On the revelrylaterbar, severalpeoplein an extremely difficult situation, likedrinking the cognitionhad the mistakemuch, theylook at the black cat on bar, the whole faceanticipated,as ifcomes a charmingbackward somersaultin the waitingblack cat.
狂欢之后的吧台上,狼狈不堪的几人,就像喝多了认知出现了差错,他们看着吧台上的黑猫,满脸期待,仿佛是在等待黑猫来一个帅气的后空翻。Nothingis impossible.
没什么不可能。Innon-deadclubdamned place, anyoddmatterhashere, probablyby the rationalization, herelikeincredibleandnervousdistortionaggregate.
在不死者俱乐部这个鬼地方,任何离谱的事情发生在这里,好像都会被合理化,这里本身就像个荒诞与神经质的扭曲集合体。Roggefeltoneselfhave startedto adaptall these, from the perspective of expert, this is good, Roggeas alwaysspecialized, but the father's elder male cousinRogge'sindividualangle, hepourssomewhatsadly, hasagony that plantsandretardedis a companion.
伯洛戈觉得自己已经开始适应这一切了,从专家的角度来看,这是件好事,伯洛戈一如既往地专业,但从伯洛戈个人的角度来看,他倒有几分难过,有种和弱智为伍的痛苦感。
The azureeye pupilis staring atWei, onlypitifullyitnowis a black cat, fromthatpitch-darksmallface, Roggecould not read outanyexpression and manner.
青色的眼瞳盯着薇儿,只可惜它现在是只黑猫,从那黑漆漆的小脸上,伯洛戈读不出任何表情与神态。Quiet , the gracefulfemale voiceresounds.
静谧之中,优雅的女声响起。
„ HowIbecome the non-deadspecifically, Irelated in detailunclear, thisinvolvessomepersonalissues.
“我具体是怎么成为不死者的,我就不详细说了,这涉及一些私人问题。In brief, Icannot undertake the desire the price, desire that thereforeIobtain, twisted, isthis that youseenow. ”
总之,我也承担不起愿望的代价,所以我得到的愿望,也是被扭曲的过的,也就是你现在看到的这样。”
The black catwas sayingtransferred, is demonstrating the physique of animal.
黑猫说着转了一圈,展示着自己动物的形体。„It is saidWeioncewas an outstandingly beautifulbeautiful woman, it is a pity thatherleather bagcannotpreserve.”Serezis blowing the whistling.
“据说薇儿曾经是个绝色的美女,遗憾的是她的皮囊没能保存下来。”瑟雷吹着口哨。„Mydoes not die, is the shift of soul.”
“我的不死,是灵魂的转移。”Weihas not paid attention toSerez, is continuingitsnarration.
薇儿没有理会瑟雷,继续着它的讲述。„Mysoulcanshiftin the bodies of animal, in other words, I cannot kill, after the bodydied, Iwill regain consciousnessfromrecentanimalwithin the body, even if conducts sublimation of soultome, stillextends the time that Iregain consciousness, whenI‚the soul of resplendentgold/metal’has been released, Iwill regain consciousnessagain.”
“我的灵魂能在动物的躯壳间转移,也就是说,我是杀不死的,躯壳死掉后,我会从最近的动物体内苏醒,即便是对我进行灵魂的凝华,也只是延长我苏醒的时间罢了,当我‘灿金的灵魂’得到释放时,我就会再次苏醒。”„Right, weonceattemptedto travel aroundvarious countriesbefore, finallyWeifell in the sea, itused for threeyearsto crawl,”Serezsaid,„it is saiditslivelongestonetime, turned into a starfish, experience worst onetime, turned into a Bluegill.”
“对对对,之前我们曾尝试周游各国,结果薇儿落海了,它用了三年才爬回来,”瑟雷说,“据说它活的最长的一次,是变成了一只海星,体验最糟糕的一次,是变成了一只翻车鱼。”Eachdeath, regardingWei, was only the destruction of body, itssoulwill shift, rebirth.
每一次死亡,对于薇儿而言,都只是躯壳的毁灭,它的灵魂会转移、重生。Weilickedwool, „ likesomelaw, the devilassociation/willletsside that wemove towardusmost not to face.
薇儿舔了舔身上的毛,“就像某种定律般,魔鬼总会让我们走向我们最不愿面对的一面。Ilong foreternal of leather bag, butitmakesmyeven/includingpeople unable to make. ”
我渴望皮囊的永恒,但它却让我连人也做不成。”Roggehasfeelings.
伯洛戈有所感触。„ThenisScott!”Serezarrived by thatbedstoneresembles, both handsopento cheer.
“然后是斯科特!”瑟雷走到了那座石像旁,双手张开欢呼着。„Youalsosaw, Scottcould not speak, itsstory can only byme,”Serezbuildon the statue, is patting the head of statuecuriously, „Scott'squalificationswere older than me, whenIcame to the non-deadclub, Scott, at that timeit is also only the entranceornament, afterwardIlistenedto matchsect saying that knewitsstory.”
“你也看到了,斯科特说不出话,它的故事只能由我来讲了,”瑟雷手搭在石像上,好奇地拍着石像的头,“斯科特的资历比我还要老,在我来不死者俱乐部时,斯科特就在了,那时它还只是个门口的装饰物,后来我听赛宗讲,才得知它的故事。”InRoggemindappeared a dogtoward the statuegesture, explained the picture that toSerez, thiswas too incredible.
伯洛戈脑海里浮现起了一只比格犬朝着石像比划,对瑟雷解释的画面,这太荒诞了。
„ It is saidScottis an explorer, butwithdying of old age, hisbodyis unable to supporthislong journeyagain, for this reasonhestartsto long for that does not die.
“据说斯科特是位探险家,但随着老去,他的身体再也无法支撑他的远行,为此他开始渴望不死。Hehopesmoretime, the strongbody and spirit, explores the place that thesehehas not stepped, for examplebottomend, the end of sea, the end of sky.
他希望有更多的时间,更强健的体魄,去探索那些他还未曾涉足的地方,比如地底的尽头,海洋的尽头,天空的尽头。Some daythereforehefound the devil, madesuchdesiretoward the devil, but, Scott'sdesire was also similarly twisted, the devilturned into a bedstoneresembleshim, thisbedstoneresemblescanstand and wait for a long timeeternal, notdid not haveby the attack and destruction of years, Scott'sstoryso many. ”
为此有一天他找到了魔鬼,向着魔鬼许下了这样的愿望,但同样的,斯科特的愿望也被扭曲了,魔鬼将他变成了一座石像,这座石像能永恒伫立着,不受岁月的侵袭与毁坏没了,斯科特的故事就这么多。”SerezsaidnearRogge'searin a low voice.
瑟雷紧接着在伯洛戈的耳边低声道。„Ihave suspectedthisis only an ordinarystatue, is the matchsectis deceivingme, butIandthisdamn the statueis the goodbrothers, Icannotreallypoundit, looked that inside hasto seal a person.”
“我一直怀疑这只是个普通的石像,是赛宗在骗我,但我和这见鬼的石像又是好兄弟,我不能真把它砸了,看里头到底有没有封着一个人。”Roggeappears to understand but not really understandnods, withnarration of Serez, thisnon-deadclubwas getting more and more strange . Moreover the attitude of Serezthisbeing ready to make trouble, thisfellowhas premeditatedtoScottthisbedstonelikelyfor a long time.
伯洛戈似懂非懂地点点头,随着瑟雷的讲述,这不死者俱乐部越来越怪了,而且从瑟雷这蠢蠢欲动的态度来看,这家伙对斯科特这座石像已经预谋已久了。Heshouldwantto break openthisstatuemore than once.
他应该不止一次想要砸开这石像了。
„ ThatskeletonpersonandBorder, youhave also seen, listening toBorder saying that before itbecomes the non-dead, ismayrichly the rich and powerful people in enemy, the endlesswealthmadeitenjoycompletely the glory, splendor, riches and honor of life, stimulation on allsenses were almost to him numb, but the wealthcould not buy the time.
“那个骷髅人、博德,你也见过了,听博德讲,它成为不死者之前,是位富可敌国的富豪,无尽的财富让它享受了尽了人生的荣华富贵,所有感官上的刺激对他而言几近麻木但财富买不来时间。
When will die, itmade a vowto the devil, paid the completewealth, butthiswas insufficient, the devilseizeditsflesh, turned into a skeletonit, did thissoundalsowell? Althoughis somewhat scary, but the good and evil was also the non-dead.
将死之际,它向魔鬼许愿,付出了自己全部的财富,可这还不够,魔鬼夺走了它的血肉,将它变成了一具骷髅,这听起来还不错是吧?虽然有些吓人,但好歹也是不死者了。Mayin factbe, Borderanything of whole bodywhite bonescannot feel, without the sensation of pain, will not have the touch, is not hungry, will not havefeelingone that sleepyoncemadeitbe attached tonot to remain, endless, paletimeanditforpartner. ”
可事实上是,浑身白骨的博德什么也感受不到,没有痛觉、没有触感、不会饥饿,也没有困倦曾经令它眷恋的感觉一个不剩,只有无尽的、苍白的时间与它为伴。”Serezis regretting, „listens to say, thisfellowultralovedrinks, but after becoming the non-dead, thatflavoronlyexistedin the memory, but the timewas long, recalledalsostarts the fuzzyyellowing, making one unable to distinguish clearly the genuine and fake.”
瑟雷惋惜着,“听它讲,这家伙超爱喝酒的,但成为不死者之后,那种味道只存在于记忆中了,可时间久了,就连回忆也开始模糊泛黄,让人分不清真假。”„! Right, a person! Iforgot!”
“哦!对了,还有一个人!我忘了!”Serezrememberedanything, enteredin the room after barspeedily, does not know that heis makinganything, after a whilehepushes the wheelchairto come out.
瑟雷想起了什么,一溜烟钻进了吧台后的房间里,不知道他在弄什么,过了一会他推着轮椅出来。„Thisis‚old codger’, the specificnameIcould not remember, just likeScott, Icome the time, he.”
“这位是‘老不死’,具体名字我也记不住了,跟斯科特一样,我来的时候,他就在了。”
Before Serez the wheelchairadvancesRoggebody, forhimis introducingthismember.
瑟雷把轮椅推到伯洛戈身前,为他介绍着这位成员。„Youalsosaw his appearance, Ireallyfearedhehadwhataccident/surprise, thereforeoverwhelming majoritytimes, Iplacedinhim the room.”
“你也看到他这副模样了,我是真怕他出现什么意外,所以绝大部分时候,我都是把他放在屋里。”Serezis introducingforRogge, „listensto matchsect saying that before ‚old codger’becomes the non-dead, is an accountant, is skilled in the computationspecially, for this reasonwith the transaction of devil, heconfirmed the provisionrepeatedly, likeScott, WeiandBorder, the desirewas for fear that twisted.”
瑟雷为伯洛戈介绍着,“听赛宗讲,‘老不死’成为不死者之前,是个会计,特别精于计算,为此和魔鬼的交易中,他反复确认条款,生怕像斯科特、薇儿、博德这样,愿望被扭曲。”Shrugsreluctantly, Serezsaid.
无奈地耸耸肩,瑟雷说。„Butobviously, hehas not playeddevilfew people ableto playthatgroup of deceitfulfellows.”
“但显然,他没玩过魔鬼很少有人能玩过那群狡诈的家伙。”Roggekept a serious look, heis unable to determineonthiswheelchairactually„was thing” a person, heonly then the outline of similarperson, the whole bodyatrophyis collapsingonegroup, the bodywas rugged, like a dry corpse.
伯洛戈表情严肃了起来,他无法确定这轮椅上的“东西”究竟算不算人,他只有着类似人的轮廓,浑身萎缩坍塌成了一团,躯体嶙峋,就像一具干尸。
The eye socketdeeplygets downhollowly, is hardto identifyexistence of eyeball, the skinhardenslike the dead treeatrophy, covers entirely the fissure, the lipalreadycompletelywithered, the gumdirect exposure, abovetoothhad fallen off, looksfromthatprofoundslit, histhroatfraillike the pipe of decency, touchesis broken.
眼眶深深地凹陷下去,难以辨认眼球的存在,皮肤就像枯树般萎缩硬化,布满裂痕,嘴唇已经完全干枯,牙床直接暴露了出来,其上的牙齿早已脱落,从那幽深的缝隙里看去,他喉咙脆弱的就像风化的管子,一触即碎。Helikefully suffering the sculpture of wind erosion, had the vibrationthento annihilate the powderslightly.
他就像饱受风蚀的雕塑,稍有震动便会湮灭成粉末。
„ Devilgrantedhimnot dead, buthad not said that hewill not be senile‚old codger’to haveseveral hundred years old, according to the body of normal person, hehad diedbecause of the organfailure, butunder the bloodagreement of devil, hisphysical body, regardless ofwitheredwhatappearance, will not dieas before.
“魔鬼赐予了他不死,但没有说他不会衰老‘老不死’已经有几百岁了,按照正常人的身体,他早就因器官衰竭而死了,但在魔鬼的血契下,他的肉体无论枯萎成什么样子,依旧不会死去。
That keenandfast thought that was strandedinthisunceasinglydied of old age, inbody that butis unable dead. ”
那敏锐、迅捷的思维,就这么被困在了这具不断老去,但又无法死去的躯壳里。”Serezlooks at the dry corpse on wheelchair, is startledandfears saying that „actuallyIfelthehas died. Long agohe can also reactto the outside worldslightly, now is completely silentalsopossiblyhe to makeanythingto respond, butcould not do, after allheexperiencedthisappearance.”
瑟雷看着轮椅上的干尸,又惊又怕道,“其实我感觉他早就死了。很久之前他还能稍微地对外界做出反应,现在则完全沉默也可能他想做什么反应,但也做不了了,毕竟他已经老成了这个样子。”„Thiswas based inallmembersinnon-deadclub.”Weisaid.
“这就是常驻在不死者俱乐部的所有成员了。”薇儿说。„Thatmatchsect? Thatonlydog.”Roggeasked,Serezdoes not have the explanationmatchsect.
“那赛宗呢?那只比格犬。”伯洛戈问,瑟雷没解释赛宗。„Ido not know,matching the sectshouldbeinus the qualificationsoldestfellow, probably when the non-deadclubwas established, heexisted, as forhiswithdid not diein the past, hehad not saidactuallyseemsusnot to ask.”
“我不知道,赛宗应该算是我们之中资历最老的家伙了,好像不死者俱乐部成立时,他就存在了,至于他的过去与不死,他也从来没说过其实好像我们也没问。”Serezlooked atone, whispering.
瑟雷四下看了一眼,嘀咕着。„Youalsosawmatchsectthatappearance, hewas the trueanomaly, matched the sectto think that the appropriatepersondid not have the meaning, startedto play‚roleto act’, heplayed the role of himself a dog,”Serezis sayingasking, „Wei did, how longmatch the sectlike this?”
“你也看到赛宗那个模样了,他才是真正的怪胎,赛宗觉得当人没有意思,就开始玩‘角色扮演’,他把自己扮成了一条狗,”瑟雷说着问道,“薇儿,赛宗这样得有多久了?”„60years? 70years? Iam not clear.”Weisaid.
“六十年?七十年?我也不清楚。”薇儿说。„Almostthis, moststartsmealso to accept after checking unable to bear, butmatches the sectactis very fascinated,”Serez, helplesssaid,„dogdogwill not speak the logical expression, thereforematched the sect60-70yearsnot to speakwithus, every dayis shoutingtearfully, was goodhas the tacit understandingbeforeus, even ifheshoutedtearfully, I can also understandhisgeneralmeaning.”
“差不多就这样,最开始我也有点接受不了,但赛宗扮演的很入迷,”瑟雷无奈道,“狗狗不会说人话,所以赛宗已经60-70年没和我们说过话了,每天就是在汪汪叫,好在我们之前有着默契,哪怕他汪汪叫,我也能明白他的大概意思。”Rogge'sexpressiontwitchesslightly, the voice of nextsecond of Serezenforced, heasked.
伯洛戈的表情微微抽搐,下一秒瑟雷的声音严肃了起来,他问道。„Thereforeyoudid understand? Rogge.”
“所以你明白了吗?伯洛戈。”„Iunderstandstory that probablyyoutold, the devilsweregroup of indifferentmerchants, theywill not make the business that did business at a loss, they have certainly schemedtome, butIdo not knowtemporarily.”
“我大概明白你讲的故事了,魔鬼都是群冷漠的商人,它们不会做赔本的买卖,它们一定是对我有所图谋,只是我暂时不知道。”Roggesays, heis looking all aroundall around, the visionhas sweptbetweenWei and statue, looksto the dry corpse on wheelchair.
伯洛戈讲道,他环顾着四周,目光在薇儿与石像间扫过,紧接着又看向轮椅上的干尸。„Theywill twistourdesires, wemorearelong forobtaininganything, morewill loseanything”
“它们会扭曲我们的愿望,我们越是渴望得到什么,越会失去什么”Longs forleather bag, lostfor the shape of person, pursues the free man, was actually imprisonedin the statue, clings tothis mortal world, nowactuallyanythingfeels that is unable to touch, is skilled inplanning, can only endure the corrosion of years, dies of old ageunceasinglydeclines.
渴望皮囊者,失去了为人的形态,追求自由者,却被囚禁于石像之中,贪恋尘世者,如今却什么感觉也无法触及,精于算计者,只能忍受着岁月的侵蚀,不断地老去衰颓。„Right, but the most importantpoint, Rogge.”
“对,但还有最重要的一点,伯洛戈。”SerezapproachedRoggesuddenly, twofacesto the face, the eyetofocusing, like conspiringwhatstartledday the conspiracy.
瑟雷突然靠近了伯洛戈,两人脸对着脸,眼对着眼,就像在密谋什么惊天的阴谋。„Sometimes, firstdid not loseanything, thusobtainedanything.”
“有时候,并非先是失去了什么,才从而得到了什么。”Serezis pressingRogge'shead, forcinghimearnestlyto listen respectfully toeachsyllable, as ifthisis the secret that should notbe told, shouldby the secret that deeplyburies.
瑟雷按着伯洛戈的头,强迫他认真地聆听着每个音节,仿佛这是个不该被讲述的秘密,一个该被深深埋葬起来的秘密。„Perhapsperhapswaswefirstobtainedanything, thuslostanything.”
“或许或许是我们先得到了什么,从而失去了什么。”Serezshowed an ugly/difficult to look atsmile.
瑟雷露出了一个难看的微笑。„Like the nightking, heobtained the body of notdying, butWeylerLeesfamily/homeactuallylost the futureforever.”
“就像夜王,他获得了不死之身,但维勒利斯家却永远地失去了未来。”
To display comments and comment, click at the button