In the lonelytheater, uncleRogge Stationunder the stage, heis tryingfacial features that sees clearlyDurning, butDurningis sittingin the stage, turns away from the ray, the cosmetics on faceis being hardto recognize, likeputting ongloomymask.
冷清的剧院内,伯洛戈站在舞台下,他试着看清柯德宁的面容,可柯德宁正坐在舞台上,背对着光线,脸上的彩妆难以辨识,就像戴上了阴暗的面具。„Ilikethisstory, thisduringconfusionincultural identities, the boundarystarts becomes fuzzyandchaotic, laterbrings the conflict, in the seriouscontradictions, marches intolittlecrazily...... the story.”
“我喜欢这个故事,这种在身份认同之间的混淆,边界开始变得模糊、混乱,随后带来冲突,在尖锐的矛盾间,一点点步入疯狂……的故事。”Roggedepends on the stage, saidhe himselfto the view of story.
伯洛戈靠着舞台,说出了他自己对故事的看法。Durningis slightly surprised, thisaudienceveryoriginallyripe . Moreover the words that hespokeare also interesting, praiseDurninghas listenedwere manyenough, likeanalysis that approves, isquiterare.
柯德宁略显意外,这位观众很自来熟,而且他说的话也蛮有趣的,赞美之词柯德宁已经听的够多了,像这样认同的剖析,还是比较少见。ThismadehimhavemorepatiencetoRogge.
这让他对伯洛戈有了更多的耐心。„ButIfelt,whatis bestis of Bahtself-confession.”
“但我觉得,最棒的还是巴特自我忏悔的那一段。”Roggeselects the eyebrow, hethought that watchesthisperformance, hewill have made the bestdecisionin the near future.
伯洛戈挑眉,他觉得来看这场演出,是近期他做过最棒的决定。„Do yourefer to of self-identity?”Durningwas sayingthenwhisperedBaht'slines, „was actually Iwhatperson?”
“你是指自我认同的那一段?”柯德宁说着便低语起了巴特的台词,“我究竟是什么样的人呢?”„, Ido not refer to the frontpart,”Roggerectifiessaid,„each of us, hasthreefaces.”
“不不,我是指前面的部分,”伯洛戈矫正道,“我们每个人,都有着三张面孔。”„Has the facein others vision, anotherfaces that arewethinks, then isourrealappearances.”
“一张存在于他人目光中的面孔,另一个是我们自以为的面孔,而后便是我们真的模样。”Roggeholds the edge in stage, jumpsgently, satwithDurninginone.
伯洛戈抓住舞台的边缘,轻轻一跳,和柯德宁并坐在了一起。„Iapprove ofthese words, writtenis very good.”
“我非常赞同这句话,写的很不错。”Roggecontinues saying that is elaboratinghimregarding the understanding of thesewords.
伯洛戈继续说道,阐述着他对于这些话的理解。„Had happening together, youin the eyes of others, gradually the concreteoutline, then will then pasteinyourlabel, for examplegently, fierce, nicelyandalsoorevil.”
“和人有了交集,你在其他人的眼里,便会有一个逐渐具体的轮廓,然后便是贴在你身上的标签,比如温柔、凶恶、善良、亦或是邪恶。”Durninghas not interruptedRogge'swords, canfeel,thisissomeself-for the time beinglovesaudience, buthiswordstrulybrought toDurning'sattention.
柯德宁没有打断伯洛戈的话,能感觉出来,这是个有些自我且自恋的观众,但他的话确实引起了柯德宁的注意。„Butthisis notourtrueappearances, thisiswe in hispersoneyes, has the facein others vision.”
“可这不是我们真正的模样,这是他人眼中的我们,存在于他人目光里的面孔。”Roggeshrugged, expressedreluctantly.
伯洛戈摊了摊手,表示无奈。
In „oureye, because of others 'svision, will havesomechanges...... liketo be anticipated, youdo not wantto break the imagein their eyes, thereforeyoualsomeet the successive approximationappearancein their eyes, makingoneselfbecomechanges beyond all recognition.”
“我们眼中的自己,也会因他人的目光,产生些许的改变……就像被期待一样,你不想打破在他们眼里的形象,所以你也会逐渐趋近于他们眼里的模样,令自己变得面目全非。”„Yes, thereforeeveryonewearsmasks, evensaidsometimes, wedo not haveto realizeoneselfwear the mask.”
“是啊,所以大家都戴着一张张面具,甚至说有些时候,我们都没有意识到自己戴着面具。”Durningwas sayingtouches the face, suchtight that the maskpastes, almostcombineswith the face, meltsin the flesh, shares everything, „this pointon the body of actor , I have thousandfaces, thousandnames.”
柯德宁说着摸了摸脸,面具贴的如此之紧,几乎和脸庞合二为一,融于血肉之中,不分彼此,“这一点在演员的身上更甚,我有千张面孔,千个名字。”„Yes, thereforeIcanunderstandBahtbut actually, hewantsto knowurgentlyoneself is actually who...... the personmustgo on livingby what status, is a worker, isbandits and thieves, issituated inboth.”
“是啊,所以我倒能理解巴特,他迫切地想知道自己究竟是谁……人总要以一种什么样的身份活下去,是工人,还是盗贼,还是介于两者之间的。”Roggeis recalling the content of performance.
伯洛戈回忆着演出的内容。„Howeverthiswasthird, true, notbyexternal interference, initial, waswemost originalappearance.”
“而这就是第三个自己了,真正的自己,不受外界干扰的,最初的、也是我们最原本的样子。”
Of „primary.”Durningis whispering, lookstoRogge.
“原初的自己。”柯德宁低语着,看向伯洛戈。„Of primary? Thiswordis good.”Roggenods, thenhasseveralpoints of anticipationfeelingto say.
“原初的自己吗?这个词不错。”伯洛戈点点头,然后带着几分期待感说道。„Thiscanbe a tragedy, right? The differentstatusare fetteringBaht, hecould not findthatfuzzyboundaryquickly, is only deeper and deeper, finallymarches into the destruction.”
“这会是个悲剧,对吗?不同的身份束缚着巴特,他快找不到那模糊的边界了,只会在其中越陷越深,最终步入毁灭。”„No, in Iestimate, thiscanbe a goodresult,”Durningshakes the head, when is fantasizingresult that „lifealreadyenoughpoverty-stricken, shouldgive an audiencehappyresult.”
“不,我预想里,这会是个不错的结局,”柯德宁摇了摇头,幻想着结局时的那一幕,“生活已经够困苦的了,应该给观众们一个美好的结局。”„Draws...... Mr.Lazarus.”Heis tryingname that readRogge, butwas brokenbyRogge.
“拉……拉撒路先生。”他试着念出伯洛戈的名字,但被伯洛戈打断。„Rogge, callingmyRoggeto be good.”
“伯洛戈,叫我伯洛戈就好。”„, Rogge, do youhave a resonance? Unexpectedlycanthink ofso many.”
“那么,伯洛戈,你是有所共鸣吗?居然能想到这么多。”„Almost,”Roggesaid,„Ihave also had such a...... by the experience that the differentstatusalmostcrash.”
“差不多吧,”伯洛戈说,“我也有过那么一段……被不同身份差点压垮的经历。”Hecontinuesto say.
他继续说道。
„ Everyone has the secretivesecret.
“每个人都有着不可告人的秘密。In the eyes of yourcloseperson, youarefriendlyperson, loves the life, butprivateunderground, you are a villain, every dayyouron the fistbrings the blood, the normallife and crazylifewill startto overlap...... thisonlyto destroyall these. ”
在你亲密之人的眼中,你是个友善的、热爱生活的人,但私地下,你是个恶棍,每天你的拳头上都带着血,正常的生活和疯狂的生活开始重叠……这只会毁了这一切。”UntilAdelepassed away, shedoes not knowwhatRoggeis engaged is whatwork.
直到阿黛尔去世,她也不知道伯洛戈从事的是什么样的工作。ActuallyRoggethought that Adelehas guessed correctly, butshehad not said,after allherexistence, enoughhas madehersurprised.
其实伯洛戈觉得阿黛尔已经猜到了,只是她没有说,毕竟自己本身的存在,就已经足够令她惊讶了。
The life of average person, the responsibility of debtor.
普通人的生活,债务人的职责。„Maywouldsomepeopleadmittinglike thiscomplex, likemy wife.”Mentioned the wife, onDurningfaceis revealing the lighthappy expression.
“可总会有人接纳这样复杂的自我,就像我的妻子。”提到妻子,柯德宁脸上流露着淡淡的笑意。„Admission...... alsogood.”
“接纳吗……也不错。”Rogge'sheartshivered.
伯洛戈的心颤抖了一下。Hestillremembers when oneselfleave prison, when sees the Adelemood.
他还记得自己出狱时,看到阿黛尔时的心情。Verylonghad not seen, buthewasonerecognizedAdele, butAdeledoes not fearbecause ofoneselfexperience, insteadis greetingkindly, walked.
很久没见了,但他还是一眼就认出了阿黛尔,而阿黛尔也没有因自己的经历而恐惧,反而亲切地打着招呼,走了过来。SheandRoggeinquired after the well being, chatsRoggealsoto have no changefor these years, was the skin colorwas whiter, exhortingoneselfremembers that were manyto sun, waits forin the wordywords.
她和伯洛戈嘘寒问暖,聊伯洛戈这几年也没有什么变化,就是肤色白了些,嘱咐自己记得多出晒太阳,等等啰里啰嗦的话。Finallyshegave a Roggebighug, askedhim , if no placeto live, cango toherto live inone, but onlysofa.
最后她给了伯洛戈一个大大的拥抱,问他如果没有地方住的话,可以去她家住一阵,但只有沙发。Roggegawked for severalseconds, the corners of the mouthexude and Durning'ssimilargentleness, butthisvanishedgently, thenturnedgloomy and coldandsinister.
伯洛戈愣了几秒,嘴角泛起和柯德宁相似的柔和,可紧接着这份柔和消失了,转而变成了阴冷与毒辣。„If Iwrites«the Mouse of storyPacing back and forth», I will be more extreme than you.”
“如果是我来写《徘徊之鼠》的故事,我可能会比你更偏激些。”Roggehas not continuedto chat, butraisedownidea.
伯洛戈没有继续聊下去,而是提起了自己的想法。Durninghintshimto continue, heandRoggeare considered asto be photogenicto discussreallyhappy, tocreate a betterstory, Durninglikesexchanging the idea, particularlylooks like the person who Roggethistypecanunderstandhisstory.
柯德宁示意他继续,他和伯洛戈算得上相谈甚欢,为了创造更好的故事,柯德宁喜欢和人交流想法,尤其是像伯洛戈这种能理解他故事的人。„For example the conflict on statusalsoinsufficientlysuffersBaht, Iwill chooseto makehimgraduallydegeneratein the process of theft, for example...... murder.”
“比如身份上的冲突还不够折磨巴特,我会选择让他在行窃的过程中逐渐堕落,比如……杀人。”In the azureeyeflashed the underheatingglow, Durning'sexpressionalsosolidified, in the mindappeared that withered.
青色的眼里闪过冷芒,柯德宁的表情也凝固了下来,脑海里浮现了那肃杀的一幕。„Kills...... the person?”
“杀……人?”„Right, a badnight, badtime, twopeoplemetonebad.”
“对,一个糟糕的夜里,一个糟糕的时间,两个人糟糕地遇到了一起。”Roggeis forming in one's mindthatin the mind.
伯洛戈在脑海里构思着那一幕。
„ Baht'stheftwas discoveredeventually, heknew that person, ishiscolleague, the good-hearted person in factory, is friendly, but also is quite honest, Bahtknowsoneselfwere finished, thisfellowwill certainly continueto carry outhisjustice.
“巴特的行窃终究是被发现了,他认识那个人,是他的同事,工厂里的老好人,对人友善,还极为正直,巴特知道自己完蛋了,这个家伙一定会继续执行他的正义。In fact, heis also truly persuadingBahtunceasingly, said that thisiswrong, hopes that Bahtsurrendered. ”
实际上也确实如此,他不断地劝说着巴特,说这是错的,希望巴特去自首。”
The languagefastgraduallyspeeds up, pushes to the crazyother shore the story.
语速逐渐加快,将故事推向疯狂的彼岸。
„ Bahtalsoinhesitant, heunder the life of dual identity, has felt the suffering, perhapssurrenderedis not good, but once hesurrendered, originallyfamilyextremelythoroughshatter, hemustforhisfamily memberconsideration......
“巴特也在犹豫,他在双重身份的生活下,已经倍感煎熬了,或许自首也不是不行,可一旦他自首了,本就不堪的家庭将会彻底破碎,他要为他的家人考量……Shouldmaketo choose, how will youdo? ”
该做出抉择了,你会怎么做呢?”Roggewas sayinglifted the hand, pinchedanythingin the air, exhausted the strength, untilwrenched apart the thing of thatnihility.
伯洛戈说着抬起了手,在空气之中掐到了什么,用尽力气,直到将那虚无之物扭断。
„ Bahtkilledhim.
“巴特杀了他。Killedthisgood-hearted person, good-hearted personanythinghad not made the mistake, onlywrong, was onlytheyin the wrongtime, and wrongplacemet. ”
杀了这个老好人,老好人什么也没有做错,唯一错误的,只是他们在错误的时间,以及错误的地点相遇了。”
The atmosphereappearsdignifiedanddepressing, RoggesaidBaht'sresultfinally.
气氛显得凝重且压抑,伯洛戈最后说出了巴特的结局。
„ Thatis a badearly morning, wantedbadhundredtimes of thousandtimescompared with the pastearly morning, among the dimprides of the morning, Bahtmoved towardjust like the hillscity, grayish whiteconstructionsketchjust likefierce the canineandsharp claws of jungleandmonster.
“那是一个糟糕的清晨,比以往的清晨都要糟糕百倍千倍,朦胧的晨雾间,巴特走向犹如群山的城市,灰白的建筑剪影宛如狰狞的丛林、怪物的尖牙与利爪。No oneknowshisidea, onlywhatknows, heis walkingin an extremely difficult situation, toward the destruction. ”
没人知道他内心的想法,唯一知道的是,他正在朝着毁灭走去、狼狈不堪。”
The storyended, two peopleno onehave spoken, was realizingtogether the residual sound of storyresult, broketranquillyuntilRogge.
故事结束了,两人谁也没有说话,共同体会着故事结局的余音,直到伯洛戈打破了平静。„Is only the story, do not worry, Ihave no anti-socialpersonality...... at leastIto feel.”Roggefeared that frightensDurning.
“只是故事而已,别担心,我没什么反社会人格……至少我自己是这么觉着的。”伯洛戈怕吓到柯德宁。Durninggawkedstaring, thensmiled, saidagain and again.
柯德宁愣了愣,然后笑了起来,连连说道。„It‘s nothing, no, Ithought that thisstoryis good.”
“没什么,没什么,我觉得这个故事还不错。”DurninglookstoRogge, hethought that Roggeis very unusual, an interestingperson.
柯德宁看向伯洛戈,他觉得伯洛戈很奇特,一个有趣的人。Thisis the badandcrazystory, butRogge'sfacial expressionis very tranquil, in the eye pupildoes not haveimpurity, probablythisto himis onlytranquilrephrasing in own words, he seems to be grasping the indifferentattituderegardingall, does not care aboutDurning'sview...... anybody'sview.
这是个糟糕且疯狂的故事,可伯洛戈的神情很平静,眼瞳里没有一丝的杂质,好像这对他而言只是平静的转述罢了,他似乎对于一切都秉持着无所谓的态度,不在意柯德宁的看法……任何人的看法。„It is a pity that thisis a comedy, the result of tragedyis not good.”Durningsaid.
“遗憾的是,这是个喜剧,悲剧的结局可不行。”柯德宁说。„Un, Iunderstand,Ithink, is mainly ‚the essence of comedyistragedy’.”
“嗯,我明白,我之所以这么想,主要是‘喜剧的内核是悲剧’。”Roggerememberedanything, hethensaid.
伯洛戈想起了什么,他接着说道。„Ihave also wantedto step in a comic showandtalk showand so on, whatyour does herehaveto perform the class?”
“我还一直想涉足一下喜剧表演、脱口秀之类的,你这里有开什么表演班吗?”Hewants after -working hours, looks for a matterto doforoneself, Roggealsolikes the comedy, fantasizessuch, in the wailingsound of enemy, Roggeknockstheirbones, whilespoke the coldjoketothem......
他想在工作之余,为自己找点事情做,伯洛戈还蛮喜欢喜剧的,幻想一下那样的一幕,在敌人的哀嚎声中,伯洛戈一边敲断他们的骨头,一边对他们讲冷笑话……Roggesmiled, crossedgoodone, hesobers, slightlysaidawkwardly.
伯洛戈自顾自地笑了起来,过了好一阵,他才清醒过来,略显尴尬地说道。„It‘s nothing, youare specialized, thismattermustlisten to‚expert’.”
“没什么,你是专业的,这种事情要听‘专家’的。”Looks atRoggethatsincereattitude, as well asRoggethatunusualresponse, Durning'scuriositywas just mentionedcompletely, stopped for severalseconds, the soundresoundsagain.
看着伯洛戈那副诚恳的态度,以及刚刚伯洛戈那奇特的反应,柯德宁的好奇心被完全地提起,停顿了几秒,声音再次响起。„Rogge, youseeminglyliveis very free, whichface an unshackledappearance...... do youwithlive?”
“伯洛戈,你看起来活的很自由,一副不受束缚的样子……你又是用哪张面孔生活呢?”
The visionis gazing atRogge, from the beginningDurningis observinghim, Durningoftendoes this, sitsin the crowdedstreet, looks at the appearance of pedestrian, is speculatingtheirstatus and experience.
目光注视着伯洛戈,从一开始柯德宁就在观察他,柯德宁经常这样做,坐在人来人往的街头,看着行人的模样,推测着他们的身份与经历。
The Roggeslighttimidness, he is not very self-confident, a self-confidencefrom inside to outside, andregardingsomeallnot to worry or care about at allfeelings, looks at each otherwithhim, will feel a contemptuousfeelingexplicitly.
伯洛戈没有丝毫的怯懦,他很自信,一股由内而外的自信,并且对于一切都有种满不在意的感觉,和他对视,会明确地感到一股轻蔑感。ButRoggehas not as if despisedoneselfmeaning, butthatarrogantfeeling, just like the instinctto overflowto disperseat will, had not realizedonUncle LianRogge.
可伯洛戈似乎没有轻蔑自己的意思,但那种高傲的感觉,犹如本能般随意溢散着,就连伯洛戈自己也没有意识到。Like the black cat that meetsin the corner, arrogantindifferent, the previousseconditpossiblystillpaces back and forthinyourfoot, the nextsecondwill vanishdoes not see, just like a fortuitous encounter, an unknowableriddle.
就像在街角遇到的黑猫,孤高冷漠,前一秒它可能还在你的脚边徘徊,下一秒就会消失不见,宛如一场奇遇,一个不可知的谜团。„I? Probablysituated in the secondface, with the thirdfaces.”
“我?大概介于第二张面孔,与第三张面孔之间吧。”Hesaidhonestly,Roggethoughtthismatterhas no necessity of concealment.
他坦诚地说道,伯洛戈觉得这种事没有什么隐瞒的必要。„HowIdo not care aboutothersto seeme, Ido not knowhimin any case, will care about a passer-bylikeyou, toyourmaking remarks?”
“我不在乎别人怎么看我,反正我也不认识他,就像你会在意一个路人,对你的评头论足吗?”Rogge, lay downin the stage, is looking at the darkness and light of top of the head.
伯洛戈倒了下去,躺在舞台上,望着头顶的黑暗与灯光。„As for the person who Iam familiar with, whatpersonthey are very clearIare, howthereforeIdo not needto care aboutthemto seeme.”
“至于我熟悉的人,他们很清楚我是个什么样的人,所以我更不用在意他们怎么看我。”„But the thirdface, of primary...... clearly recognizedoneself is a verydifficultmatter, Durning, is difficult, Ihave not at least achievednow.”
“但第三张面孔,那原初的自己……认清自己是一件很困难的事,柯德宁,非常困难,至少我现在还没做到。”Roggeis tellingcalmly.
伯洛戈平静地诉说着。
The deep place of owninnermost feelingsstillmanyriddles, oneselfarrived at the reason of thisworld, then the forgottentransaction, thatgrantsto give itself„dying and being reborn”devil.
自己内心的深处仍有诸多的谜团,自己来到这个世界的理由,那被遗忘的交易,还有那头赐予给自己“死而复生”的魔鬼。Roggeis unable to clearly recognize itself, at leastbeforetheseriddlesuntie, hecould not have achieved.
伯洛戈无法认清自己,至少在这些谜团解开前,他还做不到。„Soundsverygood, youare at least beingreal, does not useanyhidden.”
“听起来很不错啊,至少你在做真实的自己,不用任何隐藏。”Durning, lay downin the stage, hestartled realizesuddenly for the first time thisishefalls on the stage, beforehewas acting the lead, but the leadwill never drop down.
柯德宁也倒了下来,躺在舞台上,他突然惊觉这是他第一次倒在舞台上,之前他都扮演着主角,而主角从不会倒下。Thisis a novelfeeling.
这是种蛮新奇的感受。Roggeleanslooks atDurningexcessively, two peoplesmile, Roggecrawledslowly, jumps down the stage, moves toward the one side.
伯洛戈侧过头看着柯德宁,两人相视一笑,伯洛戈慢悠悠地爬了起来,跳下舞台,走向一旁。„Can thisItake away?”
“这个我能拿走吗?”Roggewas sayingtook down a poster, thatis the announcementposter of «Mouse of resultPacing back and forth», aboveportrays the worker and bandits and thieves, the one whoclampsin the middleisdistractedBaht.
伯洛戈说着取下了一张海报,那是《徘徊之鼠》结局的预告海报,上面刻画着工人与盗贼,夹在中间的是精神恍惚的巴特。Heis moving toward the dead end, but the dead endendis the fuzzydense fog, no oneknowsittowhere.
他正走向末路,可末路的尽头是模糊的迷雾,没有人知道它通往哪里。„Sure, right, waited a bit.”
“当然可以,对了,稍等一下。”Durningsaid that thenran in the backstage, shortly afterhetook a pento walk, signedownnamein the poster.
柯德宁说完便跑进了后台,不久后他拿着一支笔走了过来,在海报上签下了自己的名字。„Won't youmind?”Durningwas asking.
“你不会介意吧?”柯德宁笑着问。„Howcan, Ipasteitinmybedroom.”
“怎么会,我会把它贴在我的卧室里。”Roggecurls up the posterprudently, thenhenoticed that inDurninghandalsotakesanything, gave itself.
伯洛戈慎重地将海报卷起,然后他看到柯德宁手上还拿着什么,一把递给了自己。Thatis an admission ticket, the selling in advanceadmission ticket of «Mouse of resultPacing back and forth».
那是一张门票,《徘徊之鼠》结局的预售门票。„This...... toothanked!”Roggethanked.
“这……太感谢了!”伯洛戈感谢道。„It‘s nothing, verylonghad not talkedlike this, Iinsteadthank you.”
“没什么,很久没有和人这样交谈了,我反而谢谢你。”Durningis replying, helooked at a backstage, „Ishouldwork.”
柯德宁回复着,他看了眼后台,“我该工作了。”„Un, I should also walk.”Roggewaves, the potentialmakes the farewell.
“嗯,我也该走了。”伯洛戈挥了挥手,势做告别。„Will youcome to see the result? Half a month later.”
“你会来看结局吗?就在半个月后。”Looksback that Roggedeparts, Durningaskedloudly.
看着伯洛戈离去的背影,柯德宁高声问道。„Meeting.”
“会的。”After a while, Rogge'svoicepassed on.
过了一会,伯洛戈的声音传了过来。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #31: Mask
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur