The Krumsomewhat lowscore, causes the disaffection of someQuidditchfans, butfourrefereecollectivesgavesevenpoints, heis notAlbert, withoutso manysupporters, moreoverBagman'sexplained that does not have the issue.克鲁姆偏低的分数,引起部分魁地奇球迷们的不满,但四名裁判集体给了七分,他也不是艾伯特,没有那么多支持者,而且巴格曼的解释也没问题。Krummadethatnestdragon eggdiscard, butdragon eggveryprecious, was deductedsomescores is very actually normal.克鲁姆让那窝龙蛋报废了,而龙蛋非常的珍贵,被扣掉一些分数其实很正常。„Ok, makinguswelcomelastChampionto enter the stadium, in historyyoungestChampion, fromHogwarts'Harry Potter.”Bagmanshoutshappilyloudly.
“好了,让我们欢迎最后一位勇士入场,有史以来最年轻的勇士,来自霍格沃茨的哈利·波特。”巴格曼愉快地大声喊道。However, afterHarry Potterenters the sports field, the auditoriumby a disorderlynoisesoundis covered, someaudiencestartto curseHarryin the virulentspoken language, unexpectedlyalsosomepeoplethrow the thingtoward the sports field.
然而,在哈利·波特进入比赛场地后,观众席就被一片杂乱的喧嚣声笼罩,有些观众开始用恶毒的言语诅咒哈利,居然还有人朝着比赛场地扔东西。IfAlbertismost popularChampion, thenHarryismost unpopularChampion.
如果说艾伯特是最受欢迎的勇士,那么哈利就是最不受欢迎的勇士。„My God, leavesthis.” The Bagmanloudscream, triesto preventpeopleto throw the thingtowardHarry.
“我的天啊,别这样。”巴格曼大声尖叫,试图阻止人们朝哈利扔东西。„When does Potterbecomesounpopular?” Some AlbertsurpriseBoy-Who-LivedDreadfulwindscomment.
“波特什么时候变得如此不受欢迎?”艾伯特有些诧异救世主的糟糕风评。„Thismatteris mainly relatedwithSlytherin.”Lee Jordanhears the Albertwords, saidreluctantly,„thatgroup of fellowsarouseeveryoneto envyandenvytoHarry'sintentionally, theyare freetoeveryonedistributes‚the Harrysmellyfeces’ the badge. Actually, theyalsowantto discredityou, butyoursupporter were too many, therefore can only give upfinally.”
“这件事主要跟斯莱特林有关。”李·乔丹听到艾伯特的话,无奈地说,“那群家伙故意激起大家对哈利的羡慕与嫉妒,他们还免费给大家分发‘哈利臭大便’的徽章。其实,他们也想要抹黑你,但你的支持者实在太多了,所以最后只能放弃了。”MentionedHogwarts'to change, withoutwhomcomparedto likeasking around the gossipnewsLee Jordanto be clearer.
说起霍格沃茨的变化,没谁比喜欢四处打听八卦新闻的李·乔丹更清楚了。„Most peopleare not the idiots of confusing right and wrong.”Albert is very difficultto understand that whatthatgroup of peopleare thinking, „, otherssaidwhat, what do theybelieve?”
“大部分人又不是是非不分的白痴。”艾伯特实在很难理解那群人在想什么,“难道,别人说什么,他们就信什么吗?”„Speaking of that suchpersonalsoreallyhasmany.”Lee Jordanmentionedthismattersomewhatto be awkwardly small, hebeforeactuallyalsothis, butbecamefriendafterAlbertafterward, startedto learnto ponder the issueon own initiative, hisveryclearmoststudentsenviedHarry, created a disturbancewitheveryonetogether.
“你还别说,这样的人还真有不少。”李·乔丹说起这事就有些小尴尬,他以前其实也这样,但后来跟艾伯特成为朋友后,就开始学会主动思考问题,他很清楚大部分学生只是嫉妒哈利,跟着大家一起起哄而已。Every so oftenis the Slytherin'sstudenttakes the leadto stir up trouble, throws the thingincluding the presenttoward the location , is also the good deeds that theydo.
很多时候都是斯莱特林的学生领头挑事,包括现在往场地上扔东西,也都是他们做的好事。Alsodoes not knowwhoseboots, „”, fallsbefore the Harry Potter'sfoot, on the sports fieldcoverson an inexplicableawkwardnessimmediately.
也不知道谁的靴子,“啪”的一声,落在哈利·波特的脚边,比赛场上顿时笼罩上一层莫名的尴尬。„Slytherin'sstudent?”Albertmuttered: „Trulyistheirstyles, will first hangto dry in the suntwodays the fellow of thatlanebadgeprobably!”
“斯莱特林的学生吗?”艾伯特喃喃道:“确实是他们的风格,如果是我的话,大概会先把那个弄徽章的家伙挂起来晾两天吧!”Katherinelooks at the locationto raisewandHarry Potter, frownsto ask,„whatPotteris making, displayssomemagic, probablywithout the effect, is too anxiousmagicexpiration?”卡特里娜望着场地上举着魔杖的哈利·波特,皱起眉头问,“波特在做什么,施展某种魔法吗,好像没有效果,难道太紧张以至于魔法失效了?”„Has not expired, a moment agoheusedshouldbesummoning charm.”
“没有失效,他刚才使用的应该是飞来咒。”„summoning charm, howyouknow.” The surroundingseveralpeoplecast the vision that inquirestowardAlbertin abundance.
“飞来咒,你怎么知道。”周围几人纷纷朝艾伯特投来探询的目光。„Is summoningownBroomstickprobably, Ihave also once thoughtusessuchtactic.”Albertfishedfrom the paper glassselectedpopcornto throw the mouth, hewill certainly not say that thiswashelps the advice that Harryoffered.
“大概是在召唤自己的飞天扫帚,我也曾想过使用那样的战术。”艾伯特从纸杯里捞了点爆米花扔嘴里,他当然不会说这是自己帮哈利出的主意。„Youwhy don't use?”Katherineaskedcuriously,sheknowsAlbertsimilarly is also veryfierceSeeker.
“那你为什么自己不用?”卡特里娜好奇地问,她知道艾伯特同样也是个很厉害的找球手。Albertgives upusing the Broomstickreason more isworriesCleansweep Sixto flyinsufficientlyquickly. IfhisFirebolt, naturallydid not mind that ridesBroomstickwith easeto obtaingolden eggthroughdragon.艾伯特放弃使用飞天扫帚的原因更多是顾虑横扫六星飞得不够快。如果他也有一把火弩箭,自然不介意骑着飞天扫帚轻松通过火龙取得金蛋。„Harry Potterstepped up toBroomstickto fly!”On the referee seat, Bagmanshouts at the top of one's voiceto shout,„asyoungestChampion, HarrycomparesotherChampionto be in a weak positionwithout doubt, buthemakes upinsufficientwith the intelligentbrain, displaysownadvantage.”
“哈利·波特跨上飞天扫帚飞起来了!”裁判席上,巴格曼扯开嗓子大喊起来,“作为年纪最小的勇士,哈利相较其他的勇士无疑处于弱势,但他用自己聪明的脑子来弥补不足,发挥出自身的优势。”WhenBagmanshouted loudly, Harryineveryone'scalling out in alarm and squeal, easilyavoided the Hungarian Horntailspittingbreath.
就在巴格曼大喊大叫的时候,哈利在所有人的惊呼与尖叫声中,轻易躲开匈牙利树蜂的吐息。„My God, hefliesreallygood!”Bagmancalls loudly, „yousaw, Mr.Krum?”
“我的天哪,他飞得真棒!”巴格曼高声喊道,“你看见了吗,克鲁姆先生?”Above the sports field, Harryis implementingownplanroutinely, hecirclesaboveHungarian Horntail, throwsstunning spelltowardit. MustseduceHungarian Horntailto leave the lair, otherwiseheis unable to be close totheseeggsforever.
比赛场地上方,哈利正按部就班地实施自己的计划,他盘旋在匈牙利树蜂上方,朝它扔昏迷咒。必须诱惑匈牙利树蜂离开巢穴,不然他就永远无法接近那些蛋。
The knackharassesitunceasingly, the dragontemperament is always very hot tempered, definitelycannot endureto provoketo pursuehim, the opportunitycame.
诀窍就是不断骚扰它,火龙的脾气一向很暴躁,肯定忍受不住挑衅过来追他,机会就来了。Hungarian Horntailwas compelledtooruthlessly, to open mouthtowardHarryagainspits the breath, was actually evadedbyHarrycleverly.匈牙利树蜂被逼得太狠,再次张嘴朝着哈利吐息,却又被哈利灵巧地躲过了。dragonexudes the angryroaringsoundannoyedly, opens the wingto pursuetowardHarry, howeveritactuallydoes not knowoneselfwere swindled.火龙恼火地发出愤怒的咆哮声,张开翅膀朝着哈利追过去,然而它却不知道自己上当了。Leaves the lairto chase down the Harry'stimeinHungarian Horntail, was actually riddenFireboltHarryto bringto slidein the sky, after time, Harryacceleratesto divesuddenly, fliestoward the dragonlair.
在匈牙利树蜂离开巢穴追杀哈利的时候,却被骑着火弩箭的哈利带着在天空上溜了一圈,等到时机到了后,哈利猛然加速俯冲,朝着火龙巢穴飞去。WhenHarrypassed over gently and swiftlyfrom the lair, hesuccessfullyattainedgolden egg.
当哈利从巢穴上掠过的时候,他成功拿到了金蛋。„Look!” The Bagmanhissingshouted,„youlookquickly! OuryoungestChampionsuccessfullyattainedgolden egg!”
“看呀!”巴格曼嘶声大喊,“你们快看呀!我们年纪最小的勇士成功拿到了金蛋!”
The entiresports fieldboilsimmediately, people the callscream, are applaudingto cheer, the soundis deafening.
整个比赛场地顿时沸腾起来,人们都在呐喊尖叫、鼓掌喝彩,声音震耳欲聋。However, joyfulhad not actually been realizedtomuddleheadedHarry, Hungarian Horntailhas chased down, but.
然而,被喜悦冲昏脑的哈利却没有意识到,匈牙利树蜂已经追杀而至。Saw that damnthiefdaresto stealowneggunexpectedly, the Hungarian Horntailexceedingly indignant, Harry that dragonspreadwill comefires the ashes, almostlit a Fireboltfork.
看到那该死的小偷居然胆敢盗取自己的蛋,匈牙利树蜂无比愤怒,龙息差点就将迎面而来的哈利烧成灰烬,更是差点就点燃了火弩箭的枝叉。Thistime, Harrypaid the priceforowncarelessness, althoughheevades the spittingbreath that comes, actuallycannotevade the tail that Hungarian Horntailpulls outdirectly, the whole persontogether withbroomis extracted a distanceruthlessly.
这次,哈利为自己的疏忽大意付出了代价,他虽然躲过迎面而来的吐息,却没能躲过匈牙利树蜂迎头抽来的尾巴,整个人连同扫帚被狠狠地抽出一段距离。
A longsharpthorn on Hungarian Horntailtail, went into the Harry'sshoulder, the bloodsoakedhislong gown.匈牙利树蜂尾巴上的一根长长的尖刺,扎进了哈利的肩膀,鲜血浸湿了他的长袍。Harryfelt that the shouldertransmits a severe pain, but the both legsstillgrippedFireboltstubbornly, had not been fallen downbyoneself. The earfloods the audienceto lose one's voice the scream, hisdistracted, acceleratedagain, casts offtriedto launch the attackagainHungarian Horntail.哈利感到肩膀传来一阵剧痛,但双腿仍然死死夹住火弩箭,没让自己掉下去。耳边充斥着观众们失声尖叫,他的精神恍惚了一下,再次加速,甩开了试图再次发起进攻的匈牙利树蜂。Dragon Tamerhave overrun, triesto subside the anger of wood wasp.驯龙者们已经纷纷冲过去,试图平息树蜂的怒火。Harrylooks that byHungarian Horntail that Dragon Tamertie down, relaxes, startsto droptoward the entrance of location.哈利看着被驯龙者们缠住的匈牙利树蜂,不由松了口气,开始往场地的入口处下降。Hestillhad a lingering fearto the present, the wound on shoulderis very deep, the position that if the woundarrived at that timewas...... was too negligent, will otherwise not be injured.
他到现在仍然心有余悸,肩膀上的伤口很深,如果那时候伤到的位置是……自己实在太大意了,否则根本不会受伤。However, oneselfpassedFirst Taskfinally, successfullylived.
不过,自己总算是通过了第一个项目,成功活了下来。AfterHarrydescendsto the groundsteadily, Professor McGonagall, Hagrid, SiriusandLupinwalkto greethimin a hurry.
在哈利平稳地降落到地面后,麦格教授、海格、小天狼星与卢平匆匆走过来迎接他。„Ok, some words saying lateragain,Potterneedsto administer first aid the tentto look forMadam Pomfreynow.”Professor McGonagallinterrupts the words that severalpeoplewantto speakloudly, bringsHarrytoward the first aidtentin the past.
“好了,有话待会再说,波特现在需要去急救帐篷找庞弗雷夫人。”麦格教授大声打断了几人想说的话,带着哈利朝急救帐篷过去。Administers first aid the tentnear the locationentrance, Madam Pomfreystandsin the entrance of tent, after discoveringHarryis injured, himhauls in the tentto accepthealing.
急救帐篷在场地入口附近,庞弗雷夫人就站在帐篷的入口,发现哈利受伤后,就将他拉进帐篷接受治疗。
The Madam Pomfreyuselessseveralminutes, cured the Harryveryseriousinjurythoroughly, tohealer, ordinaryinjury, so long asusemagic, canrelaxedcuring, the realtrouble are actually thesebecause ofmagic, butilluminate the injury of becoming.庞弗雷夫人没用几分钟,就彻底治好了哈利很严重的伤势,对治疗师来说,普通的伤势只要使用魔法,就能轻轻松松的治好,真正麻烦的其实是那些因魔法而照成的伤势。„YousucceededHarry.”Siriusentered the medicaltentto saytoHarry, „, ifyoucanbe carefulfinally, thatwas better.”
“你成功了哈利。”小天狼星走进医疗帐篷对哈利说,“如果你最后能小心点,那就更好了。”„GoodSirius, Harry to completeFirst Task is very good.”Lupinactuallynottoomanyideas. To him, the Harry'ssecurityis more important.
“好了小天狼星,哈利能完成第一个项目就很棒了。”卢平倒是没有太多想法。对他来说,哈利的安全更重要。„Finallytrulylet success go to the head.”Harryinspects the woundcarefullyhealing, the self-counter-provincial road, „Ishouldbe careful.”
“最后确实得意忘形了。”哈利小心检查自己伤口的愈合情况,自我反省道,“我应该小心点的。”„Harry, youwere all right are too really good!”
“哈利,你没事实在太好了!”RonandHermioneenter the medicaltentin a hurry, after looking atHarryto be all right, relaxes.罗恩与赫敏匆匆走进医疗帐篷,望着哈利没事后不由松了口气。„Ok, welooked atyourgrading.”Siriusnotices the Madam Pomfreyvision, hintseveryoneto go to the standto look at the final assessmentwith a smile.
“好了,我们去看你的评分吧。”小天狼星注意到庞弗雷夫人的目光,笑着示意大家去看台看最后评分。„Harry, youhad the opportunityto obtain the perfect score.”Ronquitesaidregrettably, „, but, is injuredfinally, it is estimated thatwill be deductedsomescores.”
“哈利,你原本有机会获得满分的。”罗恩颇为遗憾地说,“不过,最后受了伤,估计会被扣掉一些分数。”„Someperson of perfect scores?”Harryselects the eyebrowto ask.
“有人满分了?”哈利挑眉问道。„Albertperfect score.” The Hermionewhole faceworshipsaid,„heonlyused for severalminutes, overpowereddragonwith ease.”
“艾伯特满分了。”赫敏满脸崇拜地说,“他只用了几分钟,就轻松制服了火龙。”„Overpowersdragon?”Harryredundantsay/way.
“制服火龙?”哈利重复道。„The meaning in wording.” The Siriuscomfortsaid,„youdo not needto comparewithhim, the fellowcannotbe a student, heparticipates inTriwizard Tournamentbulliesotherspurely.”
“字面上的意思。”小天狼星安慰道,“你不用跟他比,那家伙根本就不能算是学生了,他来参加三强争霸赛纯粹就是欺负别人。”
After Their groupreturns to the stand, Harrynotices the surroundingpersonto look that hisvision is very complex, hehas not paid attention to others, will look at the referee seat, discoveredKarkaroffnot.
等他们一行人回到看台后,哈利注意到周围的人看他的目光都很复杂,他没理会其他人,将目光投向裁判席,发现卡卡洛夫不在了。Isdetectedprobably the vision of Harrydoubts, Hermionewith the confusion of previouslyhavingsaid the badconcern that Karkaroffmade.
大概是察觉到哈利疑惑的目光,赫敏将卡卡洛夫做的糟心事与先前发生的混乱说了一遍。Harrystares the bigeye, is very difficultto think ofsomereally people abletowin, does not want the face. Karkaroffwas kicked the referee seat, takes the consequences for own actionspurely.哈利不由瞪大眼睛,很难想到真有人能为了胜利,连脸都不要了。卡卡洛夫被踢出裁判席,纯粹就是自作自受。Harryfinalgradingwas45points, Bagmangave10points, DumbledoreandCrouchgives9points, Madame Maximegave8points.哈利最后的评分是45分,巴格曼给了十分,邓布利多与克劳奇给了九分,马克西姆夫人给了八分。„MyveryhappyFirst Taskfinishedsmoothly.”Bagmanclears throat saying that „the presentinvitesChampionstotent, mysomewordsmustsaytoChampions.”
“我很高兴第一个项目顺利结束了。”巴格曼清了清嗓子说,“现在请勇士们到帐篷一趟,我有些话要对勇士们说。”„Bagmanwantsto say the Second Taskmatterprobably.”
“巴格曼大概想说第二个项目的事。”Albertsweptgolden egg on hand, heremembers that thisthingprobablyinwater, canlisten to cleargolden eggis hiding the secret.艾伯特扫了眼手上的金蛋,他记得这玩意好像得在水里,才能听清楚金蛋里藏着的秘密。„Ifirstwent back.”Izabelkissedcheeks of Albert saying that „yourHouseestimate must conductcelebration banquet, bestnot to absent.”
“那我就先回去了。”伊泽贝尔吻了一下艾伯特的脸颊说,“你们学院估计还要举办庆功宴,你最好别缺席。”„MakesBitsdeliver tomydormitory the picture.” The Albertremindersaid.
“让比特把照片送到我的宿舍。”艾伯特提醒道。Looks the back that Albertis departing, IzabelsidesaidtoKatherine,„youdid not mindaccompaniesmeto walk!”
望着艾伯特离去的背影,伊泽贝尔侧头对卡特里娜说,“你不介意陪我走走吧!”„Has the matter?”Katherineselects the eyebrowsay/way.
“有事?”卡特里娜挑眉道。„Oursistershave not chattedfor a long timewell.”IzabelhintsKatherinewalkswhilesaid.
“我们姐妹好久没好好聊聊了。”伊泽贝尔示意卡特里娜边走边说。Albertdoes not know the circumstances of the matterto the topic that the MacDougalsisterschatted, hearrived at the tenttime, everyonealreadyintenthe.艾伯特对麦克道格姐妹闲聊的话题并不知情,他来到帐篷的时候,大家都已经在帐篷里等他了。„Personarrived in full.”Ludo Bagmansaidcheerfully,„Ionly hadseveralwords to say.”
“人到齐了。”卢多·巴格曼欢快地说,“我只有几句话要说。”„First, youdowell!”
“首先,你们都干得不错!”„IsSecond Taskwill startinFebruary 24 of next year9 : 30 am.”Ludo Bagmanhas takengolden egg in Albert, tosomeChampionsprompts, „before then, youcanspecially the resta long time, thereforeweleft behind a riddletoyou, so long asyouuntie the clue in egg, canknowSecond Taskisanything, andis readyahead of time!”
“还有就是第二个项目将于明年2月24日上午 9 点半开始。”卢多·巴格曼拿过艾伯特手里的金蛋,特意给勇士们一些提示,“在此之前,你们可以休息很长一段时间,所以我们给你们留下了一个谜语,只要你们解开蛋里的线索,就能知晓第二个项目是什么,并提前做好准备!”Riddle?
谜语?
The Harrydoubtis looking atAlbert, hethought that thisdoes not needsolutionpuzzle, onlyneedsto look atowncrystal ball, canmasterSecond Taskwith easeisanything.哈利狐疑地望着艾伯特,他觉得这位根本不需要解谜,只需要瞧一瞧自己的水晶球,就能轻松搞懂第二个项目是什么。AfterBagmanhintstheycanleave, Krumimmediatelyhas not left, butmoves towardAlbertdirectly.
在巴格曼示意他们可以离开后,克鲁姆并未在第一时间离开,而是直接走向艾伯特。„The Karkaroffmatter, I am sorry, butthatishismeaning, cannotrepresentativeDurmstrang.”Krumverystraightforwardkickson the issueKarkaroff, „to be honest, howmanypeoplehave not masteredhimto becomeHeadmaster.”
“卡卡洛夫的事,我很抱歉,但那是他个人的意思,并不能代表德姆斯特朗。”克鲁姆很直接了当的把问题都踢到卡卡洛夫身上,“老实说,很多人都没搞懂他是怎么成为校长的。”„Un, youdo not needto spend the timeto masterthisreasonagain, Karkaroffquicklyno longerwasyourHeadmaster.”Albertsaidcalmly.
“嗯,那你们不需要再花时间去搞懂这个原因了,卡卡洛夫很快就不再是你们的校长了。”艾伯特平静地说。Krumis somewhat in a daze, has not masteredthis saying to be whatmeaning.克鲁姆有些发愣,还没搞懂这话是什么意思。Waits forAlbertto go out of the tenttime, only hasShanna outside oneself.
等艾伯特走出帐篷地时候,只有珊娜在外面等自己。Theirpeople?
他们人呢?„Is exchangingmoneytoeveryone, thatthreefellowsmade the moneytakingthisopportunity.”Shannasaid,„your appearanceis really charming.”
“正给大家兑换钱币,那三个家伙借这次机会赚了一大笔钱。”珊娜笑着说,“你这身打扮真帅气。”„Thanks, wego back!”
“谢谢,我们回去吧!”„That is golden eggalsopart of competition?”Shannanoticesgolden egg on Albert, askedcuriously.
“那颗金蛋也是比赛的一部分吗?”珊娜注意到艾伯特手上的金蛋,好奇地问道。„Yes, thisis a riddle.”AlbertgaveShannato saygolden egg,„was usedto giveChampionsto kill the time.”
“是的,这是一个谜语。”艾伯特把金蛋递给珊娜说,“用来给勇士们打发时间。”„Idareto speak the riddle unable to stumpyou.”Shannagave an openinghand signal.
“我敢说谜语难不住你。”珊娜做了个打开的手势。„Onevening'scelebration banquet, will definitely opengolden egg, when the time comes can definitely giveeveryone a pleasant surprise.”Albertsaidmeaningfully.
“晚上的庆功宴上,肯定会打开一颗金蛋,到时候肯定能给大家一个惊喜。”艾伯特意味深长地说。„Pleasant surprise, Ianticipatedvery much.”Shannawaits till the pleasant surprise that Albertsaidonevening'scelebration banquet.
“惊喜,我很期待。”珊娜在晚上的庆功宴上等到了艾伯特说的惊喜。Ingolden eggempty, anythingdoes not have, so long asopensit, insidewill send outextremelyterrifying, sharpgratingpitiful yellsound.金蛋里面是空的,什么也没有,但只要把它打开,里面就会发出一种极为恐怖的、尖厉刺耳的惨叫声。„Is this pleasant surprise that yousaid?”Shannaholds up the wine glassill-humoredly, in the wine glasswithAlbertbumpedgently.
“这就是你说的惊喜?”珊娜没好气地举起酒杯,跟艾伯特手里的酒杯轻轻碰了一下。„It is not pleasantly surprised?”Albertteasedwith a smile. Have youhad long known? ” Shannaselects the eyebrowto ask,„whatsoundthatis, the performance of ghostorchestra?”
“难道不算惊喜吗?”艾伯特笑着调侃道。你早就知道了?”珊娜挑眉问,“那是什么声音,鬼魂乐队的演奏吗?”„Thatshouldbe the Merfolksinging sound.”
“那应该是鱼人的歌声。”„Merfolksinging sound?”Shannastares the bigeyesunbelievable, „Idare saying that no onewill hiretheirsingers.”
“鱼人的歌声?”珊娜难以置信地瞪大双眼,“我敢说没人会雇佣他们的歌手。”„Thisis not the key point.”AlbertdrankButterbeer, looks atHermioneto ask, „has the matterHermione?”
“这不是重点。”艾伯特喝了口黄油啤酒,望着赫敏问道,“有事吗赫敏?”„Second Taskinwater?”Hermioneasked.
“第二个项目在水里?”赫敏问道。„Accurateshouldin the lake.”Albertinvestigates the correct path.
“准确来说应该在湖里。”艾伯特纠正道。„You are very actually generous, Idare saying that shewill definitely tellPotterthissecret.” The Shannaremindersaid.
“你倒是很慷慨,我敢说她肯定会把这个秘密告诉波特。”珊娜提醒道。„Everyoneis cheatingin any case, theywill make clear the golden eggsecretsooner or later.”Albertdoes not care at all, heactuallymakesHermioneknow that intentionally, if possible, hedoes not hopeBarty Jr.attainsMarauder's Map.
“反正大家都在作弊,他们迟早都会搞清楚金蛋的秘密。”艾伯特毫不在意,他其实是故意让赫敏知道的,如果可能的话,他不希望小巴蒂拿到活点地图。
To display comments and comment, click at the button