„ImustwalkHagrid.”
“我得走了海格。”Albertpulled out the pocket watchto look at the timefrom the long gownpocket, set outto alignto sitpulls out the chicken featherHagridto saybefore the table,„next timewill come to seeyouagain.”艾伯特从长袍口袋里掏出怀表看了看时间,起身对正坐在餐桌前拔鸡毛的海格说,“下次再来看你。”„Doesn't remainto have the dinner?”
“不留下来吃晚饭?”„.”Albertdoes not wantto bail out the strangethingfrom the dinner plate, „the previousmatter should not be earnest, thesemattersare not worth worrying.”
“不了。”艾伯特可不想从餐盘里捞出奇怪的玩意,“先前的事别太较真,那些事不值得你烦恼。”„YouthoughtIam very stupid.”Hagridabandonedto pull outhalf woolrooster, looked upAlbert that the preparationis departing saying: IfIlistened toyouinitially, did not speak irresponsiblyeverywhere, will not experiencethesematters.
“你是不是觉得我很蠢。”海格扔下拔了一半毛的公鸡,抬头望着准备离去的艾伯特说:如果我当初听你的话,不到处乱说的话,就不会遇到这些事了。„Suggestedthisthing, Iwill listenfromhopelessotherscarefully, population.”Albertstopsin the Hunting Lodgeentrance, looked atHagridto saycalmly,„to be honest, youwill hold the basketI is not accidental/surprised, will do a matterlikePotterevery year.”
“建议这玩意,我从没指望别人会仔细听,认真考虑。”艾伯特停在狩猎小屋的门口,望着海格平静地说,“老实说,你会捅出篓子我一点都不意外,就像波特每年都会搞出点事情一样。”„Youveryearlyguess correctlylike this? Maximeis intelligent, shesaidownbonebig.”Hagridmentionedthismattersomewhatto be worried.
“你很早就猜到会这样,是不是?还是马克西姆聪明,她说自己骨头架大。”海格说起这事就有些烦闷。„Ialsothink that youwill callherOlympe.”Albertbent downto rub the Fangdog head, „did not use the toopuzzledthismatter. Believesmewell, youwithMadame Maximequicklywith.”
“我还以为你会叫她奥利姆。”艾伯特俯身搓了搓牙牙的狗头,“不用太纠结这件事。相信我,你跟马克西姆夫人很快就会和好的。”„Why?”Hagridstupidlyasked.
“为什么?”海格傻傻地问。„Becauseyouhave the commonlanguage, so long asdoes not violatestupid, at leastmakesfriendsurelynot to have the issue.”Alberthas greetedwithHagridleaves.
“因为你们有共同的语言,只要不犯蠢,至少做朋友肯定没问题。”艾伯特跟海格打过招呼就离开了。Has the dinnertime, Hermionecomesto chat the House-elfWinkymatterwithhimon own initiative, proposedregardingHermione's,Albertis not interested.
吃晚饭的时候,赫敏主动过来跟他聊起家养小精灵闪闪的事,对于赫敏的提议,艾伯特一点都不感兴趣。After all, thenalsopreparesto pack offBarty Crouch Jr.together, althoughis not the hand that hemoves, butAlbert is also insufficient the hearttoadoptingonein a big waypossiblyfills with the hostilitytooneselfHouse-elf.
毕竟,接下来还准备把小巴蒂·克劳奇一起送走,虽说不是他动的手,但艾伯特还不至于心大到收养一名可能对自己满怀敌意的家养小精灵。„Hermione, something do not thinklikeyousimple.”Albertlooks at the whole faceanticipationHermione, shook the head saying: „The Winkyissue, can only look ather own, ifstepsthatridgeat heart, how others helpagainalsouselessly.”
“赫敏,有些事不像你想地那样简单。”艾伯特看着满脸期待的赫敏,摇头说:“闪闪的问题,只能看她自己,如果迈不过心里的那道坎,其他人再怎么帮忙也没用。”„Reallydoesn't have the means?”
“真的没办法吗?”„IfWinkyis unable to forgetCrouch, that can only make the timehelpherforget.”Albertlooks that somewhatdejectedHermionecomfortsaid: „Thisworldrarelyhas the matter to achieveperfectly, doing what one canwas good, let aloneyounow are also only a student, the matter that candoare not many.”
“如果闪闪无法忘记克劳奇,那只能让时间帮她遗忘。”艾伯特看着有些垂头丧气的赫敏安慰道:“这世界很少有事情能做到完美,量力而行就好了,更何况你现在也只是个学生,能做的事不多。”„, Yousaidright.”Hermioneis seemingly absent-minded.
“哦,你说得对。”赫敏看上去心不在焉。„IfIamyou, will pay attention to the Potter'spreparationprogress, onlyremains less than onemonthfromSecond Task.”Albertremindedwell-meaning, „, ifcannotprepare before launching, Potterperhapswill meetbigtroublesome.”
“如果我是你的话,就会关注波特的准备进度,距离第二个项目仅剩不到一个月的时间了。”艾伯特善意地提醒道,“如果不能做好下水前的准备,波特恐怕会遇到不小麻烦。”HeactuallylikesHermione'sbeing goodvery much, butsometimesdoes not have the strengthgoodbesidessatisfyingandcomfortingoneself, has no merit to speak, butHermionehas not understoodthisobviously.
他其实很喜欢赫敏的善良,但有时候没有力量的善良除了满足、安慰自己外,一无是处,而赫敏显然还不懂这点。Alberthas not plannedto tellHermione, thatpossibly was too to her brutal, many things that becauseshedoesnoware not helpingHouse-elf.艾伯特也没打算告诉赫敏,那对她来说可能太残酷了,因为她现在做的很多事根本不是在帮家养小精灵。„Ithought that the Hermione'spropositionis good, ifyoucanhaveHouse-elf, after weopen a shop, canbe more relaxed.”Georgesaid.
“我觉得赫敏的提议就不错,你要是能有个家养小精灵,我们开店后也能轻松些。”乔治笑着说。„Ihave hiredDobby.”Albertis peeling the citrus reticulatacedrat, saidcalmly,„when the time comesDobbywill helpyouprepare the three meals a day, tidies up the shop, places the commodity.”
“我已经雇佣多比了。”艾伯特剥着柑橘皮,平静地说,“到时候多比会帮你们准备三餐,收拾店铺,摆放商品。”„Dobby, wherehas listened tothisnameprobably.”
“多比,好像在哪儿听过这名字。”„House-elf of Malfoy, is now free.”Albertanswered.
“马尔福家的家养小精灵,现在自由了。”艾伯特解释道。„This was too wonderful.”
“这实在太美妙了。”Weasley Brotherslikeslooking atMalfoyto be hapless.韦斯莱兄弟都喜欢看马尔福倒霉。„Do youspendto hireHouse-elfunexpectedly?”Fredinterrupted.
“你居然花钱雇佣一名家养小精灵?”弗雷德插嘴道。„Dumbledorealsodoesthismatter.”
“邓布利多也做这事。”„No, Iactuallyam for more curiousyouronemonthto givemany.”Fred is actually not surprised, after all is Albert, even ifmakeswhatastonishingaction is not strange.
“不,我其实更好奇你一个月给多少。”弗雷德倒是没太惊讶,毕竟是艾伯特,就算做出什么惊人之举也不奇怪。„Mondaygalleons.”Albertis eating the citrus fruits, saidto the twin,„when the time comesbuckledfrommyincomewas good, the shopthat sideIdefinitelyhad no wayto goin any casefrequently.”
“一周一枚加隆。”艾伯特吃着柑橘,对双胞胎说,“到时候从我那份收益扣就行了,反正店铺那边我肯定没法经常去。”„Ifmustsettle downin the shop, perhapsrents the house to spendmanygalleons.”
“如果要定居在店铺里的话,租房子恐怕得费不少加隆。”„Does not use, Ihelpedyouthink, lived in the box.”Albertsaidcalmly, „, if the troublevisits, Dobbywill bring the boxto travelimmediately, when the time comesyoursecurities can also have the safeguard, will not needto be worriedto be murderedon the bed.”
“不用,我帮你们想好了,就住箱子里。”艾伯特平静地说,“如果麻烦上门,多比会在第一时间带着箱子跑路,到时候你们的安全也能有保障,不用担心会在床上被人谋杀。”„Thisideais actually good.”Georgemuttered, „, even ifMinistry of Magicwantsto do the surprise checknot to have the means.”
“这主意倒是不错。”乔治咕哝道,“就算魔法部想搞突击检查也没办法。”„The poster of storeIgaveyouto think.”
“商店的海报我都给你们想好了。”Saying, Albertpulls out the notebook, tears downonepage of papersto givethem.
说着,艾伯特掏出笔记本,撕下一页纸递给他们。Fred and Georgecollectsto look at a few words on paper:弗雷德与乔治凑上去看着纸张上的一段话:Why are youworried aboutYou-Know-Who?
你为什么担心神秘人?Youshouldcare
你应该关心Constipationbenevolent——
便秘仁——
The feeling of constipationis suffering the people!
便秘的感觉折磨着国人!youknowwho( You-Know-Who)
youknowwho(神秘人)unopoo( constipationbenevolent)
unopoo(便秘仁)„Pū.”
“噗。”Two peopleallcannot bearpūsmileto make noise.
两人全都忍不住噗笑出声。„Constipationbenevolent.”Theywhispered,„you are very never expected that humorous.”
“便秘仁。”他们轻声低语,“没想到你还挺幽默的。”FredsomewhatunderstandssuddenlywhyAlbertwill such arrange.弗雷德忽然有些明白为什么艾伯特会那样安排了。„Youare smilinganything.” The Shannadoubtsasked.
“你们在笑什么。”珊娜疑惑地问。„It‘s nothing.”
“没什么。”Fredforces inownpocket the paper.弗雷德把纸条塞进自己的口袋。„Was definitely discussing that doeswhatmisdemeanor. Right, Professor Dumbledoremakesmegiveyouthis.”Lee Jordanwalked, folds the goodpaperto giveAlbertone.
“肯定在商量做什么坏事。哦,对了,邓布利多教授让我把这给你。”李·乔丹走了过来,把一张折叠好的纸条递给艾伯特。Albertopens the paper, after looking ateyeinsidecontent, received.艾伯特打开纸条,看了眼里面的内容后,就收起来了。8 : 00 pm, Albertsounds the Headmasterofficeon time, after going, discovered that Moodyalsohere, narrows the eyeslightly.
晚上 8 点,艾伯特准时敲响校长办公室,进去后,发现穆迪也在这里,不由微微眯起眼睛。„Professor Dumbledore, youaskmeto have anything.”
“邓布利多教授,你找我有什么事。”Albertrestrains the expression on face, disregardsvision that Moodysizes up, asks.艾伯特收敛起脸上的表情,无视穆迪打量的目光,开口询问道。„Ihope that youcanhelpunderdivinationPeter Pettigrew and Barty Crouch Jr.whereabouts.”Dumbledoresmiledwas saying.
“我希望你能够帮忙占卜下小矮星彼得与小巴蒂·克劳奇的下落。”邓布利多微笑着说。„divinationis not multipurpose.”Alberttactfulrejection.
“占卜并非万能。”艾伯特委婉拒绝了。Naturally, the advantage that ifDumbledoregivesis bigenough, heactuallydid not minddug up the Barty Crouch Jr.waistcoatdirectlyat the scene.
当然,如果邓布利多给的好处够大,他其实也不介意直接当场扒了小巴蒂·克劳奇的马甲。„Tries.”
“试一试吧。”Dumbledorehanded over a note, Albertswept the eyeabovecontent, the discoveryis the transformnote.邓布利多把一本笔记递了过来,艾伯特扫了眼上面的内容,发现是变形笔记。Moodylooksinterestinglythistradesin private.穆迪饶有兴趣地看着这场私下交易。Alberthesitantmoment, finallyunderdecisionpredictionPeter'sposition.艾伯特犹豫片刻,最终还是决定预言下彼得的位置。As forBarty Jr., nowis not good. Thisafterward, Barty Jr.shouldnot dareto beginrashly, but...... stillneedto takesomerisks.
至于小巴蒂,现在还不行。这件事后,小巴蒂应该不敢贸然动手,但……自己仍然需要承担部分风险。However, Alberttrulywants the Dumbledore'stransformnote.
不过,艾伯特确实想要邓布利多的变形笔记。Heputs outoneselfcrystal ball, placesabove the hand, oncrystal ballappearsat the same time the redindigo whitetricolor flag, lateris the tulipwood/blockheadsignboard, finallyframesindimhousePeteris holding...... the package.
他拿出自己的水晶球,把手放在上面,水晶球上浮现一面红白蓝三色旗,随后就是郁金香木头招牌,最后定格在昏暗的房子彼得正抱着个……包裹。„Peter Pettigrewis hidinginHolland......”Moodylooks atAlbertsurprisedly, murderous aura in eyepupilis flashingto pass.
“小矮星彼得正躲在荷兰……”穆迪惊讶地望着艾伯特,眼眸中的杀气一闪而逝。„It seems like, PeterhelpedVoldemortrestore the mortal body.”Dumbledorelooks that the Peterbosom the package said that „this is really a bad news.”
“看来,彼得帮伏地魔重新恢复肉身了。”邓布利多看着彼得怀里的包裹说,“这真是个坏消息。”„Thismatteris very troublesome.”Professor Moodysaid.
“这件事很麻烦。”穆迪教授说。„Barty Crouch Jr.?”Dumbledoreshot a look atMoody, makingAlbertcontinueto conduct the second timeprediction.
“小巴蒂·克劳奇呢?”邓布利多瞥了眼穆迪,让艾伯特继续进行第二次预言。„This, do not count on......”
“这个,你别指望……”Albertbumpedundercrystal ball, aboveappearedquickly the newpleasant surprise, thistimeis the wingedwild boarstone carving, refers toHogwartswithout a doubt.艾伯特碰了下水晶球,上面很快就浮现了新的惊喜,这一次是带翼的野猪石雕,毫无疑问是指霍格沃茨。However, the followingpicture, letDumbledoreandMoodyis in abundance silent.
然而,接下来的画面,却让邓布利多与穆迪纷纷沉默了。Incrystal ball, twoDementorare towing a person.水晶球里,两头摄魂怪正拖着一个人。
Was Barty Crouch Jr.arrestedbyMinistry of Magic?小巴蒂·克劳奇被魔法部逮捕了?
To display comments and comment, click at the button