懦也就罢了,麻木也能理解,然而当那些农奴们用双手把最珍贵的金银和最贞洁的女儿奉献给僧侣时,神情竟然显得那样欣喜。 Clergies in wilderness are not many, has the status that the honored people are hard to imagine, they sit in the warm yurt, the palm falls on the top of the head of follower gently, or falls is kneeling on the body of young girl, the picture appears somewhat strange, sacredly and mixes up obscene, is very mysterious, but is still dirty. 原野里的僧侣人数不多,拥有贵人都难以想象的地位,他们坐在温暖的毡房里,手掌轻轻落在信徒的头顶,或是落在跪在身旁的少女的身上,画面显得有些诡异,神圣与淫亵混在一起,很是神秘但依然肮脏。 Ning Que looks at that tent of distant place, is listening to there biography praising after sound and moan, after silent moment shook the head, said: Really ugly.” 宁缺看着远处的那间帐篷,听着那里传出来的颂经声和呻吟声,沉默片刻后摇了摇头,说道:“真难看。” The small white bloom between Sang Sang temples shivers in the night wind gently. 桑桑鬓间的小白花在夜风里轻轻颤抖。 He looks to her asks: Why?” 他望向她问道:“为什么?” Regarding the human world ugly pitiful one side, the experience of Ning Que is profound, since childhood does not know has seen many, but he is unable to understand that such social structure is extremely unstable, why can maintain these many years, the life people here why can endure these many years, even also appears very happy. 对于人间丑陋悲惨一面,宁缺的体会非常深刻,自幼不知见过多少,只是他无法理解,这样的社会构造极不稳定,为何能够维持这么多年,生活在这里的人们为何能够忍受这么多年,甚至还显得很高兴。 I have said that here is a well.” “我说过,这里就是一口井。” Sang Sang looks at the cliff wall in distant place nighttime sky, said: Sits the well view day, anything could not see that they see the Buddhist priest on mountain, then thinks that is really Buddha, but Buddha that sets, most can deceive people.” 桑桑看着远处夜空里的崖壁,说道:“坐井观天,什么都看不到,他们看到山上的僧人,便以为是真佛,而佛陀那套,最能骗人。” Ning Que thinks that said: Right that Second Senior Brother said that monks damn.” 宁缺想了想,说道:“二师兄说的对,和尚都该死。” Sang Sang said: Academy always only looks at the space, no matter the human world.” 桑桑说道:“书院向来只看天上,不管人间。” On her face does not have the facial expression of taunt, but Ning Que knows that she wants to say anything, even if quibbles such as he, after seeing this Les Miserables, does not have the means to make the argument. 她的脸上没有嘲讽的神情,但宁缺知道她想说什么,然而即便是强辞夺理如他,在看到这个悲惨世界后,也没有办法做出辩解。 Good that you said.” “你说的不错。” He said: „But since Second Senior Brother came, Academy will manage inevitably.” 他说道:“但既然二师兄来了,书院必然就会管。” Because must look, Ning Que and Sang Sang walk somewhat slow, will approach until next morning, the dawn will illuminate Suspended Temple between peaks, they will have a very far distance to the cliff wall. 因为要看,宁缺桑桑走的有些慢,直到第二天清晨来临,晨光照亮峰间的悬空寺,他们离崖壁还有很远的一段距离。 Is nearer to the cliff wall, is farther to the mountain peak that Suspended Temple is , the temperature is then lower, the product is then more barren, enslaving that the serfs receive is heavier, the life is pitiful. 离崖壁越近,离悬空寺所在的山峰越远,温度便越低,物产便越贫瘠,农奴们所受的奴役更重,生活越是凄惨。 Agricultural production between wilderness gradually becomes scarce, the cold resistant weeds are gradually luxuriant, dragging the cattle that the grey is growing hair to walk in the meadows slowly, among the grass has the stone pile, above is hanging the tattered arrange streamer. 原野间的农产物渐渐变得稀少,耐寒的野草渐渐茂盛,拖着灰色长毛的牛羊在草甸间缓慢地行走,草间有石堆,上面挂着破烂的布幡。 The day before yesterday, Ning Que has seen some stone piles and Bu Fan, but has not paid attention, at this time passed through from the vicinity, discovered that on the stone pile had the black bloodstain and light fishy smell of dispersing. 前天来时,宁缺看见过些石堆和布幡,只是没有怎么注意,此时从近处走过,才发现石堆上有散开的黑色血迹和淡淡的腥味。 Proceeds again, he and Sang Sang saw has suffered the disabled serf of torture, the tongues of some people were sheared, the ears of some people were sheared, the small pin bones of some people were shivered directly, various pitiful, various pitifulness, seem is very miserable, is very ugly, does not endure to look again. 再往前走,他和桑桑看到了更多遭受过酷刑的残疾农奴,有人的舌头被割了,有人的耳朵被割了,有人的小腿骨被直接敲碎,各种凄惨,各种悲惨,看上去真的很惨,很难看,不忍再看。 Ning Que knows Senior Brother inevitably in the most bitter place, therefore knows own going astray road, Sang Sang could not have found the Buddha, wants to find a person is actually not the difficult matter, leading him to walk toward the meadow deep place. 宁缺知道师兄必然在最苦的地方,所以知道自己没有走错路,桑桑找不到佛祖,想要找个人却不是难事,带着他向草甸深处走去。 The meadow is dispersing the cattle, is beautiful like Yun Yiban, is only color some are not positive, flock of sheep not far away will definitely have the worn-out wool yurt, after the room, often meets the lake, the lake water deep blue, does not know that is salty or sweet. 草甸散着牛羊,像云一般美丽,只是颜色有些不正,羊群不远处必然会有破旧的毛毡房,房后往往会湖,湖水碧蓝,不知是咸还是甜。 A lake water naturally have inundated, leaches a big stretch of wetland, the water plant sumptuously, a young miss of wear dirty old leather clothing, is wielding the small whip, is driving away own four lambs. 一片湖水自然漫过,浸出一大片湿地,水草丰盛至极,一个穿着脏旧皮衣的小姑娘,挥着小鞭,驱赶着属于自己的四只小羊。 Ning Que and Sang Sang look at the young miss, in subconsciousness have remembered Tang Xiaotang. 宁缺桑桑看着小姑娘,下意识里想起了唐小棠 The young misses are first time see the stranger probably, is actually not afraid, waves to them with a smile, on the swarthy small face the smiling face is such cleanness, the making person of white as ivory somewhat feels dizzy. 小姑娘大概是第一次看见陌生人,却根本不害怕,笑着向他们挥手,黝黑的小脸上笑容是那样的干净,牙白的令人有些眼晕。 Ning Que visits her to smile. 宁缺看着她笑了笑。 Before the young misses catch up four lambs are arriving at their bodies, does not speak, holds the hand of Ning Que, then him and Sang Sang toward wool yurt there belt, the meaning wants them to be a guest. 小姑娘赶着四只小羊来到他们身前,也不说话,牵起宁缺的手,便把他和桑桑往毛毡房那里带,意思是要他们去做客。 This piece of wilderness deep in underground, secluded from the world, did not see the bystander, the bystander could not find here, but here was still the human world. 这片原野深在地下,与世隔绝,不见外人,外人也根本找不到这里,但这里依然是人间 Ning Que is thinking these brutal pictures that night sees, look to pull the little girl of hand again, suddenly thinks that has become the youth men and women who outside ruins Wei City and Wei City by the bamboo basket fire of high-piled firewood dance. 宁缺想着这一夜看到的那些残酷画面,再看着牵着自己手的小女孩,忽然想到已成废墟的渭城渭城外篝火堆旁跳舞的青年男女们。 Hell heaven, all in the human world. 地狱天堂,皆在人间 Sang Sang said: Ignorance is naive, naive is cruel, couldn't you have looked through?” 桑桑说道:“无知就是天真,天真就是残忍,你还看不破吗?” Ning Que said: So, why divulged.” 宁缺说道:“就算如此,又何必说破。” Then at this time, he saw the picture of lake opposite shore. 便在这时,他看到了湖对岸的画面。 There is kneeling densely a place person, gathers round a Buddhist priest. 那里黑压压跪着一地人,围着一位僧人。 The Buddhist priest wears dirty brown buddhist monk's robes, the sleeve of right arm keeps swaying in the wind. 那僧人穿着一件肮脏的土黄色僧衣,右臂的袖管在风里不停摆荡。 If other people, this appearance is very naturally ugly, but is matching he austere elegant graceful bearing, actually appears such straight in the right way, is not tolerant of other people to pick up the least bit problem. 如果是旁人,这身打扮自然很难看,但配着他肃雅的风姿,却显得那样的端正有方,不容人挑出半点毛病。 ...... …… ...... …… ( The third chapter, before 12 points, comes out the fourth chapter. The hell heaven all when the human world, is Dou Wei that song lyrics, is Lian Sheng has used, in the past few days, in the micro blog a reader I, I saw, had not returned, then suddenly discovered that with here good.) (第三章,还有,12点之前,出来第四章。地狱天堂皆在人间,是窦唯那首歌的歌词,就是莲生时用过的,前些天,微博上一位读者我,我看到了,一直没回,然后忽然发现,用在这里不错。)
To display comments and comment, click at the button