Tarakovasmallmouthstretch/opento become the ocharacter, does not dareto believelooks atLaura that walksfrom the rock cave. Heron the bodyaurastillseemedweak, before not having, thattypedied the flavor that covered. On the facethatunnaturalblushinghad completely vanished, somecomplexionalsopale, butin one's eyeshas restored the usualappearance. Tarakovaput asideHubbleto run, firstaroundLauraturn around, thenmade an effortto grasp.塔丽科娃的小嘴张成了o字,不敢置信地看着从岩洞里走出来的萝拉。她身上的气息仍旧显得虚弱,却没有了之前那种被死亡笼罩的味道。脸上那种不自然的红晕已经完全消失了,脸色还有些苍白,但眼中已经恢复平时的神彩。塔丽科娃丢开哈勃跑了过去,先绕着萝拉转了一圈,再用力抱住。Herheadalmostgets buried intoLaurachest, said: „Good, Laura. Were youreally all right?”
她的头几乎埋进萝拉的胸口,道:“太好了,萝拉。你真的没事了?”„Was all right.”Lauraaffirmsto say.
“没事了。”萝拉肯定道。„Actuallythatpersonhowcuresyour, yourjust nowlooksveryserious.” The Tarakovalift upsmallfaceasked.
“那个人究竟是怎么治好你的,你刚才看上去很严重。”塔丽科娃抬起小脸问。„This......”Lauralooked that toAllen that walkslater, said with a smileindifferently: „Thisis a secret.”
“这个嘛……”萝拉看向随后走出来的艾伦,淡然笑道:“这可是个秘密。”Tarakovarevealstwofang: „Mymost repugnantsecret!”塔丽科娃露出两颗尖牙:“我最讨厌秘密!”Allenalsolaughed, has a feelingsuddenly, when proceedsto look. Onegroup of black fogsilentwell up, thenBellemodredrilledfrom the fog. HefirstlookstoLaura, thenrevealswipesquitecontains the smile of profound meaning. LooksagaintoAllen, shrugs saying: „Madehimrun.”艾伦也笑了起来,忽有所感,往前看去时。一团黑雾无声涌开,然后贝尔摩德就从雾中钻了出来。他先是看向萝拉,然后露出一抹颇含深意的笑容。再看向艾伦,耸肩道:“让他跑了。”„Who is?”
“是什么人?”„Human.”Bellemodresaid: „Ionlyfoughtwithhimshortlyonetime, butwas enough. Thatis a man, the ageprobably below 30. The flaxcolorhair, wears the eyeglasses, ice-coldcoldappearance, but the handbottomis very hard. Moreoverexcels at the concealmentmovementvery much, the speedis also fast, Ipursuedozenskilometers, threw offtohim.”
“人类。”贝尔摩德说:“我只和他短暂交手了一次,不过足够了。那是个男人,年纪大概在三十以下。亚麻色的头发,戴着眼镜,冰冰冷冷的样子,但手底很硬。而且很擅长隐匿运动,速度也快,我追出几十公里,还是给他甩掉了。”Allennods: „Heresparsely inhabited, humanshouldnot moveinthisstretch of area. Ifappearshere, is basically certain, the opposite partycomestome.”艾伦点点头:“这里人烟稀少,人类应该不会在这片地区活动。如果出现在这里,那么基本可以肯定,对方是冲着我来的。”Everyonelooked athimneatly.
所有人齐刷刷把目光投向了他。Allensaidwith deep veneration: „Becausehethinks that snipinggoal, originallyshouldbe I am right.”艾伦肃然道:“因为他想狙击的目标,本来应该是我才对。”
The valley that indistanceAllenand the othersare attakesbeyondhundredkilometers, onegroup of very smallflameis glitteringin the hills. Onecrowd of Thorn Dogseethatgroup of flames, issuelikesobbinglowcry. SuddenlyThorn Dogwas frightenedlikelyby anything, a tailclip, climbs downthismountain toprapidly, vanishesin the dim light of nightfast.
在距离艾伦等人所在的谷带上百公里之外,有一团小小的火光在群山间闪烁着。一群刺犬看到那团火光,发出如同哽咽般的低鸣。突然刺犬像被什么东西惊吓到般,尾巴一夹,迅速地爬下这个山头,飞快消失在夜色里。
After the moment, a personclimbed upthishighland. Lesscoldedtwolowly, the handwielded, a head of Thorn Dogrollednear the bush of not far away: „Thing that thesedo not keep eyes open, does not give a lessonalsowhenreally the father is a vegetarian.”
片刻后,一个人爬上了这块高地。莱斯低骂了两句,手一挥,一个刺犬的脑袋滚到了不远处的灌木边:“这些不长眼的东西,不给点教训还真当老子是吃素的。”Thatcrowd of Thorn Dogalreadywiththeirtime, but after tonight, theydo not have the courageto continuewithgetting downprobably. Becausetheyknow, Lesthesepeopleare not the deliciousprey, butcomparesthemalsoto wantsavageorganism.
那群刺犬已经跟了他们一段时间,不过今晚之后,大概它们没有勇气继续跟下去。因为它们已经知道,莱斯这些人不是什么可口的猎物,而是比它们还要危险的生物。In the darknessresounded the wind sound/rumor, the Lesnarrowed one's eyeseyeball, in the line of sighttogetherlightshadowspeedy approach. After the moment, hisAdjutantDillcarries a snipingspear/gunto arrive at the nearby. SeesDillon the bodyseveralpieces of ignitionfrom now ontraces, the Leslookbecomessomesavageto get up: „Mr.Dill, ifIhave not remembered incorrectly. Mybeforehandordershouldbe the track, seeks, andstaresto tightenourgoals. Inthatshouldnot have the instruction of fight?”
黑暗中响起了风声,莱斯眯了眯眼睛,视线中一道淡淡的影子迅速接近。片刻后,他的副官迪尔就背着一口狙击枪来到附近。看到迪尔身上几片灼烧过后的痕迹,莱斯的眼神变得有些危险起来:“迪尔先生,如果我没记错的话。我之前的命令应该是跟踪,寻找,并且盯紧我们的目标。那里面应该没有战斗的指令吧?”„Wasmyarbitrarilyoperation.”Dillacknowledgedactuallynaturally.
“是我擅自行动了。”迪尔倒是大方承认。Lesa littlehas a headachelooks atDill, his Adjutantabsolutelyis a trouble. Moreoverthistroublehebrings upon oneself, initiallywashepersonallyis indifferentbefore one's eyesthisfrom the person condemned to deathcamp, to a oneselfmore indifferentbastardraising. The technique of sufferingpersonLestheseare proud, placingDillon the bodyis from the start invalid. The method of after allsufferingis wise, will want the objectto be afraid the fear to become effective.莱斯有点头痛地看着迪尔,他这个副官绝对是个麻烦。而且这个麻烦还是他自找的,当初就是他从死囚营里亲自把眼前这个对人冷漠,对自己更加冷漠的混蛋给提了出来。莱斯那些引以为傲的折磨人的手法,放在迪尔身上压根行不通。毕竟折磨的手段再高明,也要对象会害怕恐惧才能生效。LikeDill, onlyfeared that Lesmustkillhim, hewill also elongate the neckmakes the bossgood more convenient. Lescaresses the volume, said: „Youwill probably giveme an explanation, dearMr.Dill?”
像迪尔这样的,只怕莱斯要杀他,他还会把脖子伸长一些让上司好方便些。莱斯抚额,道:“你大概会给我一个解释吧,亲爱的迪尔先生?”„At that time the goalsandtwoHulmafemalesin the same place, amongobvioushad the favorable impressionto the goal. Moodandbehavior that from the goaldisplays, Imade the appraisal of simple. Assuming thatIbegintothatfemale, will provokehisresponse, at that timeIhad70%probabilitiesto killhim.”Dilllooks like a machine that does not have the sentimentreported: „Onlink that butinbeginstruly, appearancedeviation that the response of goalandIestimate, thereforeIscrewed up.”
“当时目标和两名呼尔玛女性在一起,其中一名明显对目标有好感。从目标表现出来的情绪和行为,我做了简单的评估。假设我对那名女性动手的话,会引起他的反应,那时我有70%的概率可以杀了他。”迪尔像一架没有感情的机器报告道:“但在真正动手的环节上,目标的反应和我预估的出现偏差,所以我搞砸了。”„Did 70%youbegin? You can definitely informus, thenwetouchquietly. At that timeouradorableMr.Allenwas also ridingthatscarletghostwomanprobablyhappily, whenhiscrispheavendid killhimis not?”Lesshakes the head: „Damn, whyhecanput togetherwith the scarletghost, thereforeIpresentedunexpected / accidentalthistype of thingrepugnantly.”
“70%你就动手了?你完全可以通知我们,然后咱们悄悄摸上去。那时候我们可爱的艾伦先生大概还愉快地骑着那个赤鬼女人,在他爽上天的时候干掉他不是更好吗?”莱斯又摇了摇头:“该死的,为什么他会和赤鬼搞在一起,所以我最讨厌出现意外这种东西了。”„No matter how, Imadeto pound. According toRule that youset, Imustaccept the penalty.” The Dillsuddenhandturns, were many a dagger. Thenhas not waited forLesto agree, the daggerhas jabbed intooneselfchest. Heallocates, blowoutblood arrowalmostsplashestoLeson the body. Dillalsowantsto punctureagain, the hand of Leshad seizedhim. Some of hisslightlydoubtstunnels: „Twoblades?”
“不管如何,我弄砸了。按照您定下的规则,我必须接受惩罚。”迪尔突然手一翻,就多了把匕首。然后还没等莱斯同意,匕首就已经刺进自己的胸口。他拨出,喷出的血箭几乎溅到莱斯身上。迪尔还想再刺,莱斯的手已经捉住了他。他略有些疑惑地道:“还有两刀?”„Ok, after thattwobladesand otherdutiesended, said. Ialsoneedyourabilitynow, did youfirstremnantIalsohit a ghost Lane oneself?”Lesfrowned: „The hematischesis, theninformsDonnethatidiota bit faster, nowdoes not restwomantime, perhapsweshouldset off.”
“算了,那两刀等任务结束后再说吧。我现在还需要你的能力,你先把自己残了我还打个鬼?”莱斯皱眉:“快点止血,然后去通知唐恩那蠢货,现在不是睡女人的时候,或许我们该出发了。”Lesnods: „100kilometerswords, weonlytake40minutes. Howeverwhatcanexpect, the opposite partywill definitely also leave.”莱斯点头:“一百公里的话,我们只需要四十分钟。不过可以预料的是,对方肯定也会离开。”„It doesn't matter, wouldcatchingthem, so long aswehangbehindthem.”
“无所谓,总会逮着他们的,只要我们吊在他们后头的话。”Ongeneral that such asDillestimates, before the Lestwoteamsarrive atAllenthem , the when camp of recuperation, thatgroup of bonfireshave been put out, on under stone brickalsohasleftoversactuallybarbecuestayed, as well assideskeletons of severalThorn Dog. Dillwhenis seeking for the Allentrail, Lesis actually staring attheseskeletons, resemblesto lookunexpectedlyfascinated. NearbyDonnescolded the sound: „Severalskeletonshaveanythingto be attractive.”
就如迪尔所预估的一般,当莱斯两支队伍到达艾伦他们之前休整的营地时,那团篝火早就熄灭,倒是石垒上还有吃剩下的烤肉留了下来,以及旁边几具刺犬的骨架。迪尔在寻找着艾伦踪迹的时候,莱斯却盯着那些骨架,竟似看得入迷。旁边的唐恩骂了声:“几具骨头架子有什么好看的。”„Youdo not understand!”Lesis scolding the person, buton the faceis actually hanging the gentlesmile, is looking atnaked of sweetheartsimplyprobably. Heputs out a hand, has tracedon a skeletongently, andmoistening the hands of somebloodstainsplacedside of the mouthto sucklightly: „ThesepitifulThorn Dog, peeled the bodyto the life.”
“你懂个屁!”莱斯骂着人,可脸上却挂着温柔的笑容,简直像是在看情人的裸体。他伸手,在一具骨架上轻轻摸过,并把沾了些许血迹的手放在嘴边轻吮:“这些可怜的刺犬,都是给人生剥了皮肉。”„Nonsense, do thesedogsalsomeetoneselfto shed skininadequately?”
“废话,难道那些狗还会自己脱皮不成?”„Withoutthatsimple.”ThisLeshas not haggled over the Donnewords: „Youhave a look atthesebonescarefully, the texture of theirsurfacesoclean, could not findincluding the slashtogether. Thismeansanything, thison behalf is comingtothesedogdogsonetimefellow who takes off/escapes the bonesurgery, hisstructureto the organismhas the exceptionallyprofoundunderstanding. Eachbladegets downto walkwith the muscletexture, unties the bodies of thesedogdogs, likelagging behindzippersosimple of clothesis together quick. Donne, ifyouralsonotunderstandthismeans the and so onwords, Ithink that youcandie.”
“没那么简单。”这次莱斯没有计较唐恩的话:“你仔细看看这些骨头,它们表面的纹理是如此的干净,连一道刀痕也找不到。这意味着什么,这代表着给这些狗狗来一次脱骨手术的家伙,他对生物的构造有着异常深刻的理解。每一刀下去均随着肌肉的纹理而走,解开这些狗狗的皮肉,就像拉下一道衣服的拉链那么简单快捷。唐恩,如果你还不明白这意味着什么的话,我想你可以去死了。”Somecomplexionchanges of Donne, heseems likeeven the headalsoto packmusclefinally, butafter allnotreallyso. SomeBaldieColonelbrains, iffalls the person of bladeto havesuchexquisiteblademerit, thentheseknife skillsdisplay , on human body, was not so comfortable. So long assimplethinks that the skeletons of theseThorn Dogchange into the human bones, alreadyenoughhiscomplexionpale.唐恩的脸色终于有些变化,他看上去连脑袋也装满肌肉,可毕竟并非真的如此。光头上校还是有些脑子的,如果说落刀的人有这么精湛的刀功,那么这些刀法施展在人体上的时候,想必就不那么舒服了。只要简单想想那些刺犬的骨架换成人骨,已经足够他脸色苍白了。
After the moment, Dillcomes back: „Found a rock cave, theyshouldstay there. This......”
片刻后迪尔回来:“找到了一个岩洞,他们应该在那里呆过。还有这个……”Hespreads out the hand, the palmis a warhead, naturallyishehitsgo outthatdirty bomb. Dillsaid: „Alsodiscoverin the rock cavesomebloodstains, isthatscarletghostwoman. Ihither, a genecollapsemedicamentdrop in dirty bombdoes not save. Obviouslyin the instance of hit, the needlebearinghas pressed inthatwomanwithin the body the medicament. Butin the holedoes not havecorpse of discoverscarletghost.”
他摊开手,掌心是颗弹头,自然是他打出去的那颗脏弹。迪尔说:“在岩洞里还发现了一些血迹,是那个赤鬼女人的。我击中了她,脏弹里的基因崩溃药剂也一滴不存。显然在击中的瞬间,针头受压已经将药剂压进那女人的体内。可洞里没有发现赤鬼的尸体。”„Perhapstheycarried off, orheandDonne are the same, likesdoingcorpseto play.”Lesplayed a badjoke.
“或许他们带走了,又或者他和唐恩一样,喜欢搞尸体玩。”莱斯开了一个恶劣的玩笑。„No.”Dilldenied the idea of bossdirectly, hesuchstraightforward the approach, anddisregarding another's feelings, letsDonnebadlaughed, looks at the Lestoothto be itchy, is actually not ableto accuseanythingtoDill. Dillissucha person, even ifwill killhimnot to change, the accusation appeared incapable. Dillsaidearnestly: „Itaste the blood that shehas left behind, obtainssomefuzzyinformation. Notknowtheydid anything, butIam certain, thatscarletghosthas not died, moreoveris very healthy.”
“不。”迪尔直接否定了上司的想法,他这么直白且不留情面的做法,让唐恩坏笑了起来,看得莱斯牙痒痒,却又无法对迪尔指责什么。迪尔就是这么一个人,就算杀了他也不会改变,指责就显得无力了。迪尔认真说:“我尝过她留下的血,得到一些模糊的信息。不知道他们做了什么事,但我可以肯定,那个赤鬼没死,而且很健康。”„Yourmeaningis, are ourgenemedicamentinvalidto the scarletghost?”Lesfrowned, thisactually notwhatunusualmatter. The fellow who after allresearches and develops the medicamentalsodesignsaccording to the genestructure of a great majorityorganism, if the genechainandknownwidespreadorganism of scarletghostare different, then the medicamentdoes not have an effectis also reasonable.
“你的意思是,我们的基因药剂对赤鬼无效?”莱斯皱眉,这倒不是什么稀奇的事。毕竟研发药剂的家伙也是根据大多数生物的基因构造来设计的,如果赤鬼的基因链和已知的广泛生物不同,那么药剂不起作用也在情理之中。„No, is notthis.”Dilldeniedagain: „At that timeIcanfeel that womanauraindeedhad the change. In other words, the medicamenthas an effect. Butshelives, that can only explains, sheorgoalin hand, havingthing that can the reversion genecollapse.”
“不,不是这样。”迪尔再次否定:“当时我可以感觉到,那女人的气息的确起了变化。也就是说,药剂是起作用的。可她活下来,那只能说明,她或者目标手里,有能够逆转基因崩溃的东西。”„Scarletwizardis not wise, theyaresomesavages. DefinitelyisourMr.Allen, thismayreally bemore and moreinteresting. Ifinhishandhasthattype of thing, Ibelieve that is more valuable than hislife.”Lestouches the chin: „It seems like needs to reviseouroperationdetailsslightly.”
“赤鬼才没那么高明,他们就是些野人。肯定是我们的艾伦先生,这可真是越来越有趣了。如果他手上有那种东西的话,我相信那比他的命更值钱。”莱斯摸了摸下巴:“看来有必要稍微修正我们的行动细节。”Donnesaidloudly: „Youdo not have the powerto do that.”唐恩大声道:“你没权力这么做。”„Yes, Ido not have the power, was not feeling wellyou to killme.”Lessaidunrestrained/no trace of politeness, said: „ButBaldie, abovehad not said that wecannotgainoutside the pointin the duty the block. Do not tellmeyounot to dolike this.”
“是,我是没权力,不爽你可以杀了我。”莱斯毫不客气地说,又道:“但是光头,上面也没说我们在任务的时候不能赚点外块。别告诉我你没这样干过。”Donneshrugs the shoulders: „ThatincomeIwant40%.”唐恩耸耸肩膀:“那收益我要40%。”„30%, ifthere is a thatthing, Ionlygiveyou30%.”
“30%,如果有那东西的话,我只给你30%。”Donnesnort/hum the sound, without the rejection, preciselytacitly approved the assignment of Les. Lesgladlyclaps the hands saying: „Good, the completepersoncallsSpiritme. Iwantyouto put the eye of brightoneself, looks to meourMr.Allen!”唐恩哼了声,没有拒绝,便是默认了莱斯的分配。莱斯欣然拍掌道:“好,全部人给我打起精神来。我要你们放亮自己的眼睛,把我们的艾伦先生给我找出来!”Dillselectsseveralpeopleimmediately, withhistogetheroperation. Thesepeoplearetenticles of team, theydispersed, does not let offanysuspiciousdetail. InDillthisobservationin every way possible, cautious under the extremelypersonleads, the trace that Allenstays behind11is looking. Thesetracedirectionsamedirection, butwhoseknow, thesecluehestays behindintentionally?迪尔立刻点了几个人,和他一起行动。这些人就是队伍的触角,他们散了开去,不放过任何可疑的细节。在迪尔这种观察入微,又极谨慎的人带领下,艾伦留下的痕迹正给一一找出来。这些痕迹指向同一处方向,可谁知道,这些线索是否他故意留下的呢?
To display comments and comment, click at the button