Chapter 606todemonexpert
第606章对魔专家„Happyparadise?”
“欢乐园?”Hearsthisglossary the instance, Beirrogoand the othersfeelsshare of coldintentin abundance, as the Bureau of Orderfield personnelstaff member, the happyparadiseis not to them strange.
听闻这个词汇的瞬间,伯洛戈等人纷纷感到一股冷意,作为秩序局的外勤职员,欢乐园对于他们而言并不陌生。„Happyparadise...... orsacred place of verticalsongorchestra, the national territory of happydesiresuccuba.”
“欢乐园……又或者说,纵歌乐团的圣地,欢欲魔女的国土。”
The canaryis sizing up the handtooth of deathly stillness, in the ice-coldmetalalsoremainssomebloodstains, butwhiteOu the headhas vanisheddoes not see.
金丝雀打量着手中的死寂之牙,冰冷的金属上还残留着些许的血迹,但白鸥的头颅已消失不见。Losesinherrealized that soberthese days, somepeopletook awaywhiteOu the head, the canary to guess correctly the status of opposite party, butnever expected thatshewill beginpersonally.
在她失去意识到清醒的这段时间里,有人拿走了白鸥的头颅,金丝雀能猜到对方的身份,但没想到她会亲自动手。Beirrogogawked, hehas not thought that thisoftenraised the strangeemptyterritorynear the ear, has the connectionwith a devilunexpectedly.伯洛戈愣了一下,他没想到这常在耳边被提起的诡异虚域,居然与一头魔鬼有关联。„Ouretherandgold metallurgymatrices, completelysilent, no longerresponded,”Beirrogoasked,„thiswas also relatedwith the national territory of devil, right?”
“我们的以太、炼金矩阵,全部沉默了下去,不再回应,”伯洛戈问,“这也和魔鬼的国土有关,是吗?”Beirrogoand the othersare on thisspeeding awaytrains, no oneknows that itsend point where, butonthistrain, they were destroyed the unusualstrength, changed the ordinarymortal.伯洛戈等人正处于这列疾驰的列车上,没人知道它的终点会在何处,而在这列车上,他们被剥夺了超凡之力,变回了普通的凡人。Left the familiarsea waterlike the fish, loses the unusualstrengthto makethemfeelanxious.
如同鱼儿离开了熟悉的海水,失去超凡之力令他们倍感不安。„Shouldbe.”
“应该是。”
The canarydeep breath, cannottoarranging in orderBioussesaid the words that transfertoBeirrogonarrate.
金丝雀深呼吸,把没能对列比乌斯说完的话,转对伯洛戈叙述。„Nottied up the poetry societyonceto study the devil, BellFingerhas not resisted, insteadverycoordinatedourresearch.”
“无缚诗社曾研究过魔鬼,贝尔芬格对此并不抗拒,反而十分地配合我们的研究。”Inmanybelievein the group of devil, notties up the poetry societyrelatesmost harmoniousoneabsolutely.
在诸多信仰魔鬼的团体里,无缚诗社绝对是关系最为和谐的一个。„Devillike the incarnation of someconceptstrength, controlsthisstrength the will.”
“魔鬼如同某种概念力量的化身,主宰这股力量的意志。”
The words of Beirrogonodaffirmationcanary, theseknowledgeare not considered astoBeirrogo the secrets, in the contact of devil, heknewthese.伯洛戈点头肯定金丝雀的话,这些知识对伯洛戈而言不算是秘密,早在和魔鬼的接触中,他就知晓了这些。„Devilis unable directlyto interfere with the material world, rather, the devilis unable to form the concreteentityin the material world, as, me was still not why clear, but the devilin order tobaseson the material world, openedownnational territoryin the material world.”
“魔鬼无法直接干涉物质世界,倒不如说,魔鬼无法在物质世界里形成具体的实体,至于为什么,我尚不清楚,但魔鬼为了能立足于物质世界,在物质世界里开辟了自身的国土。”
The canarywas sayingputs out a handto touch the wall, at present their spaceobviouslysurpasses a compartment to have the spacecapacity that like the cultivationroom, the infinitespacecontinuesin the internalexpansion of happyparadisenumbertrain.
金丝雀说着伸手触摸墙壁,眼下她们所处的空间明显超出了一节车厢本该有的空间的容量,就像垦室一样,无限的空间在欢乐园号列车的内部扩展不止。„The national territory of devil,...... the words of Beirrogothencanarysaidin other words”,„uses the strength of constructiondevilemptyterritory.”
“魔鬼的国土,换句话说……”伯洛戈接着金丝雀的话说道,“利用魔鬼之力构建的虚域。”„Ihave contactedby the strength of constructiondevilemptyterritory,”Beirrogorecalled the pacing back and forthbranch road, „and commonemptyterritorywas different, the national territory of thesedevils, will often liberate the strength of devilto a certain extent, andhas the specialrule.”
“我接触过由魔鬼之力构建的虚域,”伯洛戈回忆起了彷徨岔路,“和常见的虚域不同,这些魔鬼的国土,往往会在一定程度上解放魔鬼的力量,并具备着特殊的规则。”For exampleinpacing back and forthbranch road, so long asthere is an enoughMagatecoin, canrealizein the pacing back and forthbranch roadwith the valueequaldesire.
例如在彷徨岔路内,只要有足够的玛门币,就能在彷徨岔路内实现与价值相等的愿望。
The canaryslightlysaidaccidentally/surprisingly,„yousound liketo the demonexpert.”
金丝雀略显意外地说道,“你听起来是个对魔专家。”„Probably......, butItrulyhave to dowith the devilfrequently.”
“大概吧……但我确实经常与魔鬼打交道。”Beirrogothought that thisis not the proudmatter, fromresulted ininformation, severalpeoplelose the unusualstrength, shouldbe the strength of happyparadiseis having an effect.伯洛戈觉得这不是什么自豪的事,从已得的信息来看,几人失去超凡之力,应该就是欢乐园的力量在起作用。„What do youalsoknow?”Beirrogopursuesasks, „takes the mortal enemy, youshouldknoware more than Bureau of Order.”
“你还知道些什么?”伯洛戈追问道,“作为死敌,你应该知道的比秩序局多。”Bureau of OrderordinarymainhostilityisKing's Secret Sword, as well astheseendlessCult of Scarlet Rot, the verticalsongorchestrawithnotties uppoetry societysecretgrouplikely, amongthem the contactis few.秩序局平常的主要敌对者是国王秘剑,以及那些没完没了的猩腐教派,像纵歌乐团与无缚诗社这种隐秘的团体,他们之间的接触很少。„Is onlysomehearsay, hearsay obtained from the traitormouth.”
“只是一些传闻,一些从背叛者口中得到的传闻。”
The canaryis recalling, herhad the questionto«EndlessPoem», because of the angertotraitor, stilllocated a campwithBellFinger, withBellFinger'shelp, shelaunched the long-timehuntingto the traitor, dug outmanyusefulinformationfromtheirmouth.
金丝雀回忆着,她对《无尽诗篇》产生了质疑,但因对背叛者的怒火,仍与贝尔芬格同处一个阵营,在贝尔芬格的帮助下,她对背叛者展开了长久的狩猎,从他们口中挖出了不少有用的信息。„Happyparadise, extremelyhappypure land, itwill never cease, just like the banquet on trainwill never break up, itby the method that westilldid not know, disseminatesitstickettowardworld, only thenthesehave the intensedesireperson, canobtain the ticket, thencatches the train.”
“欢乐园,一处极乐的净土,它永不停息,正如列车上的宴会永不散场,它会以一种我们尚不知道的手段,向着世间散播它的车票,而只有那些具备强烈欲望的人,才能得到车票,进而搭上列车。”Palmerinterrupted, „youthoughtwedid have the intensedesirepersonprobably?”
帕尔默插嘴道,“伱觉得我们像是有强烈欲望的人吗?”„This pointblamesme,”canarywas sayingtook out the ticket, the facial expressionis somewhat disconsolate, „Ialsothought that Iamperson who does not have the intensedesire, butIactuallyforgot the strongdesire of revenge, itdrivesmeto pursue the rebel, obtainsthisticket......”
“这一点怪我,”金丝雀说着取出了车票,神情有些惆怅,“我也觉得我是个没有强烈欲望的人,但我却忘记了复仇的强欲,它驱使着我追逐叛徒,得到这张车票……”Atmospheresilent, after separatingone, Palmerhas doubts saying that „weareunlucky, was curledbyyou?”
气氛沉默了下来,隔了一阵后,帕尔默疑惑道,“我们算是倒霉,被你卷了进来吗?”Palmerwas an oldunluckyegg, regardingquick that thismatterheaccepted.
帕尔默是个老倒霉蛋了,对于这种事他接受的很快。„Withoutis so simple, whiteOudisappeared.”
“没那么简单,白鸥消失了。”Beirrogolooksto the dagger of canary, the attitude of devil„Iunderstand, theyaremonsters of onecrowd of chasevalues, matter that does not doanydoes not have the value. Ithought that whiteOu that bigvalue , without been worth a devilbeginningpersonally, do not say that draws inus.”伯洛戈看向金丝雀的匕首,“我了解的魔鬼的作风,她们是一群追逐价值的怪物,绝不做任何没有价值的事。我觉得白鸥没有那么大的价值,值得一头魔鬼亲自动手,更不要说拉上我们所有人。”
The happydesiresuccubahas the goal, butBeirrogo was still not clear.
欢欲魔女另有目的,只是伯洛戈尚不清楚。„Later?”Noticed the issue, „after having the person of intensedesirewent to the happyparadise, will then havewhat?”
“之后呢?”艾缪注意到了问题,“具备强烈欲望的人来到欢乐园后,接着会发生什么呢?”„Desirewill be satisfied.”
“欲望将得到满足。”
The canarystopped , to continue saying that „according to the traitor, inthishappyparadise, is hiding the strength of satisfyingalldesires.”
金丝雀停顿了一下,继续说道,“据背叛者所说,在这欢乐园里,藏着满足一切欲望的力量。”Beirrogo said that „devil?”伯洛戈说,“魔鬼吗?”„No, the devilneeds the correspondingvalue and soul, mayin the happyparadise, as ifhavesomespecial means that even if no correspondingvaluewith the soul, can still be satisfied the desire...... to seem like the loophole of ruleto be the same.”
“不,魔鬼需要相应的价值与灵魂,可在欢乐园内,似乎有着某种特殊的办法,即便不具备相应的价值与灵魂,也能被满足欲望……像是规则的漏洞一样。”Listened to the words of canary, the Beirrogovisionto look, whatcoincidencewas, lookedinthis timetoBeirrogo.
听着金丝雀的话,伯洛戈的目光不由地看向了艾缪,巧合的是,艾缪也在此时看向了伯洛戈。Silentis making the shape of the mouth, „Magatecoin.”
艾缪无声地做着口型,“玛门币。”In the happyparadisealsohasto plantsomespecialmechanism that realizes the desire.
欢乐园内也有种某种实现愿望的特殊机制。Palmerproposed, „compared withthesematters, firstfound the wayto leave.”
帕尔默提议道,“比起这些事,先想办法离开吧。”„ThenImustsayanotherbadnews.”
“那么我要说另一个糟糕的消息了。”
The canaryfeelsto have a headacheat this moment, shelost the unusualstrengthincessantly, simultaneouslyshecannot feelBellFingerexisted, at this moment, happyparadisetogether withowndivine protectionalwaysLaoline/traversealsooneandshielded.
金丝雀此刻觉得头疼不已,她不止失去了超凡之力,同时她也感受不到贝尔芬格的存在了,这一刻起,欢乐园连同自己的加护・永世劳行也一并屏蔽掉了。„No one...... at least inmycognition, allpeople who entered the happyparadise, have not come back.”
“没有人……至少在我的认知内,所有进入了欢乐园的人,都没有回来过。”Probably an unclearprediction, the vision of canaryhas sweptonseveralpeople of faces, shethinks that will seepanic-strickenfacial features, buteveryoneimaginescompared withherwantscalmmany.
像是一段不详的预言,金丝雀的目光在几人的脸上扫过,她以为会看到一张张惊恐的面容,但大家比她想象的要镇定的多。„Compared withthesematters, youcanfirstleave?”
“比起这些事,你们能先离开一下吗?”ShrinksHeartdeep breathincorner, shakes the sound said, „canwait formeto changeclothesto chattheseagain!”
缩在角落里的哈特深呼吸,震声道,“可以等我换个衣服再聊这些好吗!”
......
……Waits forinHeart'stime, BeirrogoaskedPalmerto go backto changeclothes, turnedwhile convenientconcealedweaponat home, divided a pointtoeveryone. Theseroomsaccording tothemremember that in molds, the weapon of stopperindraweralsoreappearsperfectly.
等待哈特的时间里,伯洛戈叫帕尔默回去换了身衣服,顺便把藏在家里的武器都翻出来,给大家分一分。这些房间都是按照他们记忆里塑造的,就连塞在抽屉里的武器也完美重现。
The canaryis holding appreciatively the dagger, does not know that is thinkinganything, even ifshehas had the preparation, reallyentered the happyparadise, shesomewhatis also startled. BellFingerassigns/lifeherto collect the ticket, after has not toldshehas attained the ticket, shouldmakeanything.
金丝雀把玩着匕首,不知道在想些什么,哪怕她有过心理准备,真的进入了欢乐园,她也有些惊慌。贝尔芬格命她收集车票,却未告诉过她拿到车票后该做些什么。Beirrogoanddependshoulder to shoulderinone side, possiblyat presentdoes not have the crisisto erupt, is not anxious, insteadproduced the infinitecuriositytohere.伯洛戈和艾缪并肩靠在一边,可能眼下还没有危机爆发,艾缪没那么紧张,反而对这里产生了无限的好奇。Emptyterritoryandnational territory that by the strength of devilis constructed, if possible, shewantscarefullyto study, but the etherfell intosilent, is unable to causeanyexceptionally.
由魔鬼之力构筑的虚域、国土,如果可以的话,她很想仔细地研究一下,但以太陷入了沉默,艾缪无法引起任何异常。SuddenlyBeirrogoput out a hand, pinches the arm, had doubtshas turned head, listening toBeirrogoto say.
忽然伯洛戈伸出手,捏了一下艾缪的手臂,艾缪疑惑地回过头,听伯洛戈说道。„Are youmaintaining the flesh and bloodconditionnow?”
“你现在是维持着血肉之躯的状态?”„Un, how.”
“嗯,怎么了。”Beirrogorequested, „troubledyouto transform the body of steel.”伯洛戈请求道,“麻烦你转换成钢铁之躯。”Nodsamenable, whensheattemptsmade the steelreplace itself, actuallydiscoveredoneselfcould not achieve, owngracious giftlost the effect, immediately the panic-strickenvisionlookedtoBeirrogo.
艾缪顺从地点点头,当她尝试令钢铁替代自己时,却发现自己做不到了,自身的恩赐失去了效果,随即惊恐的目光望向伯洛戈。„Wehave not lost the strengthevidently, buttheywere blocked, no longerresponded tooursummons.”
“看样子我们没有失去力量,只是它们被封锁了,不再回应我们的呼唤。”Beirrogois analyzing, if the happyparadisewill eliminateseveralpeople of strengths, thenshouldbe the body of steelconditionnow, it seems like, Beirrogoalsolost the strength of body of notdyingtemporarily.伯洛戈分析着,如果欢乐园会剥夺几人的力量,那么艾缪现在应该是钢铁之躯的状态,这么看来,伯洛戈也暂时失去了不死之身的力量。
The ether, the gold metallurgymatrix, divine protection and gracious gift...... the happyparadisemadeallstrengthsfall into the absolutesilence, onlyleft behind the essence of everynature.
以太、炼金矩阵、加护与恩赐……欢乐园令所有的力量陷入了绝对的沉默,只留下凡性的本质。Beirrogolooselooseneckband, henowis somewhat anxious, faces the socomplexstrangeenvironmentprevioustime, iswhen the place of abandonment.伯洛戈松了松领口,他现在有些紧张,上一次面对如此复杂的怪异环境,还是在遗弃之地时。
The canarysaidsuddenly,„altogetherissixleafed doors.”
金丝雀突然说道,“总共是六扇门。”Beirrogoleaves the wall, along the narrowcorridoradvance, sixleafed doorsarrangessymmetrically, after eachdoor, deep sleep a passenger.伯洛戈离开墙壁,沿着狭窄的走廊前进,六扇门对称地排列,每一扇门后,都沉睡着一位乘客。Roomcompletelyby the memorymold of passenger, becauseBeirrogoandPalmer'sroommaterelates, two peoplerestin a room, is, Heart'sroom.
房间完全由乘客的记忆塑造而出,因为伯洛戈与帕尔默的室友关系,两人是睡在一个房间里,然后是艾缪、哈特的房间。„Is thisyourroom?”
“这是你的房间吗?”Beirrogolooksto an openingdoor, sweptonesimply, insidearrangementis quite simple, lays asidebesidesonein the mattress in ground, piles upinall aroundbooks.伯洛戈看向一扇打开的门,简单地扫了一眼,里面的布置极为简单,除了一张放置在地面上的床垫外,就是堆积在四周的书籍。Canarynodaffirmation, „.”
金丝雀点头肯定,“嗯。”Nowdeterminedfourrooms, Beirrogowalkstoward the folding doors that open earliest, the passengers after thisfolding doorsmustbe beforeBeirrogowake up, after oneselfcome out, has not actually seenthem, perhapsoneselfcanjudge the status of opposite partyfrom the style of room.
现在确定了四间房间,伯洛戈朝着最早打开的两扇门走去,这两扇门后的乘客要先于伯洛戈醒来,自己出来后却没有看见他们,或许自己可以从房间的风格来判断出对方的身份。Shoves open the seconddoor from the bottom, the trace that herespaceexpandsis quite obvious, the tremendousspacereflectspleasant, undercastle that the bricks and stoneslay on top of one another, the giantbookshelflike the giant who a leaderpartlykneels, in this periodwas lingeringslightlysweetflower fragrance.
推开倒数第二扇门,这里空间扩展的痕迹极为明显,巨大的空间映入眼中,砖石垒砌的城堡下,巨大的书架如同一头头半跪的巨人,其间萦绕着一股微甜的花香。Compared with the bedroom, thisshouldbebigbook stacksis right, Beirrogosaw the shopin the corner of thisbigbook stacksin the wool blanket of ground, Beirrogocanfantasizehad/leftbigbook stacksmasterthatonlywith the booksfor the partneralong withsex life.
比起卧室,这应该是一间大书库才对,紧接着伯洛戈在这大书库的角落看到了铺在地上的毛毯,伯洛戈能幻想出大书库主人那只与书籍为伴的随性生活。Beirrogotakes up a draft manuscript, from the signature of inscription, hedetermined the master in thisroom.伯洛戈拿起一份手稿,从落款的签名上,他确定了这间房间的主人。Irwin Fleschel.
厄文・弗莱舍尔。
The status of anotherpersonwas determined, the Beirrogohearthas an unclearpremonition, some were too rather skillful.
又一个人的身份被确定,伯洛戈心底有个不详的预感,这未免有些太巧了。Beirrogo, Palmer, Heart, canaryandIrwin...... how manypeople of playingtableroamingwere involved in the happyparadise? Whatwickedinterestlist is this?伯洛戈、艾缪、帕尔默、哈特、金丝雀、厄文……难道说游玩桌游的几人都被卷入了欢乐园中?这是什么恶趣味的名单吗?Beirrogoleaves the bigbook stacksimmediately, walks into the corridor, goes outtoward the lastleaf of door.伯洛戈立刻离开大书库,走入走廊,朝着最后一扇房门走出。Opens the door, the scene after gatemadeBeirrogobe surprised.
推开门,门后的景象令伯洛戈倍感意外。
...... Whathas not had, without the bed, without the desk, without the closet, does not have anyfurniturealsohas no repair, someare only the grayish whiteground, wallandceiling, thisat all is not a bedroom, butisoneordinarybare shell that has not processed.
没有……什么都没有,没有床铺,没有书桌,没有衣柜,没有任何家具也没有任何装修,有的只是灰白的地面、墙壁、天花板,这根本不是一间卧室,而是一间普普通通的、尚未加工的毛坯房。
Can thisberoom?
这会是辛德瑞拉的房间吗?„Whatissuehas?”
“有什么问题吗?”With, beforeshesees the grayish whitecementwall after gate, Beirrogoclosed the door, „no.”
艾缪跟了上来,在她看到门后的灰白水泥墙壁前,伯洛戈关上了房门,“没什么。”„Were youat home the stopper a weapon cache?”
“你们是在家里塞了一个武器库吗?”Heartfeels the shockregardingthesethings that Palmertakes, besides the ordinaryfirearms, the iron hammerclub, as well asvarioustypes of cutting tools, heremembersPalmernotthishobby.
哈特对于帕尔默拿出来的这些东西倍感震惊,除了普通的枪械外,还有铁锤棍棒,以及各种刀具,他记得帕尔默没有这种爱好的。„Do not askme, thisis the Beirrogograin bin,”Palmeris sighing, „, butlet alone, Ihave thoughtassublimation, wecannot usethesethings......”
“你别问我,这都是伯洛戈囤的,”帕尔默感叹着,“但别说,我一直觉得作为凝华者,我们是用不上这些东西的……”Beirrogosaid,„toprepareemergency requirement.”伯洛戈说,“以备不时之需。”Severalpeoplefully-armed, at least in the share that at presenttheycanachieve, thisis fully-armed.
几人全副武装了起来,至少在目前他们所能做到的份上,这已经是全副武装了。Palmerhad investigatedaroundone, besides the front door of corridorend, they do not haveotherway.
帕尔默已经探查了一下四周,除了走廊尽头的大门外,他们没有别的去路。Beirrogowalksin the frontline, even the happyparadiseblockedhisgracious gift, butBeirrogois still most suitableto be usedto trywrongthat.伯洛戈走在最前方,即便欢乐园封锁了他的恩赐,但伯洛戈依旧是最适合用来试错的那一个。With the nervousness, Beirrogoboth handshold backon the front door, does not wait forhimto make an effortto shove open, the front doorwas openedfrombehind, Beirrogoalmostcame up empty-handed.
怀着紧张的情绪,伯洛戈双手按压在大门上,不等他用力地推开,大门从后面被打开了,伯洛戈差点扑空了出去。
The front dooropens, bent/tuneLelaughed heartilyto coerceintermittentlyfragrantis heading on, warm feelingspassed over gently and swiftly the skin of Beirrogo, probablyhad the innumerabledoublegentlepalmsto touch the body of Beirrogo, by the earresoundedwomenattractivetalking in whispers.
大门开启,曲乐欢笑裹挟着阵阵芳香扑面而来,一股股暖意掠过伯洛戈的皮肤,像是有无数双温柔的手掌抚摸着伯洛戈的身体,紧接着耳旁响起女人们诱人的窃窃私语。
The blurredillusionflashes past, Beirrogosobered, thenhesaw the woman who wears the formal clothesstandsbeforeoneselfrespectfully, sheshows the smiletoBeirrogo, thenbowsto salute.
迷离的幻觉一闪而过,伯洛戈清醒了过来,然后他看到了身穿礼服的女人恭敬地站在自己身前,她冲伯洛戈露出微笑,然后鞠躬行礼。Inwomanbehindis the resplendent in gold and jade greenhall, the giantcrystal chandeliersituated in the vault, the elitebrightmirror surface of refractsmyriadpaths of rays the ray, in just likeoneto be pickedto enter the inner rooms the Sun.
在女人的身后是金碧辉煌的大厅,巨大的水晶吊灯位于穹顶,精英剔透的镜面将光线折射成万千的光路,犹如一颗被摘入室内的太阳。
The symphony orchestrais located intwo of hall, theydraw the bowstringday and night, the thatfierymood of melodiousmelodyandcrowdinterwoveinone, the men and womensplendid attireattendance, danced lightlyin the dance floor.
交响乐团位于大厅的二层,他们不分昼夜地拉动弓弦,悠扬的曲调和人群的那火热的情绪交织在了一起,男男女女盛装出席,于舞池里翩翩起舞。Theyhugandrevolvemutually, is kissing the opposite partywhen the high tide of melody, the snow whitenape of the neckinterlocksin the same place, the bright redhickeywipestraces, probably after the wild animaleach othertears and bites , the wound of leaving behind.
他们相互拥抱、旋转,在曲调的高潮时亲吻着对方,雪白的脖颈交错在一起,鲜红的唇印抹出一道道痕迹,像是野兽彼此撕咬后留下的伤口。„Fellowguestspleasecomealong withme,”womanis directingpeople, „otherguestsalreadyinyou.”
“各位客人请随我来,”女人指引着人们,“其他客人已经在等你们了。”
The spoken language of womanis intimate withgently, no onewill rejectsuchhappyinvitation, butBeirrogoactuallyinthisis happyfelt that deepchill, incessantlyishe, somePalmeralsosamefeelings, hegrippedtightened the long blade in hand, wishes one couldto cut the head of womanimmediately.
女人的言语温柔亲近,没有人会拒绝这样美好的邀约,但伯洛戈却在这份美好里感到深深的恶寒,不止是他,帕尔默也有相同的感觉,他攥紧了手中的长刀,恨不得立刻砍下女人的头颅。Anxious.
不安。Underthispinnaclehappyscene, the intensediscomforttumblesin the heart of people.
在这份极致美好的情景下,强烈的不安感在人们的心底翻滚。
The womenseem likecansee throughpeoplethink of the instituteto be the same, sheforwardssuddenly, held downgentlyPalmer'sboth hands, slowlyholds up the long blade, whatever the sharpblade edgecut open the frailflesh.
女人像是能看穿人们的所思所想一样,她忽然向前,温柔地按住了帕尔默的双手,慢慢地举起长刀,任由尖锐的刀锋切开了自己脆弱的肌肤。„Thisisyouwants?”
“这是您想要的吗?”Palmerwas shocked, hecannot comprehend the womanto makeanythingcompletely, the womanmakes an effortto entrainPalmer'sarm, passed throughownbody the long blade.
帕尔默愣住了,他完全搞不懂女人在做什么,紧接着女人用力地拽动帕尔默的手臂,将长刀贯穿了自己的躯体。From beginning to endon the face of womanis hanging the smile, shecannot feel the acheprobably, did not dread the deathto be the same.
至始至终女人的脸上都挂着微笑,她像是感受不到疼痛,不畏惧死亡一样。
The blooddyedthoroughly the women's clothing, the corpsefell downlayer on layer/heavily, the waitersclosed uprapidly, theyare proficiently cleaning up the body of woman, dried the bloodstain in ground, likecrossednothing happened.
鲜血染透了衣裙,尸体重重地倒在地上,侍者们迅速地靠拢了过来,她们熟练地清理着女人的尸体,擦干地面的血迹,就像什么都没发生过一样。Waiterssuch aswind, but, alsoleavesrapidly, butbeforedeparturetheyleft behindanotherwoman, she is almost exactly the same as the woman who justdied, on the facehassymbolic the smile.
侍者们如风而至,又迅速离开,但在离开前她们留下了又一个女人,她几乎和刚刚死掉的女人一模一样,脸上带着标志性地微笑。„Are youdissatisfied? Are the need more cruelmethodto vent the desire?”
“您还不满足吗?需要更多残忍的手段来发泄欲望吗?”
The womenmade a hand signal of invitationtoPalmer, „is so troublesomeyouto go to the nextcompartment, where hasplace that cansatisfyyourdesirecompletely.”
女人冲帕尔默做出了一个请的手势,“那么麻烦您去下一节车厢,在哪有能完全满足您欲望的地方。”Palmerstaredstares at the woman, under the phenomenon of normal statewas being full of the strangeatmosphere, Palmerevennotfrom the death of womanslow the god.
帕尔默直勾勾地盯着女人,常态的现象下充满了诡异的氛围,帕尔默甚至没有从女人的死亡里缓过神。At this timeBeirrogoput out a handto buildinPalmer'sshoulder, the calmsoundresounded.
这时伯洛戈伸手搭在了帕尔默的肩头,沉稳的声音响起。„Calm, Palmer, controlsoneselfmood, do not have the attackdesiretoher.”
“冷静,帕尔默,控制自己的情绪,不要对她产生攻击欲。”Palmerdeep breath, controlsownanxiety, as well asbecause of the anger of anxiouslyhaving, at the same timeon the face of womanappeared the puzzledfacial expression, shepursuedasks, „didn't youneed?”
帕尔默深呼吸,控制自己的不安,以及因不安产生的愤怒,与此同时女人的脸上浮现出了困惑的神情,她追问道,“您不需要了吗?”
The womentransfer to the vision the face of Beirrogo, sheshakes the head, „strangeperson.”
女人将目光移到伯洛戈的脸上,她摇了摇头,“奇怪的人。”Shethen said that „, ifeveryonedoes not haveotherdemand, thenpleasecomewithme.”
她接着说道,“如果各位没有别的需求的话,那么请跟我来。”
The womenturn aroundto move toward the magnificenthall, the Beirrogostarting to walkstep, followscalmlyin the womanbehind.
女人转身走向华丽的大厅,伯洛戈迈开步伐,冷静地跟在女人的身后。Beirrogo asked that „who were you? Happydesiresuccuba?”伯洛戈质问道,“你是谁?欢欲魔女吗?”„No, howcan,”womanshake the head, „Iserve the waiterinthisparadise.”
“不,怎么会,”女人摇摇头,“我只是服务于这乐园的侍者而已。”„Whom do wewantto see?”
“我们要去见谁?”„Person who youshouldsee.”
“你们该见的人。”Beirrogothen asked that „how should weleavethis?”伯洛戈接着问道,“我们该如何离开这?”„Un?” The womenstopped the footsteps, the doubts asked that „whycanleave?”
“嗯?”女人停下了脚步,疑惑地反问道,“为什么要离开?”In the hallbent/tuneLearrived in the high tide, the grandtemperamentreverberatesby the ear of peoplejust like the stormequally, brightmagnificentraysuddenlydim, peopledropped outsanelybecamebarbarichateful.
大厅内曲乐抵达了高潮,宏伟的音律宛如风暴一样在人们的耳旁回响,明亮辉煌的光芒突然昏暗了下去,人们抛下了理智变得野蛮可憎。Is full ofcalling out in grieffluctuating of painintent, theyuse the cruelestwayto treateach other, the silverqualitativetable knifecuts open the flesh, the shatterwine glassinsertionthroat, somepeoplepulled out themselvesto brave the internal organs of steam, the intestines that the blooddrippingedto hit an attractivebutterfly knot.
饱含痛意的悲鸣起伏,他们用最为残忍的方式对待彼此,银质的餐刀割开血肉,破碎的酒杯插入喉咙,有人掏出了自己冒着热气的内脏,用血淋淋的肠子打起一个漂亮的蝴蝶结。Under the stenchcourage vigoris reverberating the excitinghappyrespitesound, theirwhole bodyis the blood, the conventionalstimulationhas been hardto satisfytheseemptynihilities the souls, for this reasonthey can only stimulate the nervewith a cruelerway.
腥臭的血气下回荡着兴奋欢愉的喘息声,他们浑身是血,常规的刺激已经难以满足这些空洞虚无的灵魂了,为此他们只能用更加残忍的方式刺激着神经。
To display comments and comment, click at the button