Pledged that cityparkSiscaleis very big, asNdjadderempire and battlefield of SeineUniontest of strength, hasso muchfundsto be investedinthiscityevery year, accordingly, the innumerablestranger came from far away, jointlyis buildingthiscrazycity.
誓言城・欧泊斯的规模很大,作为科加德尔帝国与莱茵同盟角力的战场,每年都有大量的资金被投入这座城市之中,相应的,数不清的异乡人远道而来,共同建设着这座疯狂的城市。In66years of establishment, OuBosiexpandsunceasinglyoutward, like the wildforest of barbaricgrowth, split upmanycity area.
在六十六年的建立之中,欧泊斯不断地向外扩张,就像野蛮生长的狂野森林,分化出了诸多的城区。
In along the corebigcrevice the distributedcity, is calledOuBosi, besidesalong the city, was then calledareoutsideOuBosi, Rogge the newly-builtcityandShenBeiqu, thencan beoutsideOuBosi a part.
沿着核心大裂隙而分布的城区,被统称为内欧泊斯,在其外沿的城区,便被唤作外欧泊斯,伯洛戈所住的新建城区、申贝区,便算得上外欧泊斯的一部分。Randermakingarea is also outside one of the OuBosicity, itmostedgesituated inOuBosi, thenfrom the SeineUnionnorth, but, windsinOuboSeineriver, was separated fromOuBosihere, for this reasonRandermakingareahasEuropeto anchor the Snehlargestwharves, is an important part of OuBosiriverstransportation.
兰德令区也是外欧泊斯城区的一员,它位于欧泊斯的最边缘,那自莱茵同盟北方而起、蜿蜒于欧泊斯的莱茵大河,便是在这里脱离了欧泊斯,为此兰德令区有着欧泊斯内规模最大的码头,是欧泊斯河流运输的重要一环。Leavesfrom the wharf, goes northalongSeineHeyi Road, canwayOuBosiseveralimportantcity area, towardgoing southto go forward, is the estuaryandfree port, caneasilyarrive inNdjadderempirefromtherefrom the sea route.
从码头离开,沿着莱茵河一路北上,能途径欧泊斯数个重要城区,往南下一路前进,便是出海口、自由港,从那里可以轻易地从海路抵达科加德尔帝国。Davidhung upDurning'stelephone, the visionis gloomy, looksbefore the body the giantwindow.
戴维挂断了柯德宁的电话,目光阴郁,看向身前巨大的落地窗。AsOuBosimostedge, heresky is still not gloomy, cansee the remotehorizon the afterglow, the ray of resplendentgold/metalsprinkles, hitsincovering entirely the window of dirt, projects the innumerableshattershadow.
作为欧泊斯的最边缘,这里的天空尚没有那么阴郁,能看到遥远地平线的余晖,灿金的光芒洒落过来,打在布满污渍的落地窗上,投射下来数不清破碎的阴影。Davidlightscigarette, has turned the headto enter the factory, internalbusysceneries, are the worker who transports the cargo, in the airare filling the fishy smelleverywhere, whatis worse is also mixing some stinks of deterioration.
戴维点起一根烟,转过头走进工厂内部,内部一片繁忙的景色,到处都是搬运货物的工人,空气里弥漫着腥味,更糟的是其中还混合着一些衰败的臭味。Whips the soundto get upintermittently, Davidgoes downalong the ironladder, sees only the manto be slung, is red the upper body, latterbore the blood-colorscar of completelybeingwhipsto leave behind, the bloodsoaked the bottom of pants leg, tick-tocktick-tockflowed off.
阵阵鞭打声响起,戴维沿着铁梯走下,只见男人被吊起,赤着上身,后背上尽是鞭打留下的血色疤痕,鲜血浸透了裤脚,滴答滴答地流下。Davidfrowns, askedloudly.
戴维皱起了眉头,大声问道。„Bill, what's the matter?”
“比尔,怎么回事?”„Boss, hecribbs the cargo.”Grasps the baldrobust man of whipto reply.
“老板,他偷用货物。”手持鞭子的光头壮汉回答道。„?”
“啊?”David'sbrowalmostmustturnin the same place, hegoes down the ironladder, arrives atsideBill, thenbegins the man who supinelylooks atto be hung.
戴维的眉头几乎要扭在一起了,他走下铁梯,来到比尔身边,然后仰起头看着被吊起来的男人。„Are yousohungry?”Davidis interrogating.
“你就这么饿吗?”戴维质问着。
The expression of manis twisting, does not know that because ofpain, ishungry, in the eyeemerges the bigdropbigdrop the tears.
男人的表情扭曲着,不知道是因为痛苦,还是饥饿,眼中涌现大滴大滴的泪水。„I...... Icannot bear.”
“我……我忍不住。”„, This.”
“啊,这样啊。”Davidnods, arrives around openingwooden box, insidepiled up with the strawsas well assomesmallboxes, insmallboxcarefulpreservedfluidspiritmedicament.
戴维点点头,走到一旁一个打开的木箱,里面堆满了稻草以及一些小箱子,小箱子里则是被精心保存的液灵药剂。Takes outmedicamentcasually, David said baldly.
随便取出一支药剂,戴维对光头说道。„Putshim.”
“把他放下来。”Billnods, did not questionanything, loosened the rope, a manpitiful yell, fellin the viscousdirtyblood, is sobbingpainfully.
比尔点点头,不质疑什么,松开绳索,男人一声惨叫,摔在了粘稠的污血里,痛苦地呜咽着。„Iam a veryenlightenedboss, ifyouwere hungry, saidalthough.”
“我是个很开明的老板,如果你们饿了,尽管说。”Davidsaidloudly,attractedeveryone'sattention, everyonestoppedworkon hand, lookstohere.
戴维大声地说道,吸引了所有人的注意,大家都停下了手头的工作,看向这里。„You, onDavidfaceshow the smilevery muchhungrily”, looksman who nodsunceasingly, „Imakeyoueat to the full.”
“你很饿是吧,”戴维脸上露出微笑,看着不断点头的男人,“那么我让你吃个饱。”Hewas sayingfell the fluidspiritmedicament in hand, the dark-redsolution and viscousdirtybloodmixinone, were sending out the revoltingflavor.
他说着把手中的液灵药剂摔了下去,暗红色的药液和粘稠的污血混合在了一起,散发着令人作呕的味道。
The mengawked for twoseconds, ignores totallyownache, orthisdisgustingpresent situation, threwdirectly, the bigmouthplacelicksto lick, even ifby the fragment of glass, were cut the tongue, does not stand still.
男人愣了两秒,全然不顾自身的疼痛,亦或是这恶心的现状,直接扑了上去,大口地舔舐着,哪怕被玻璃的碎片,割伤了舌头,也不停歇。„Ihope,werespectourcooperation, Idisburse money, everyonestrives, thisis very good, nowadays, butfewbosses, dareto hire the devil, yes!”
“我希望,我们大家尊重我们的合作,我出钱,各位出力,这样很棒,这年头,可没有几个老板,敢雇佣恶魔的,是吧!”Davidwalksaround the man, raisedoneto standconvenientlyinnearbycrow bar, is holding appreciativelyin the hand.
戴维绕着男人行走,随手提起一把立在旁边的撬棍,在手中把玩着。„But! The cooperationhas the premise, isamongus, obeys the rulemutually, so long asin the rule, I am willingto winwitheveryone, but if surpassed...... thatmeonly to say that regularly the soundwas sorry.”
“但是!合作是有前提的,就是我们之间,相互遵守规则,只要在规则之内,我很愿意与大家共赢的,但要是超出规则了……那么我只能说声抱歉了。”Davidstopped the footsteps, the nextsecondflings the crow barfiercely, a driving hammerin the head of man.
戴维停下了脚步,下一秒猛地甩起撬棍,一击锤在了男人的头上。
A dull thumping sound, the head of mandirectlyshrivelled, encounteredsuchhitting hard, hestillhad the actionastonishedly, in the mouthresounds the shoutingsound of wild animal, butDavid'sbodyalsoexuded the strangearc light, wasoneattacks fiercelyto fall.
一声闷响,男人的头颅直接瘪了下来,遭遇了这样的重击,他惊异地仍具备行动力,口中响起野兽的嘶吼声,可紧接着戴维的身上也泛起了诡异的弧光,又是一记猛击落下。Thiswas the strengthwantsonbigseveral timescompared withbefore, the mandid not have the sounddirectly, butthisdid not finish, Davidlikegiving vent to indignation, the painis beatingunceasingly, becamecovered with blooduntil the man, dyingcannotbe thorough.
这一是力道比之前要大上数倍,男人直接没了声息,但这还不是结束,戴维就像泄愤一样,不断地痛殴着,直到男人变得血肉模糊,死的不能再彻底。Davidis gasping for breath, the bodyeverywhereis the bloodpoint, raised the bloodstainedcrow bar, received the crow barbaldlyat the right moment, Davidopenedboth hands, looks ateveryoneon the scene.
戴维喘着气,身上到处都是血点,提起染血的撬棍,光头适时地接过撬棍,紧接着戴维张开双手,看着在场的所有人。„Therefore, isthis! Obeys the custom, everyonehasgains, does not obey the custom, thenIalso can only like this.”
“所以,就是这样!守规矩,大家都有的赚,不守规矩,那么我也只能这样了。”No oneresponded, everyoneremained silent.
没有人回应,大家都保持着沉默。„Iwheneveryonetacitly approved, then...... works! Workswith a sense of urgency! The efficiencyisall!”
“那我就当各位默认了,然后……干活!抓紧干活!效率就是一切!”Davidis shouting, likepressing down the startkey of machine, everyonemoved, is transporting the cargo, loadsinthem the boxin groups, piles upin the containeragain.
戴维大喊着,就像按下机器的启动键般,所有人都动了起来,搬运着货物,将它们成批地装入箱中,再堆积进集装箱里。„Hū, the work of thisdirectingperson, Durningcame.”
“呼,这种使唤人的工作,还是得柯德宁来啊。”Davidis complaining, hefondly remembers the pastwork, so long ascuts the personto have moneyto gain, althoughsaid that nowis not dangerous, butDaviddoes not likesuchpresent situation.
戴维抱怨着,他还是怀念以前的工作,只要砍人就有钱赚,虽然说现在没那么危险,但戴维并不喜欢这样的现状。Makeshimfeeleasily and comfortablyveryill.
安逸让他觉得十分不适。At this timeBillpattedDavid'sshoulder, Davidfacevicious tendencieslookedtohim, mustwield the appearance of fighting with the fistsperson.
这时比尔拍了拍戴维的肩膀,戴维一脸戾气地看向他,一副要挥拳打人的样子。„Boss, there......”
“老板,那里……”Lifts the handbaldlyhastily, referred to the front, Davidfollowinglooking, saw onlyinfactory the slits of iron gate, is standing a fuzzyform, seemed likenoticesDavid'svision, healsowaves.
光头连忙抬起手,指了指前方,戴维顺着看了过去,只见工厂的铁门的缝隙间,正站着一个模糊的身影,似乎是注意到了戴维的目光,他还挥了挥手。Davidnarrowed the eye, spat the smoke in mouth, in a low voicetalking over.
戴维眯起了眼,吐掉口中的烟,低声念叨着。„Infrequent visitor.”
“稀客啊。”
......
……„Whatthereforecurrentlyhasto ordernewly?”
“所以现在是有什么新的命令了吗?”In the office in factoryattic, Davidis backing on the giantwindow, looks at the man after desk.
工厂顶楼的办公室内,戴维背靠着巨大的落地窗,看着办公桌后的男人。„Alsonoorder, before issuch, stores up the cargoas far as possible, thenevacuates, toavoidbeing detectedby the orderbureau, that night of evacuation, wewill attract the orderbureauattention, makingyoube separated fromOuBosismoothly.”
“也没什么命令,就是之前那样,尽可能地囤积货物,然后撤离,为了避免被秩序局察觉,撤离的当夜,我们会吸引秩序局注意力的,让你们顺利脱离欧泊斯。”
The menwear a jet blackcoat, the facehideunder the shadow of ceremonial hat, „such a large quantities , the fluidspiritmedicament of implicationsoul, howis not overratedagaincarefully.”
男人穿着一身漆黑的大衣,脸庞隐藏在礼帽的阴影下,“这么一大批的、蕴含灵魂的液灵药剂,再怎么小心也不为过。”„Such a biglarge stock of goods...... mentioned, ifwanted the soul, withtransportedin the way of philosopherstonedirectly, wasn't good? MustincreasethatwhatstrangeMagatecoin, but must refine the liquid, the discipleincreases the transportation cost.”
“这么一大批货……说来,如果想要灵魂的话,直接用以哲人石的方式运输,不好吗?非要添加那什么奇怪的玛门币,还要提炼成液体,徒增运输成本啊。”
A Davidlanguidstance, is complainingtroublesome.
戴维一副懒洋洋的姿态,抱怨着麻烦。„Whatso-calledtransfer efficiencysaidthat? Can the soul of liquefication, compared with the soul of solid, whatMagatecoinplay a biggereffect...... thatto cause trouble?”
“还是说那什么所谓的转换效率?液化的灵魂,能比固体的灵魂,起到更大的效果……还是那什么玛门币在作祟?”Magatecoinas ifhassomestrangecharacteristics, onceis separated fromOuBosi, will turn into the ordinarymetal, toitsprocessing, can only anchorSnehinEurope, onlypitifullyDavidis not the alchemymaster, has no wayto conduct the furtherinvestigation.
玛门币似乎有着某种诡异的特性,一旦脱离欧泊斯,就会变成普通的金属,对其的加工,只能在欧泊斯内进行,只可惜戴维不是炼金术师,没法对其进行进一步的探查。„Are youtestingme? David.”
“你是在试探我吗?戴维。”
The voice of mancold, is sending out the intermittentchill in the air.
男人的声音冷了起来,散发着阵阵寒意。„It‘s nothing, is onlycurious, after allyoustage a comeback, didsuchmanymatters...... thisthingto be used for the military, canraise a large quantities ofdevil, Iunavoidablycurious.”
“没什么没什么,只是好奇而已,毕竟你们卷土重来,又搞了这么多事……这东西可以用来军事,也可以饲养一大批的恶魔,我难免会好奇的嘛。”Davidin the manat present, like the little brother, for fear thatcausedbeing furious of man.
戴维在男人眼前,像极了小弟,生怕引起男人的震怒。„Naturally, does not wantto sayeven, knownare more, dyingis quicker, thismatterIunderstand.”
“当然,不想说就算了,知道的越多,死的越快,这种事我还是明白的。”
A herespectfulstance, thenaskedquietly.
他一副毕恭毕敬的姿态,然后悄声问道。„...... The remainingmoney, whenIcanattain.”
“不过……剩下的钱,我什么时候能拿到。”Mancoldsnort/hum, raised the suitcase, was placedon the workdesktop.
男人冷哼了一声,提起手提箱,摆在了办公桌面上。„Oh.”
“哇哦。”Davidcheers, hold the suitcase, strokescarefully, is preparingto openreads, buthestopped, places the under foot the suitcase, the happy expression of whole face.
戴维一阵欢声,抱起手提箱,仔细地抚摸着,正准备打开翻看一下,但他又停了下来,把手提箱放在脚下,满脸的笑意。„Don't youopenhave a look?” The menasked.
“你不打开看看吗?”男人问。„Ibelieve the kingsecretswordcredit, believesyou, ‚foodcorpseghost’Sir.”
“我相信国王秘剑的信用,也相信您,‘食尸鬼’大人。”OnDavid'sfacealmostmuststart out the flower, hisboth handslean on the chin, is taking a look at the presentmancarefully.
戴维的脸上几乎要开出花了,他双手拄起下巴,仔细地打量着眼前的男人。
The number of times that heand„foodcorpseghost”meetsare not many, knowninformationalsofewpity, except forthis„foodcorpseghost” the code name, as well asbeyond the kingsecretswordstatus, heknows nothing.
他和“食尸鬼”见面的次数并不多,知晓的情报也少的可怜,除了这个“食尸鬼”的代号,以及国王秘剑的身份外,他一无所知。
...... Davidis staring at the manas for the face of man, but the face of man like rolled the blackfog that fluctuatesto cover, is unable to peep.
至于男人的面孔……戴维盯着男人,可男人的脸庞就像被团浮动的黑雾遮盖,根本无法窥视。Thisis a camouflagemethod, organizes during thesecommonunusually, theydo not have the name, only then the code name, the facewas also camouflagedbyvarioustypeunusualmasks, Davidguesses the dense fog on maleface, is„mask”one.
这是一种伪装手段,常见于那些超凡组织之中,他们没有名字,只有代号,脸庞也被各式奇特的面具所遮蔽,戴维猜男人脸上的迷雾,也是“面具”的一种。„Wordssaid why youdo meet after the weddinglook formeoriginally? Generallyisn'tDurningandyourelates?”
“话说,为什么您会亲自来找我呢?一般不是柯德宁与您联系吗?”Davidis inquiring, „is addicted toperson” the scaleis not big, cansay that for the kingsecretswordorder, but the mercenaryorganization that temporarilycollects, inthem, has been headed byDurning, exchangewithkingsecretsword, has been under the charge to Durning, but„foodcorpseghost”suddenlylooks for himselfnow.
戴维问询着,“嗜人”的规模并不大,可以说正是为了国王秘剑的命令,而临时凑起来的雇佣兵组织,在他们之中,一直是以柯德宁为首,与国王秘剑的交流,也一直由柯德宁负责,可现在“食尸鬼”突然找上了自己。Hethought ofsomebadmatters, buton the faceas beforeis maintainingto the happy expression of wealth.
他想到了一些糟糕的事,但脸上依旧保持着对财富的喜色。„David, youandDurningknew that was very long, right?”
“戴维,你和柯德宁认识很久了,是吗?”
The menhad not replied, butaskedhimandrelations between Durning.
男人没有回答,而是问起了他和柯德宁之间的关系。„Is,”Davidis recalling, „probably...... school days? In briefwas too long, youmakemethink,suddenlycould not have thought that how?”
“算是吧,”戴维回忆着,“大概……学生时代?总之太久了,你让我想,一时间还想不出来,怎么了?”„Then...... David, you are a mercenary, right? So long asthere is an appropriateprice, youranythingcando.” The menalsoasked.
“那么……戴维,你是一名雇佣兵,对吗?只要有适当的价格,你什么都能做。”男人又问道。Davidgawkedcoldlystaring, the face, in the tonedid not have the respect.
戴维愣了愣,脸庞冷了下来,语气里也没有了敬意。„Do youwantto processDurning?”
“你是要处理掉柯德宁了吗?”„Heis not a qualifiedmercenary, all dayis thinkinganythingperforms, a womanis the burden, heworks is truly good, buthealsobrought to the attention of too many...... I to withhimwork as the bait, the orderbureauhas realized the issue, musttoorderbureauone‚result’, makingthemfeel at ease.”
“他不是名合格的雇佣兵,整天想着什么表演,还有一个女人为累赘,他做事确实很不错,但他也引起了太多人的注意……我要用他当诱饵,秩序局已经意识到了问题,总得给秩序局一个‘结局’,让他们安心。”
The menturned upwards the leg, both handsbuilton the knee, the tonewas indifferent.
男人翘起了腿,双手搭在膝盖上,语气冷漠。„Withshipping out of cargo, is addicted toperson ’ whatopinion the missionalsoarrives atthisto end...... youto havein any case ‚?”
“反正随着货物的运出,‘嗜人’的使命也到此终结……你对此有什么意见吗?”Davidfrowns, heexperiences the worryingmatterto showsuchexpression, the whole piecefaceturnedinone, worried.
戴维皱起了眉头,他一遇到烦心事就会露出这样的表情,整张脸扭在了一起,苦恼着。„...... Durningis dying, Ialsoverylikehis, myoften/commonandhe said that if not dothisline, hecouldbecome a goodartist.”
“啊……柯德宁要死了啊,我还挺喜欢他的,我常和他说,如果不干这一行的话,他说不定能成为个不错的艺术家。”Davidis intertwining.
戴维纠结着。„Butyousaidalsoright, matter that thisdoes not have the means that after allweare the mercenaries, insufficientlywill end upthisfatespecialized.”
“但你说的也对啊,这也是没办法的事啊,毕竟我们是雇佣兵啊,不够专业就是会落得这个下场。”Davidlowers the head, the mouthis mumblingunceasingly, grabs the headworriedly, pulls the mess the hair.
戴维低着头,嘴里不断地嘟囔着,苦恼地抓着头,把头发抓得一团糟。Suddenly, helifts the facefiercely, the anxietyno longer, is brimming with the happy expression.
突然,他猛地抬起脸,愁苦不再,洋溢着笑意。„Fewpersondividesmoney, Ihave no opinion.”
“少一个人分钱,我没什么意见。”
To display comments and comment, click at the button