Beirrogo Lazarus.伯洛戈·拉撒路。Thisname that is not givenby the parents, butissomeunknownfriend, givestoBeirrogo.
这并不是由父母所起的名字,而是某个未知的朋友,赋予给伯洛戈的。
„ For a long time, Iregardingthismatter, do not care, after allmy parentsare not literate, makingthemname, cannot haveoneto be bettermostly, theyalso said that Iam a differentchild.
“很长时间里,我对于这件事,都不怎么在意的,毕竟我父母也不识字,让他们取名,多半也起不出一个更好的,他们也说了,我是个不一样的孩子。My parentshave very greatanticipationtome, theyoften said that achievement that Iobtain, the person of father's generation of farsuperego, thereforeIshouldhave a kingname, rather thanlikethem, optionallikefallen leaf. ”
我父母对我抱有很大的期待,他们常说,我所获得的成就,将远超我的父辈,所以我应该拥有一个国王般的名字,而不是像他们那样,随意的就像落叶。”Beirrogorelaxedcompletely, in the memory, this is the first time that hetoldlike thisownpast, thisis repeatingforincessantly, Beirrogois also narrating, recallsownlifegradually.伯洛戈完全放松了下来,记忆里,这还是他第一次与人这样讲述自己的过去,这不止是在为艾缪复述,伯洛戈也在叙述中,逐步回忆自己的人生。Grotesque and gaudylife.
光怪陆离的一生。
The reviewin the past, Beirrogothinkspresent, is maintainingperfectmentalas before, thengratefulgivespeople who oneselfblessedinthese.
回顾往昔,伯洛戈一想到如今的自己,依旧保持着健全的心智,便感激于那些赋予自己祝福的人们。Depends upon others 'shelp, Beirrogomoreis walkingis farther, hehas not fallen into the darkness, does not havedispiritedly.
依靠着他人的帮助,伯洛戈越走越远,他没有堕入黑暗,也没有颓废不起。Beirrogocould not find outcompared with this betterresult.伯洛戈想不出比这更好的结局了。„Namehas the charm,”suddenly, Beirrogosaid,„thisisIafterrealizing the devilthisexists, knowntruth.”
“名字是有魔力的,”忽然,伯洛戈说道,“这是我在认识到魔鬼这一存在后,知晓的道理。”
To summon a devil, firstyoumustknowhisname.
想要呼唤一头魔鬼,首先你要知道他的名字。Is maintaining the patience, the profileis sizing upBeirrogo, is listening respectfully tohiswords.
艾缪保持着耐心,侧脸打量着伯洛戈,聆听着他的话语。Beirrogosaid,„sometimesIam thinking, whethermynamehaswhatimplication, it is a pity that thissecretIdid not have the opportunityto knowagain.”伯洛戈说,“有时候我就在想,我的名字是否有着什么样的寓意,遗憾的是,这个秘密我再也没有机会知道了。”Said,„youcangive the significanceforyourself.”
艾缪说,“你可以自己为自己赋予意义。”„Un......”
“嗯……”Beirrogosatstraight the body, on the parapet, continuedto tell the pastfantasyforhand-held.伯洛戈坐直了身体,手扶在栏杆上,继续为艾缪讲述着自己过去的幻想。„Idid not like the Chinese larchtown/subduesin childhood, thereismyhometown, Iactuallydislike that I want to take a look at the biggerworld, rather than imprisonedinthis, grew up, receivedmy father'saxe, became a lumberjack......”
“我小时候不喜欢红杉镇,那里是我的家乡,我却讨厌那,我想去看看更大的世界,而不是被囚禁于此,长大成人,接过我父亲的斧头,成为一名伐木工……”Beirrogocontinues saying that „ininnumerableafternoons, Ihave fantasized, Idig up the carriage of merchantsecretly, makingthemleadmeto leavethisplace, Iwill gotonewtown, like the waif, digs up getting angrytailstock, makingitleadmeto go to anotherbiggerworld.”伯洛戈继续说道,“无数个午后里,我都幻想过,我偷偷扒上商人的马车,让他们带我离开这个地方,我会去到一个新的城镇,像个流浪儿一样,扒上火车尾,让它带我去另一个更大的天地里。”„Butyoudo not havesuchto do.”
“但你没有那样做。”„Yes, even if there is strangeness, Ido not give upmy parentsas before, whenIenlist in the military, that the first time isIleftthatsmall town, thenIhave not gone backagain.”
“是啊,即便有着陌生感,我依旧舍不得我的父母,直到我参军时,那才是我第一次离开那座小镇,然后我就再也没回去过了。”Beirrogois sighing, „at this moment, myfirst half of lifesostrange, is the same just like the illusion.”伯洛戈感叹着,“事到如今,我的前半生是如此地陌生,宛如幻觉一样。”„SometimesIwill have a strangeidea, Iwill suspect that myfirst half of lifecanreallybe only a dream.”
“有时候我会产生一种奇怪的想法,我会怀疑我的前半生会不会真的只是一场梦。”Asked,„whyfeltlike this?”
艾缪问,“为什么这样觉得?”„Iregarding the pastmemoryincomparablystrangemoldlake, I...... got sucked into the riddle.”
“我对于过去的记忆无比陌生模湖,我自己……自己又深陷谜团之中。”Beirrogoappearsat presentagain the physique of astronaut, paints the black saltdefeatin the world, heinthatoutdoor theater, is watchingoneselfall sorts.伯洛戈眼前再度浮现起了宇航员的身姿,漆黑灰败的世界里,他于那露天影院里,观赏着自己的种种。Perhapsheis gazing at himselfnow.
说不定他现在就在注视着自己。Beirrogo emphasized that „the most important thing is, nothing, canprovemypastexistence.”伯洛戈强调道,“最重要的是,没有什么东西,能证明我过去的存在了,艾缪。”
The heart of chill in the air that is hardto state clearlyinBeirrogospreads, Beirrogowill not beonewill always recall the pastpersonexcessively, as the non-dead, inhiseye, only thenunknowablefuture.
一股难以言明的寒意在伯洛戈的心底蔓延,伯洛戈向来不是一个会过度回忆过去的人,作为不死者,他的眼里只有不可知的未来。
The pastmatterpassed, howto intertwine unable to changeagain, whyto waste the timeinthis?
过去的事就是过去了,再怎么纠结也无法改变,何必浪费时间于此呢?But with chat, Beirrogograduallyfell into the recollection, thesenotby the past that hecares about, at this momentalsobecameconfusing, just likeburiesin the heartbomb, detonatestoday.
但随着与艾缪的聊天,伯洛戈逐渐陷入了回忆里,那些不曾被他在意的过去,此刻也变得扑朔迷离了起来,犹如埋在心底的炸弹,于今日引爆。„Icanrecallmyjoining the armyprofessionclearly every day, butinall sorts of Chinese larchtown/subdues, actuallyincomparablemoldlake...... reallystrange, when Iexperiences one day like a yearin the dark prison cell, completelywithoutthinkinghas recalledthese, myrecollectionjoined the armyto starteach time, stopped suddenly, someas ifthatlivesdo not exist.”
“我能清晰地回忆起我从军生涯的每一日,但在红杉镇的种种,却无比模湖……真奇怪啊,我在黑牢里度日如年时,完全没有想到过回忆这些,每次我的回忆到了从军开始,就戛然而止了,仿佛那部分人生根本不存在。”„Iandyouare different,”Beirrogosaid,„thatto you, just like the past of dreamland, existed, had the tooplentyevidence, canproveEllis'sexistence.”
“我和你不一样,艾缪,”伯洛戈说,“那对你而言,宛如梦境的过去,是真实存在的,有太多的证据,可以证明爱丽丝的存在。”„ButIam different,”intensestrangenessfloodsin the Beirrogomind, hepuzzleslowers the head, mutters, „Icould not findthatsmall town, itas ifvanishedbaseless, so manyyearspassed by, knowmepeople who experiencein the small town, had passed away.”
“但我不一样,”强烈的陌生感充斥于伯洛戈的脑海里,他困扰地低下头,喃喃自语,“我找不到那座小镇了,它仿佛凭空消失了,这么多年过去了,知晓我在小镇上经历的人们,也早已去世了。”„Reallystrange, looks like, nothing nowcanproveexistence of Chinese larchtown/subdues, no onecanshow that Ihave lived there......”
“真奇怪啊,艾缪,现在看来,没有任何东西能证明红杉镇的存在,也无人能证明我在那里生活过……”Beirrogosilent, is whisperingin the heart.伯洛戈沉默了下来,在心底低语着。Only has a person.
只有一个人。Onepersoncanprove the past of Beirrogothatstrangemoldlake, thatknew itselffrom the beginning„next life”person.
只有一个人能证明伯洛戈那怪异模湖的过去,那个从一开始就知晓自己“来世”的人。Astronauts......
宇航员……Beirrogorealizes a mattersuddenly, ifown„next life”has the inseparablerelationswith the astronaut, whenoneselffromarriving atthisworld, has fallen into the eyes of astronaut, why when untilfalling of holy city, hesigned the bloodagreementwith.伯洛戈忽然意识到一件事,如果自己的“来世”与宇航员有着密不可分的关系,那么自己从来到这个世界上起时,就已落入宇航员的眼中,为什么直到圣城之陨时,他才与自己签订了血契。
An invisible handin pairsheldBeirrogo, theymake an effortto towto entrain the body of Beirrogo, brings the spiritual and physical bodydual pressures, inhoarsecalling out in grief, triesto drag into the bottomlessabysshim.
一双双的无形之手抓住了伯洛戈,它们用力地拖拽着伯洛戈的身体,带来精神与肉体的双重压力,嘶哑的悲鸣中,试着将他拉入无底的深渊。„Beirrogo!”
“伯洛戈!”
The shoutsbrokeindulging in flights of fancy of Beirrogo, looks athimanxiously, „are yougood?”
呼唤声打断了伯洛戈的胡思乱想,艾缪紧张地看着他,“你还好吗?”SomeBeirrogoexpressiondelay, used for severalseconds, herealizedownjustugly performance, the Beirrogodeep breath, was returned todiligentlystablybyownmood, regardedownpastcalmlysanely.伯洛戈表情有些呆滞,用了几秒钟,他才意识到自己刚刚的丑态,伯洛戈深呼吸,努力让自己的情绪重归稳定,冷静理智地看待自己的过去。„It‘s nothing, butsomewhatindulges in flights of fancy.”
“没什么,只是有些胡思乱想。”Beirrogomakes an effortto hold backownface, the intensetouchmade itselfmaintainsober.伯洛戈用力地按压着自己的脸庞,强烈的触感令自己保持着清醒。„Istartto feel,Iwill so focuson the future, canbeonetypewill changetoescape, was goodto makemeforgetpasttroubled.”
“我开始觉得,我如此着眼于未来,会不会是一种变向的逃避,好令我忘记过去的纷纷扰扰。”„Don't think too much, Beirrogo,”is comfortingandencouraging, „, if there is issue, thensolvesit.”
“别想太多,伯洛戈,”艾缪安慰并鼓励着,“如果有问题,那么就去解决它。”Said,„youare not the pastchild, butisprayingletter/believes, Sir who the Bureau of Ordermost outstandingfield personnelstaff member, assumes sole responsibility for an important tasksufficiently.”
艾缪说,“你已不是当年的孩子了,而是一位祷信者,秩序局最优秀的外勤职员啊,足以独当一面的大人了。”Beirrogohesitated the moment, reveals the smile of feeling relaxed, heis thinking aloud, „, Ihaveenoughtimeto solvethesematters.”伯洛戈迟疑了片刻,露出释然的笑容,他自言自语着,“是啊,我有足够的时间去解决这些事。”Stands up, oneselfpresentalsohas the duty, Beirrogono longergoesto thinkthesematters, ifall theseare relatedwith the astronaut, oneselfone daycanravelsooner or laterall these.
站起身,自己现在还有任务,伯洛戈不再去想这些事,如果这一切都与宇航员有关的话,自己迟早有一天能弄明白这一切。Returns to the compartment, Palmerawokeunexpectedly, was sittingby the glass, is cleaninggold metallurgyarming in handjoyfully.
返回车厢内,帕尔默居然醒了,正坐在车窗旁,满心欢喜地擦拭着手中的炼金武装。ThisisPalmer the spoils of war that comes backfrom the source of troublehighregion...... hewith the spoils of wardescribedin any case, in factthisiscrouches/submitsEngivesPalmer'sgift, said that iscelebrateshisgoodsonsuccessfullyto promoteprayingletter/believes.
这是帕尔默从风源高地带回来的战利品……反正他是用战利品来形容的,实际上这是伏恩送给帕尔默的礼物,说是庆祝他的好儿子成功晋升祷信者。Gold metallurgyarmingstormfeather.
炼金武装・风暴羽。Thisis a contouris approximatein the throwing knife of feather, overallexquisitefine, the edgeis sharp, concrete effectPalmerhas not toldBeirrogo, when saysneeds, Beirrogoknows.
这是一枚外形近似于羽毛的飞刀,整体小巧精致,边缘锋利至极,具体效果帕尔默并没有告诉伯洛戈,说需要时,伯洛戈自会知道。Looks on Palmerfacethatmindlesssmile, Beirrogosomewhatenviesthisfellowunexpectedly, wantshisheadincision, actuallyto have a look is whatstructure, canhavePalmersuchmentality.
看着帕尔默脸上那副没心没肺的笑容,伯洛戈居然有些羡慕这个家伙,想把他的脑袋切开,看看究竟是什么样的构造,能产生帕尔默这样的心态。SatinPalmer'soppositelong, Beirrogoshouted the tone, recallsdifference that in the pasttriggered, madehissomeheadaches.
坐在帕尔默的对面,伯洛戈长呼了口气,回忆过去引发的异样,令他有些头痛。Palmer asked that „how long can wealsoarrive at the free port?”
帕尔默问道,“我们还有多久能到自由港?”Beirrogosaid,„how, to be impatient?”伯洛戈说,“怎么,不耐烦了吗?”„Mythis is to join in the worka bit faster.”Palmeris arguing.
“我这是想快点投身于工作中。”帕尔默辩解着。Has not managedtwo peoplequarrelling, sheis lyingby the glass, looks at the passingscenery, thisis the firstgoing by trainfarwaytravels, regardingall sortsall the way, shefeelscurious.
艾缪没有理两人的拌嘴,她趴着车窗旁,看着过往的风景,这还是艾缪第一次乘火车远途旅行,对于一路上的种种,她都倍感好奇。Geoffreypushes the door, „should not be impatient, weestimated that the day after tomorrowearly morningcanarrive in the free port.”
杰佛里推门而出,“别心急,我们预计后天一早就能抵达自由港了。”„Properly speaking, Bureau of Ordershouldbe ableto transfer a special trainto sendus, whycanfollowthisgroup of peopleto stop from time to time?”Palmeris continuinghiscomplaint.
“按理说,秩序局应该能调动一个专列来运送我们吧,为什么要跟着这群人走走停停呢?”帕尔默继续着他的抱怨。„Because the Bureau of Orderspecial trainnormal loadothersare going forward.”
“因为秩序局的专列正载着别人前进。”Geoffreywas sayingthrows a reporttowardPalmer, thiswasjustprinted, the aboveprinting ink was very fresh.
杰佛里说着朝帕尔默抛来一份报告,这是刚打印出来的,上面的油墨还很新鲜。Inthisexclusivecompartment, but alsoarranged the communication equipment of field personnelsection, whythis is also thisaction, the special task forcewill takeespeciallyLier.
这节专属车厢内,还布置了外勤部的通讯设备,这也是为什么这次行动,特别行动组会带上尤丽尔。„Continuesweto go forwardtoward the free port, the sixthgroupwas also dispatched, theyare taking the special train, the speedbe faster than usonmany, last nighttheyjustapproached the free port, encountered the attack of verticalsongorchestra.”
“不止我们正朝着自由港前进,第六组也被派遣了过去,他们乘坐着专列,速度要比我们快上不少,昨晚他们刚靠近自由港,就遭到了纵歌乐团的袭击。”Beirrogosaid,„the sixthgroupwasattracts the firepowerforus?”伯洛戈说,“第六组算是替我们吸引火力了?”„Right, is responsible forsheepattack, is responsible for the secretsubmerging,”Geoffreyis explaining, „weare the latter.”
“没错,一个负责羊攻,一个负责秘密潜入,”杰佛里解释着,“我们就是后者。”„Is the verticalsongorchestradoes?”
“都是纵歌乐团做的吗?”Palmerreadseveralpages, received the happy expression on face, the verticalsongorchestrablockedallroutes of Orpheusto a certain extenttofree port, the oathmustblock the disturbance of Bureau of Order.
帕尔默翻看了几页,收起了脸上的笑意,纵歌乐团在一定程度上封锁住了欧泊斯通往自由港的所有路线,誓要阻击秩序局的干扰。„Right, the enemies of thisfacingare very tenacious, for the thing of primary, theypreparedto fight to the last ditchwithus.”
“没错,我们这次面对的敌人很固执,为了原初之物,他们准备和我们死拼到底了。”Geoffreyis saying.
杰佛里自顾自地说着。„Iam getting more and more curious, actually the thing of primarywas anything.”
“我越来越好奇,原初之物究竟是什么东西了。”
To display comments and comment, click at the button