„Good morning, Geoffrey.”
“早上好,杰佛里。”Roggeis trying the steadyoneselfbreath, is greetingtoGeoffrey, seesGeoffreybehindform, healsosaid.
伯洛戈试着平稳自己的呼吸,对杰佛里打着招呼,看到杰佛里身后的身影,他又说道。„Is thatBadr?”
“那是巴德尔吧?”Exposure suitoneappearance of sublimationfurnacecore, thesepeople not initiativeandspoke, Rogge was very difficultto distinguish clearlythem.
升华炉芯的防护服都一个模样,这些人不主动和自己说话,伯洛戈真的很难分清他们。„IsI, good morning, Rogge.”Badrwalksto go forward, slight nod.
“是我,早上好,伯洛戈。”巴德尔走上前,微微点头。„Do Iguess the life of yourdone obeisanceLi? Do not think, Iwill definitely not go.”
“我猜你是受拜莉之命而来?别想了,我肯定不会去的。”Roggestoops, touches the groundlightly, twocolumnsrise straight from the ground, Roggesits downdirectly, anotherwithstood/topPalmer'swaist, a pitiful yelltransmitted.
伯洛戈弯下身,轻触地面,两个圆柱拔地而起,伯洛戈直接坐下,另一个则顶到了帕尔默的腰,一阵惨叫传来。„No, thistimeis onlygives a gift, asapology.”
“不,这次只是来送一件礼物,作为歉意。”Badrwas sayingcarried the suitcase, likedemonstrated that intentionallytoRogge, hedeliberatelyrevealedmarking of sword of thatthorn.
巴德尔说着拎起了手提箱,就像故意展示给伯洛戈一样,他刻意地露出了那荆棘之剑的标识。Roggethis/Benwantsto refuse, to sendBadr, mayafterseeingthisstrangemarking, mustacknowledge that Badrdidright, hesuccessfullyattractedRogge'sattention.
伯洛戈本想拒绝,打发走巴德尔,可在见到这个陌生的标识后,得承认巴德尔做对了,他成功地吸引起了伯洛戈的注意力。„What is inside?”Roggeasked.
“里面是什么?”伯洛戈问。„Mask that mask, eachfield personnelsectionstaff membersneed.”Badrsaid.
“面具,每个外勤部职员都需要的面具。”巴德尔说。„? The mask,”RoggethenlookstoGeoffrey, the doubtssaid,„hasthismatter? No one told me.”
“啊?面具,”伯洛戈转而看向杰佛里,疑惑道,“有这件事吗?没人和我说过啊。”„After Iprepare, is explainingGeoffrey who youtold”.
“我准备之后跟你说的”杰佛里解释着。„Youalsoknow,welivein the city, battlesin the city, personal privacyissue, but also is important, therefore when action, everyonewill put on the mask, covers upownstatus, graduallyalsobecomes a tradition.”
“你也知道,我们在城市里生活,在城市里作战,个人隐私这种问题,还蛮重要的,所以行动时,大家都会戴上面具,来遮掩自己的身份,久而久之也就成为了一种传统。”„The staff members of field personnelsectionhaveoneselfmask, I am also so, Palmer is also so.”
“外勤部的职员都有着自己的面具,我也是如此,帕尔默也是如此。”„What is yourmask?”Roggesuddenlyis curious the say/way.
“那你的面具是什么样的?”伯洛戈突然好奇道。„I? Mymanyyear of field personnel, the maskhave not had long known where lost.”Geoffreyis perfunctoryto say.
“我?我很多年没出外勤了,面具早就不知道丢在哪里了。”杰佛里敷衍道。SeesGeoffreythis, Roggealsoknowsto closely examinehopelessly, hethenlookedtoPalmer.
见杰佛里这样,伯洛戈也知道追问无望,他转而看向了帕尔默。„Youjoin the field personnelsection, hadownmask?”Roggedoes not knowthismattercompletely.
“你才加入外勤部,就有了自己的面具?”伯洛戈完全不知道这件事。„I? Ihave had, although the crownestis not the field personnelsection, butmany is also frequently the department that has the field personnel, thistraditionalsospreadourthat.”
“我?我一直都有啊,虽然鸦巢不是外勤部,但多少也算是一个经常出外勤的部门,这种传统也蔓延到了我们那。”Palmersitson the columnswayingly, pulled out the pocket, puts outonegroup of wrinkledblackcotton materials, the directseton the head, covered up the facial featurescompletely, onlyleft behindtwoholes, revealed the eye.
帕尔默晃晃悠悠地坐在圆柱上,掏了掏口袋,拿出一团皱皱巴巴的黑色布料,直接套在了脑袋上,将面容完全遮掩,只留下了两个洞,将眼睛露了出来。Fierce bandit who preparesto roblike.
就像个准备抢劫的悍匪。„This?”
“就这样?”„Otherwise?”
“不然呢?”Palmer'sattitudeis very optional, helikesoneselfmask, shows offto say.
帕尔默的态度很随意,他非常喜欢自己的面具,夸耀道。„Mask, being fastidious aboutis convenientandpractical, when necessaryIhad also used the silk stockings, when the mask, the directsetfacilitatedon the head.”
“面具而已啦,讲究个便捷且实用,必要时我还用过丝袜当面具,直接套在脑袋上方便极了。”RoggedisregardedPalmer'svoice, thispersonis incurable.
伯洛戈无视了帕尔默的声音,这个人已经没救了。„Thisis a tradition, protectsourappearanceincessantly, whatis more important, this is also weshowsto the stance of enemy,”Geoffreyaddedatthis time, „enemywill rememberourmasks, thereforechosemaskmatter, but alsohad the ceremonyfeeling.”
“这算是一种传统,不止是保护我们自身的面貌,更重要的是,这也是我们展现给敌人的姿态,”杰佛里在这时补充道,“敌人会记住我们的面具,所以选择面具这件事,还蛮有仪式感的。”„Theywill act according toourmasks, hassomestrangecode numbersforus, for example, mywas called astigereyelong ago‚’.”Geoffreydisclosedoneselfpastrarely.
“他们会根据我们的面具,为我们起一些奇怪的代号,就比如早年间,我被人称作‘虎眼’。”杰佛里罕见地透露了自己的过去。„This? Soundsalsogood.”
“这样吗?听起来还不错。”Roggelookstohaving the suitcase of sword of thorn, thenlookstoBadr, the goal of hisveryclearsublimationfurnacecore, hesaid with a smile.
伯洛戈看向标有荆棘之剑的手提箱,而后再看向巴德尔,他很清楚升华炉芯的目的,他笑道。„Thereforethisisyouseducesmyfirststep?”
“所以这算是你们诱惑我的第一步吗?”„Is only the friendlyexchange, naturally, after this, youare willingprofoundlyto exchangewithus, thatwas better.”Badris responding.
“只是友好的交流而已,当然,在这之后,你愿意与我们更深入的交流,那更好了。”巴德尔回应着。Roggedeeplyshouted the one breath, narrowed the eye.
伯洛戈深呼一口气,眯起了眼。Open intrigue, thisis a from head to tailopen intrigue, reallythatinsanewomanwill not easily let off herself, whatis worse, Roggesomewhatis really seducednow, facingthisunknownmarking, hecannot find out the reason that anythingrejectssuddenly.
阳谋,这是个彻头彻尾的阳谋,果然那个疯女人不会那么轻易地放过自己,更糟糕的是,伯洛戈现在真的有些被诱惑了,面对这未知的标识,一时间他想不出什么拒绝的理由。Actuallypays respects will Litouch itselfwithwhatthing?
拜莉究竟会用什么东西打动自己呢?„Openshas a look, has a look atyourgiftswhetherhas the sincerity,”Roggejust said that alsostoppedurgently, „, butbefore then, Iwantto ask, thismarkingrepresents, what is also?”
“打开看看吧,看看你们的礼物是否有诚意,”伯洛戈刚说完,又紧急叫停了,“但在此之前,我想问一下,这个标识所代表的,又是什么呢?”In the orderbureau, eachmarkinghasitsrelativesignificance, this pointRoggeis very clear.
在秩序局内,每个标识都有其相对的意义,这一点伯洛戈十分清楚。„Stillremembers before me, has said? Rogge, your‚gracious gift’ is just like the gold metallurgymatrix that onetypeis unable to understand, similarly, will havegold metallurgyarming that weare unable to understand, not?”
“还记得我之前说过的吗?伯洛戈,你的‘恩赐’便好比一种无法理解的炼金矩阵,同样的,也会有那种我们无法理解的炼金武装,不是吗?”Geoffrey'swords, haveanotherprofound meaning, Roggethenunderstoodquickly.
杰佛里的话语,带着另一层的深意,伯洛戈很快便明了了。„Youreferred to......”Roggewantingto sayanything, because to the deficiency of itscognition, hedoes not knowhowsuddenlyunexpectedlyshouldexpoundownintention.
“你是指……”伯洛戈想说什么,但因对其认知的匮乏,他一时间居然不知道该怎么阐明自己的意图。
„ With the transaction of devil , the swapperwill sometimes obtainhas the thing of mysteriousstrength, satisfiesowndesirewiththesethings.
“与魔鬼的交易中,交易者有时候会获得一些具有神秘力量的物件,用这些物件来满足自身的愿望。For example a writer, hehopes that oneselfcanwrite the best-sellingstory, then the devilthengrantshim a typewriter, story that so long asis writtenbyit, infatuated.
比如一位作家,他希望自己能写出畅销的故事,那么魔鬼便赐予他一台打字机,只要是由它写出的故事,都会令人痴迷。Thiskind of thing, weare generally calledcontract, because of the bloodagreement of devil, thusunusualentity of birth. ”
这类东西,我们统称为契约物,因与魔鬼的血契,从而诞生的超凡实体。”Geoffreylooks atmarking of sword of thorn, the innermost feelingsis emergingsomechill in the air.
杰佛里望着荆棘之剑的标识,内心涌现些许的寒意。
„ But the devilalwaysdoes not havegood intention that not? Contractis a double-edged sword.
“可魔鬼向来没有那么好心,不是吗?契约物是一把双刃剑。
The writerscanwrite the infatuatedcrazystory, butstorylike this, madehimbe bewitchedsimilarly, hewill be striking the articleday and night, untilnaildisruption, bloodpercolationmachine, died of exhaustionuntiloneselfbefore the typewriter.
作家能写出令人痴迷疯狂的故事,可这样的故事,同样也令他着魔,他会不分昼夜地敲打着文章,直到指甲碎裂,鲜血浸透机器,直到自己累死在打字机前。Contractprobablyissuchthing, itcanbring the strength, may have the correspondingprice.
契约物大概就是这样的东西,它能带来力量,可也有着相应的代价。Itis also complex, somecontractcannot bring the toobigharm, andis favorableforus, will then be usedbyus, somecontracthave the extremelystrongrisk, thentheywill then be acceptedby the securityadmission section. ”
其本身也是复杂的,一些契约物带不来太大的危害,并且对我们有利,便会被我们使用起来,一些契约物则有着极强的危险性,那么它们便会被安全收容部所收容。”Withfalling of Geoffreywordssound, Badrraised the suitcase, thenexplained religious doctrine.
随着杰佛里话语声的落下,巴德尔提起手提箱,接着讲道。„Abouthazardous nature, but alsoplease should not be worried,likesuch that I said that thiswas we have been selective, gift that youcanlikeabsolutely.”
“关于危害性,还请不要担心,就像我说的那样,这是我们精挑细选过的,一份你绝对会喜欢的礼物。”Badris saying, opened the suitcase, Rogge'scuriosityis cancelledcompletely, withopening of suitcase, insidethingalsoexposedin the eye.
巴德尔说着,打开了手提箱,伯洛戈的好奇心完全被勾了起来,随着手提箱的开启,里面的东西也暴露于了眼中。Does not have anysurprisedunusualoccurrence, in the blackspongeblock, is placing a mask, byRogge'scognition, thisshouldto the fastingmask that the mental patientwears.
没有什么惊奇的异常发生,黑色的海绵块里,摆放着一张面具,以伯洛戈的认知来看,这应该是给精神病人所戴的禁食面具。
The main body of maskfor the blackleather, is different from the conventionalmask, itonlywrapped the mouth and nose, the superficialleathercrackedslightly, the left halfparthasopeningtogether, butwas twinedby the curvingiron wire, the overallsurfacehasmanydarkdirts, trace that probably the bloodpost-dryoutleft behind.
面具的主体为黑色的皮革,和常规的面具不同,它只包裹住了口鼻,表面的皮革微微开裂,左半部分有着一道裂口,但被弯曲的铁丝重新缠绕了起来,整体的表面有着诸多暗色的污渍,好像鲜血干涸后遗留下来的痕迹。In the spot of mouth and noseis a cavity, insidesets upright, is alternatingmotleyrivets, theyinterlockandpass through, but alsosomerivetsare slightly curving, opened the sharpfanglike a wild animal.
在口鼻的部位是一个空洞,里面竖着、穿插着一根根斑驳的铆钉,它们交错、贯穿,还有些铆钉微微弯曲,就像一头野兽张开了锋利的獠牙。Roggeput out a handto takeit, so far, but alsohad nounusualoccurrence.
伯洛戈伸出手将它取了出来,目前为止,还没有什么异常发生。Butmustassert that has the words of whatquirk, is on the maskis then sending out the strongcourage vigor, coming out that canfeel, somepeopleonceattemptedto wash off the darkbloodstain, mayregardless ofmanywashouts, the strongcourage vigoras ifsoak the maskcompletely, fuses togetherwithit.
但要硬说有什么古怪之处的话,那么便是面具上散发着浓重的血气,能感觉的出来,有人曾尝试洗去暗色的血迹,可无论多少次的冲刷,浓重的血气仿佛完全浸透了面具,和其融为一体。Issmellsto hearsuchflavor, thencanlisten respectfully to the sound that the blooddropsindistinctly.
仅仅是嗅闻着这样的味道,便能隐约地聆听到鲜血滴落的声响。Thistype of thingusesto the wild animalat first, preventingthemto tear and bitehuman, butitis usedonhumannow...... likewild animalhuman.
这种东西起初是给野兽用的,防止它们撕咬人类,可如今它又被用在了人类自己身上……如同野兽般的人类。
„ Thisthingnamed‚startlesaccommodation of soul’, recyclesfrom a mental patient, he and devilmade the transaction, hoping the devilcanhelp itselfescape from the mental institution, the devilgives the strengthforhismask, the person of eachorthopticmask, will feelfearwith amazement.
“这东西名为‘骇魂之容’,是从一名精神病人身上回收到的,他和魔鬼做了交易,希望魔鬼能帮自己逃出精神病院,魔鬼则为他的面具赋予力量,每个直视面具的人,都会感受到骇然的恐惧。Heis then depending uponthisstrength, killed the mental institution, butcontracthad the price, itcanmakeorthopticbe afraid, similarly, carriesalsoto feel the samefear.
他便依靠着这份力量,杀出了精神病院,可契约物是有代价的,它能令直视者感到恐惧,同样的,携带着也会感受到相同的恐惧。Buthethenin the fearwithout limits, fell intothoroughcrazyandcruel, byhungryandcrazyactuation...... ”
而他便在无止境的恐惧里,陷入了彻底的疯狂与暴戾,被饥饿与疯狂驱动……”Talked aboutthis, Badrstopped, thensaid,„in brief, thiswas the story of thismask, wethought that itsstrength was very suitableyou, even if the price were also so.”
讲到这,巴德尔停了下来,转而说道,“总之,这就是这张面具的故事,我们觉得它的力量很适合你,哪怕代价也是如此。”„Thisthingsounds, is notgeneralbad.”Palmeris mumbling.
“这东西听起来,可不是一般的糟糕啊。”帕尔默嘟囔着。Presentedno one a Palmerclearerstrength and price, heis pesteringby the good luck and misfortune, whenbeing drown to death, wouldobtaining the opportunity of thatshortrespite, continuedthatnot to endsuffering that.
在场没有人比帕尔默更清楚力量与代价了,他被好运与厄运纠缠着,每当溺死之时,总会获得那么短暂的喘息之机,继续着那未完的折磨。„Do youwantto try? Rogge.”Geoffreyis complying withRogge'sidea, askedtohim.
“你要试试吗?伯洛戈。”杰佛里遵从着伯洛戈的想法,向他问道。„Fear? The carrieras well asorthoptic will, feelsending out the fear?”
“恐惧?携带者以及直视者,都会感受到散发的恐惧吗?”Roggetouches the mask, the surface of leatherhas a strangestickyfeeling, like seeping out the fatunceasingly, and can also feelsometemperatures, as ifthismasklives.
伯洛戈触摸着面罩,皮革的表面有股奇异的黏腻感,就像在不断地渗出油脂,并且还能感受到些许的温度,仿佛这面具是活的。„Right, according to the test of securityadmission section, thisfrightenedeffectasinjection of ether, intensifiesunceasingly, similarlybacklasheswill also intensify.”Badrsaid.
“没错,根据安全收容部的测试来看,这种恐惧效果会随着以太的注入,不断地加剧,同样反噬也会加剧。”巴德尔说道。„When the intensityis most violent, itwill even bring back the youdeepestfear.”
“在强度最猛烈时,它甚至会勾起你内心最深的恐惧。”Roggeappears to understand but not really understandnods, does not have anyomen, heput on the maskdirectly, the thatflash of leatherandskinfitting, the strangestickyfeelingappearsagain, the flashmaskas iflived, withRogge'sskinadhesioninone.
伯洛戈似懂非懂地点点头,没有任何预兆,他直接戴上了面具,皮革和皮肤贴合的那一瞬间,诡异的黏腻感再次出现,一瞬间面具仿佛活了过来,和伯洛戈的皮肤粘连在了一起。„Rogge!”
“伯洛戈!”Geoffreycalls out in alarm, no onehas thought that Roggeis so decisive, does not give the time that the personprepares.
杰佛里惊呼,谁也没想到伯洛戈如此果断,根本不给人准备的时间。
The intermittentdeepbreathingresounds, the weakair currentoverflowsfrom the rivets of overlappingbloodstained, bringsto congeal the fishy smellaura.
阵阵深沉的呼吸声响起,微弱的气流从交叉染血的铆钉间溢出,带来凝腥的气息。Threepeopleare gazing atRogge, inthisflash, intheirfields of vision, Roggechanged.
三人都不由地注视着伯洛戈,也是在这一瞬间,在他们的视野中,伯洛戈变了。
The familiarfacial featuresno longer, are sometypeevildifferent, indescribablehatesto exist, does not needanyreason, allpersoninstincthadpanic-stricken and dislike.
熟悉的面容不再,转而是某种邪异的、难以描述的憎恶存在,不需要任何理由,所有人本能地产生了惊恐与厌恶。Twists the dense fog of wailingto wrapRogge'sface, among the dense fogis presentingchaoticnumerous and diversefierceaccommodation, like the illusion, everyone saw the differentpanic-strickenthingin the dense fog.
扭曲尖啸的迷雾包裹着伯洛戈的脸庞,迷雾间呈现着混乱繁杂的狰狞之容,如同幻觉般,每个人都在迷雾看到了不同的惊骇之物。Is goodlike thatis not frailbecause ofsublimation, like this differentfeelingonlyexistedflickered, theirmindthenstabilizedagain, butthatpanic-strickenmeaningstillpaced back and forthin the mind.
好在凝华者们并非那般脆弱,这样的异感只存在了一瞬,他们的心神便再次稳定了下来,但那惊骇之意仍徘徊在心神之间。
The breathinggets upgradually, just like the wild animal of thatthirstyblood.
呼吸声渐起,宛如那渴血的野兽。„Ilikethisgift.”
“我喜欢这个礼物。”
The ignorantsoundresounds, Rogge seems the fearin the incarnation of societyentity, in the eyebursts out the deepcoldazureglow, changed to the evil spirit that goes out of the story.
浑噩的声音响起,伯洛戈仿佛是恐惧在人世间实体的化身,眼中迸发出深寒的青芒,化作了从故事里走出的恶灵。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #66: Startles accommodation of soul 【Thanked the silver pledge and in addition of demon coca】