The subwaystopsslowly, the vehicle dooralsoopens, swings the intermittentbreeze, people who in the platformgreethave prepared, is pushing the car, unloads cargofrom the train.
地铁缓缓停下,车门同时开启,荡起阵阵微风,站台上迎接的人们早已准备好,推着小车,从列车上卸货。In order toavoidtroubling, what the rear services headquarters and peopleuseis the samestriprailway rail, the platform that butanchorsis different, the platform of rear services headquartersis distributedin the citiessecret, andalsoleaves leeway the personnelto guard, avoids the irrelevantpersonnelastraying.
为了避免麻烦,后勤部和民众们使用的是同一条铁轨,但停靠的站台却不一样,后勤部的站台隐秘地分布在城市之间,并且还留有人员看守,避免无关人员误入其中。Listens toMarion saying that frequently some recklessfellow, holdsanythingto inquire about that the idea of metropolislegend, in the thoroughtunnel, attemptedto findthesesecretplatforms.
听马里恩讲,经常有些不要命的家伙,抱着什么探寻都市传说的想法,深入隧道之中,企图找到这些秘密站台。Thesepeoplemostlywere ferried the personto catchandexpel, somewhatknows that toomanyfellows, will feed in the border regionsanatorium, sometimessomeminor surgeriestotheirmemories, the rear services headquarterswill also publishsomesubwayaccidentsusing the newspaper, warned that thesecuriositytooheavypeople, the thoroughtunnelis a dangerousmatter.
那些人大多被摆渡人捕获并驱逐,有些知道太多的家伙,就会被送进边陲疗养院,对他们的记忆动些小手术,有时候后勤部还会利用报纸发表一些地铁事故,来警告那些好奇心太重的人,深入隧道是件危险的事。RoggeandPalmer Stationin the platform, in the busycrowd, two peoplestepsseemextremelyslow.
伯洛戈和帕尔默站在站台上,忙忙碌碌的人群中,两人的步伐显得极为缓慢。All the wayMarionandRoggechat, thisfellowshouldhold the post ofsomeimportant postin the rear services headquarters, thereforeMarionknowsmanyyour uncleRoggeto be the surprisedmatter, for example the event under stormrainy night.
一路上马里恩和伯洛戈聊了聊,这家伙在后勤部内应该担任着某种要职,因此马里恩知晓很多令伯洛戈感到意外的事,就比如暴风雨夜下的事件。„Althoughgavelots oftroublestous, good that butyoumake.”
“虽然给我们添了很多麻烦,但你做的不错。”Marionknows that wasmadethatall, hisexpressionwas not happy, butmanypraised itself.
马里恩知道是自己做了那一切,他表情并不高兴,但多少还是夸奖了自己。KnewfromMarion'snarration, the rear services headquarters are also responsible for the revolutions of allfootholds, distributes the commodity and regulativeresources, to process the sceneand so on tediousthings.
从马里恩的讲述中得知,后勤部还负责着所有据点的运转,配送物资、调控资源、处理现场等等繁琐的事情。
It can be said that the field personnelstaff memberscananchorSnehto actinEuroperecklessly, to a great extentdepends upon the rear services headquartersto clean up the messforthem, the working pressures of thesefellows are very big, everyone was hot tempered, particularlywhenfacingfield personnelstaff member, the angeralmostmustoverflow.
可以说外勤职员们能在欧泊斯内肆意行动,很大程度上是依靠着后勤部为他们收拾烂摊子,这些家伙的工作压力都很大,每个人都暴躁极了,尤其是在面对外勤职员时,怒意几乎要溢出来了。„The fourthgroupalso is really mysterious.”
“第四组还真是神秘啊。”Roggelooked at the eyetransportingcommodity, somecommoditieswere coveredby the black cloth, butRoggecanfeel the ether that itsundersurgesindistinctly, his not clearthatis anything, butdefinitelyis the unusualthing.
伯洛戈看了眼运送的物资,有些物资被黑布蒙上,可伯洛戈还是能隐约地感受到其下涌动的以太,他不清楚那是什么东西,但肯定是超凡之物。Marionhas not discussed the fourthgroup of matters of, oneselfused the wordsto probeseveral, was shifted the pastbyMarion the topic.
马里恩没有与自己多谈论第四组的事,自己用话语试探了几句,也都被马里恩把话题转移了过去。„In the bigcrevicework, youwill meetsooner or later.”
“都是在大裂隙工作,你们迟早会见面的。”Marionansweredfinallylike this, like preparingsomepleasant surprise, nowhas not arrived at the time of making known.
马里恩最后这样解释道,就像在准备某种惊喜,现在还没到揭晓的时刻。Two peoplego out of the station, the exit|to speak of stationhideunder a building, hereseems like a warehouse, butno onecan think that under the warehousehas an undergroundsite.
两人走出车站,车站的出口隐藏在一栋建筑下,这里看起来是个仓库,但谁也想不到仓库下有着一个地下站点。Goes to the street, heresceneryandOuBosi the street viewis similar, the onlydifferenceis the skyis then gloomierheavily, lookstowardall around, the giantcliffthisplacesurrounding, the turned backlongladdercrawlsalong the cliff, continuouslytosurface.
走上街头,这里的景色和欧泊斯的街景差不多,唯一的区别便是天空更加阴暗沉重,向着四周看去,巨大的峭壁将此地包围,折返的长梯沿着峭壁爬行,一直通往地表。
The autumnwoundtown/subdues, OuBosi and place of bigcrevicesuperposition, the ordergot the winning sidehere, cansee the streetfully-armedmounted policeman, the timeon the alert the turmoilfrompacing back and forthbranch road.
秋伤镇,欧泊斯与大裂隙重合之地,在这里秩序占据了上风,能看到街头荷枪实弹的骑警,时刻警惕着来自彷徨岔路的动乱。„Do youunderstand the fourthgroup? Palmer.”
“你了解第四组吗?帕尔默。”Herewindis somewhat big, Roggepulled down the hat, in order to avoiditwas sweptby the strong winds.
这里的风有些大,伯洛戈压低了帽子,以免它被狂风吹走。„Did not understand,Ihave not even seen the fourthgroup of people, theyprobably at the beginning ofbeing established, has actedin the bigcrevice.”
“不了解,我甚至没见过第四组的人,他们好像自成立之初,就一直在大裂隙内行动。”Palmershakes the head, toonlyhas the fourthgroup in hispopulation, heunderstandsare not many, before do not saythathopeless situation, outpost.
帕尔默摇了摇头,对只存在他人口中的第四组,他了解的也不多,更不要说那个绝境前哨站了。„Field personnelsectionhasmanystrike forces, for example the Yaaz'sresponsiblesixthgroup, is the anti-riotstrike force, and crownestis enrolled togetherin the same place, is responsible for the foreigndetectioninfiltrating the seventhgroup and invisiblepenetrator, oraims atexceptionallyemptyterritoryevent the front of thirdgroup and broken-down wall of establishment.”
“外勤部有很多行动组,比如亚斯负责的第六组,也就是镇暴行动组,还有和鸦巢混编在一起,负责对外侦查渗透第七组、无形渗透者,又或者说针对异常虚域事件而成立的第三组、破壁之锋。”Thesestrike forceRoggeheard, beforestillmetseveralin the cafeteria, greets.
这些行动组伯洛戈都有所听闻,之前还在食堂遇到了几位,打了招呼。„Buthas not seen the fourthgroup of people of only.”
“可唯独没见过第四组的人啊。”Roggevisiongoes to the distant place, the autumnwoundtown/subduesthreelinkwalls, thisdirectiondoes not havesurrounding of cliffonly, butis a profoundcrevice.
伯洛戈目光投向远方,秋伤镇三面环壁,唯独这个方向没有峭壁的包围,而是一面幽深的裂隙。„Do someinterestsconsidermybeforehandproposition? Jumps in the bigcrevicefromthis, perhapsbelowis havingonegroup of fourthgroup of people, lining upwelcomeyou.”Palmersaid with a smile.
“有兴趣考虑一下我之前的提议吗?从这跳进大裂隙里,说不定下面正有着一群第四组的人,排队欢迎你呢。”帕尔默笑道。Roggeshakes the head, has not paid attention tohiswords.
伯洛戈摇摇头,没有理会他的话。Discardsautumnwoundtown/subduesbadgeographical position, herein factand an ordinarysmall towndoes not have much difference, the streetis opening the differentshops, after the standing in great numbersbuilding of residence, but can also see the steeple of churchfrom afar.
抛掉秋伤镇这糟糕的地理位置,这里实际上和一个普通小镇没有太大区别,街头开着不同的店铺,林立的居民楼后,还能远远地看到教堂的尖塔。
Compared with the pacing back and forthbranch road, hereincreasedmanyfresh/liveaurawithout doubt.
和彷徨岔路比起来,这里无疑增添了许多鲜活的气息。Butherewithpacing back and forthbranch roadsuchnear, is neighboringwith the riddle that thisfogseatumbles.
但这里又与彷徨岔路如此之近,与这雾海翻滚的谜团紧邻着。Roggehas a marvelousfeeling, the order and disorder, the common senseandcrazy, the multipleessential factoroverlayinone, theywere contradictory, butmaintainsin a balanceexactly, onlytreatssomepeopleall thesethoroughdetonations.
伯洛戈有种奇妙的感觉,秩序与无序,常理与疯狂,多重要素叠加在了一起,它们矛盾互斥,但又维持在一个恰好的平衡上,只待有人将这一切彻底引爆。
The line of sighthas swept the crowdaccidentally, thattreacherousdifferentfeelingwell upssuddenly, when previousRoggehasthisfeelingtime, passes the anti-Sanierbooks.
视线无意地扫过人群,突然间那诡谲的异感涌上心头,上一次伯洛戈有这种感受时,还是通过耐萨尼尔的书籍。With the firsttimeflustereddifferent, Roggethenadapted tothisdifferentfeelingquickly, just likehaving the doubleice-coldstickypalmis touching the nape, low and deeptwitteringbutwith the windto
和第一次的慌张不同,伯洛戈很快便适应了这种异感,宛如有双冰冷黏腻的手掌正抚摸自己后颈,低沉的呢喃随风而至Roggecannot distinguish clearlythisiswarnsorinspires, what we definitely know is that had anything to happen, oneselfare placing oneself.
伯洛戈分不清这是警告还是启示,但可以肯定的是,有什么事发生了,自己正置身于其中。Asacting of devil, Roggecansee the average man unable to notice that feels unable to feel, butthat is relation between he and devil, the umbilical cord between child and mother.
作为魔鬼的代行者,伯洛戈能看到常人看不到的,感受到无法感受到的,而那便是他与魔鬼之间的联系,孩子与母亲间的脐带。
The azureeye pupilshiversslightly, Roggesawthatin the crowdstrangely, butfeels the familiarform, heis turning away fromincreasingly estranged.
青色的眼瞳微微颤抖,伯洛戈在人群中看到了那个陌生但又倍感熟悉的身影,他背对着自己、渐行渐远。Palmerforwardedtwosteps, at this timeherealized that Roggehas not followed, turning head, seeing onlyRoggestooddullon the spot.
帕尔默向前走了两步,这时他才意识到伯洛戈没有跟上,回过头,只见伯洛戈呆呆地站在原地。„What's wrong?”
“怎么了?”Palmerwalked, looksalongRogge'sline of sight, butbesides the gloomystreet, hisanythingcannot see.
帕尔默走了过来,沿着伯洛戈的视线看去,可除了灰暗的街头外,他什么都看不到。„Palmer, have youhadthatfeeling?”Roggetakes a stepsuddenlyforward, walkstoward the crowd, „likesomeenlightenment, is suddenly enlightedprobably...... in brief, during is darkyouhad a familiarfeeling, butthisfeelingmadeyoubepuzzled.”
“帕尔默,你有过那种感觉吗?”伯洛戈突然向前迈步,朝着人群走去,“就像某种启示,又好像恍然大悟……总之,冥冥之中你有了一股熟悉的感觉,而这股感觉令你感到困惑。”„No, has not had.”Palmercatches up withRogge'sstep.
“没有,没有过。”帕尔默跟上伯洛戈的步伐。„Thatevidently, yourdevildoes not treasureyou, betweenyouandhim the navelrope is so also weak, does not know that shouldsayyouto be in luck, isunlucky?”
“那看样子,你的魔鬼不怎么珍惜你啊,就连你与他之间的脐索也如此薄弱,也不知道该说你走运,还是倒霉呢?”Roggewas saying the strideran, almostmustvanish the forminfield of visiontowardthatflushes away.
伯洛戈说着大步奔跑了起来,朝着那几乎要消失在视野中的身影冲去。„Hey!” The Palmerstartledsoundshouts.
“喂喂喂!”帕尔默惊声喊道。Heknows that oneselfpartneris somewhat nervous, butthisresponserather was also too big, Roggelikeonly the wild dog that strollsin the street, suddenlysaw the bird, anythingdoes not attend, rushes overdirectly.
他知道自己的搭档有些神经质,可这反应也未免太大了,伯洛戈就像只在街头闲逛的野狗,突然看到了飞鸟,什么也不顾,直接冲了过去。Roggeis a vigilantperson, beforeto becomesublimation, hethenlikesriding in a carriageto strollinEuropeanparkSinei, strollsin the street, paces back and forthin the gloomyalley.
伯洛戈是个警惕的人,在成为凝华者之前,他便喜欢在欧泊斯内乘车闲逛,在街头漫步,在阴暗的小巷内徘徊。Heneveruses the perfume, thiswill affect the judgment of hissense of smell, inchasing down the day of devil, Roggeofteninthisstrollingway, discovered that some devils of concealedincrowd, for examplethatwas beheadedhim, code-named„venomous fang”devil.
他从不使用香水,这会影响他嗅觉的判断,在追杀恶魔的日子里,伯洛戈经常以这种闲逛的方式,发现一些藏在人群中的恶魔,就比如那个惨遭他斩首,代号为“毒牙”的恶魔。At that timethatfellowis having the lunchin the restaurant, Roggealsowalks intothatrestaurantexactly, the delicacy of foodcannotcoveron the devilthatuniquecorruptaura.
当时那个家伙正在餐厅里吃午饭,伯洛戈恰好地也走入了那个餐厅,食物的美味没能盖住恶魔身上那特有的腐败气息。Aftershortjudgment, Roggediscovered the venomous fang, laterRoggesits downin the front of venomous fang, puts together the tablewithhim, can look, the venomous fang is very vigilantoneself, puts together the table the movementto resisttooneselfvery much, heshouldwantto leavea bit faster, in order to avoidcausing complications, butheunderestimated the efficiency of expert.
经过短暂的判断后,伯洛戈发现了毒牙,随后伯洛戈在毒牙的面前坐下,与他拼桌,看得出来,毒牙很警惕自己,对自己拼桌的动作很是抗拒,他应该是想快点离开,以免节外生枝,但他低估了专家的效率。
After the lunchendcomes up, Roggegrasps the table knifewithout the omen, a bladeheldto put on the eye socket of venomous fang, perhapswas the venomous fang of devil, cannot think that somepeoplewill actunderbig crowd of people, butRoggedid not care aboutthese.
午餐端上来后,伯洛戈毫无预兆抓起餐刀,一刀捅穿了毒牙的眼眶,恐怕身为恶魔的毒牙,也想不到会有人在大庭广众之下出手,可伯洛戈不在乎那些。In the blood plasma and pitiful yellsound, Roggegrasps the dinner plate, arrives at the end of hilt, a fistgets down, sends in the table knife the head of venomous fangthoroughlycompletely.
血浆与惨叫声中,伯洛戈抓起餐盘,抵在刀柄的尾部,一拳下去,彻底将餐刀完全送入毒牙的头颅中。Therefore, such, the caution and caredevil that madeonehave a headache, diedinRogge'shand, evensaid when inafterwardGeoffreytoRoggeangrily roared, heknows that thisdevil the code namewas the venomous fang, thatdeceitfulseriesmurderer.
于是,这么一个令人头疼的、谨慎小心的恶魔,就这么死在了伯洛戈的手中,甚至说,在事后杰佛里对伯洛戈怒吼时,他才知道这头恶魔的代号是毒牙,那个狡诈的连环杀人犯。Efficientandfatal, besidesstirringsomepanic, as well aslost a lunch, the experteliminated the dangerwith the specializedaccomplishment, protected the safety of residents.
高效且致命,除了引发些许的恐慌,以及损失了一顿午饭外,专家以专业的素养清除了危险,保护了市民们的生命安全。Roggerunswhen the crowd, hefeltnowandbeforehandhuntingdevil, does not have anydifference, nothing butdirectsown, the corruptaurafromdevil, turned intothisstrangenavelrope.
伯洛戈在人群中奔跑,他觉得现在和之前狩猎恶魔时,没有什么区别,无非指引自己的,从恶魔身上的腐败气息,变成了这诡异的脐索。Hestillremembers that ownmission, the debtortogive the devilsince birthworks, Roggedoes not wantto workforthesefellows, but sometimes tosearch the true colors of cleardevil, healsohas tomakethese.
他还记得自己的使命,债务人生来就是为了给魔鬼做事,伯洛戈不想替那些家伙打工,但为了探清魔鬼的真面目,有时候他也不得不做这些。Be that as it may, butRoggealsohas fun, very muchactuallyheanticipates the world in devileyesiswhatappearance, like a detective story, searches the clearallriddleslittle.
话虽如此,但伯洛戈还蛮乐在其中的,他很期待魔鬼眼中的世界究竟是什么模样的,就像一部侦探小说,一点点探清所有的谜团。
The formdisappearedin the alley in street, the meaning that Roggehas not halted, put in the hand in bosom of coat, hegot hold of the hammer handle, was different from the previousordinarysheep's hornhammer, thiswasunderhisrequest, pays respectsLishakes the hammerfor the sheep's horn that hepreparedspecially.
身影消失在了街头的小巷,伯洛戈没有丝毫止步的意思,将手伸进大衣的里怀中,他握紧了锤柄,和之前普通的羊角锤不同,这是在他的委托下,拜莉特别为他准备的羊角震锤。Thishammergets down, Roggehas the confidenceto poundcovered with blood the enemy.
这一锤下去,伯洛戈有信心将敌人砸得血肉模糊。PalmerfollowsdiligentlyinRoggebehind, hedid not make clearto haveanything, butRogge'sthesepetty actionstook in the eyegroundbyhimcompletely.
帕尔默努力地跟在伯洛戈的身后,他搞不清楚发生了什么,但伯洛戈的那些小动作全部被他收进眼底。InPalmeropinion, inthisworld, only thentwopeoplewill tuck up the coatinthatsuspiciousway, onetypeisto sell the illegal broker of contraband goods, anothertypeisRoggethistimeis hiding the homicidal maniac of lethal weaponunder the coat.
在帕尔默看来,这世上只有两种人会以那种偷偷摸摸的方式撩开大衣,一种是售卖违禁品的二道贩子,另一种是伯洛戈这种时刻在大衣下藏着凶器的杀人狂。„Expert, yourefficiencyalso was too rather high.”
“专家,你的效率未免也太高了。”Palmeris complainingin a low voice, latertakes out the blackhoodsetfrom the pocketin the head, withRogge'sstep, threw into the alley.
帕尔默低声抱怨着,随后从口袋里取出黑头罩套在头上,跟着伯洛戈的步伐,一头扎进了小巷里。These days the actioninbigcrevice, makingPalmergraduallybe used toRogge'sresponse, hestillremembers that a while agotwo peoplestrolledin the pacing back and forthbranch road, Roggestoppedsuddenly, smelledto hear the airlike the hunting dog, thenwielded the hammerto break open the walldecisively.
这段时间在大裂隙内的行动,让帕尔默逐渐习惯了伯洛戈的反应,他还记得前一阵两人在彷徨岔路内闲逛,伯洛戈突然停了下来,像条猎犬一样嗅闻着空气,然后果断地挥锤砸开了墙壁。
The walllaterconcealsonecrowd of devils, theyare revolving a unluckyghost, the groundto draw the chart of sublimationceremony, the soul of preparationeatingunluckyghost.
墙壁之后藏着一群恶魔,它们正围绕着一个倒霉鬼,地上画着凝华仪式的阵图,准备分食倒霉鬼的灵魂。LaterplotPalmer was very familiar, Roggesuch as the orthopedicsdoctor, helpingthesedevilsprocessto be hot-temperedto bitesickness. Hisdiagnosisis the euthanasia.
之后的剧情帕尔默就很熟悉了,伯洛戈如骨科大夫般,帮这些恶魔处理了一下躁噬症。他的诊断结果是安乐死。Palmergraduallytrusts the intuition of expert, Roggelike the brain of squad, so long aslistens tohisorder, andcarries outloyallywell.
帕尔默逐渐信任专家的直觉,伯洛戈就像小队的大脑,只要听他的命令,并忠诚地执行就好。Two peoplein tandem, dash about wildlyin the alley of twisting, herejust like the gloomylabyrinth, the profoundendtransmits the strongcourage vigor, along withhowling, but the strong winds, concentrate the fishy smellbloodintentexpansion.
两人一前一后,在歪曲的小巷内狂奔,这里宛如阴暗的迷宫,幽深的尽头传来浓重的血气,伴随着呼啸而过的狂风,凝腥的血意扩张。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #17: With umbilical cord of evil different connection