Comes backafterHagrid, Hermionethenlooks forAlbertdirectly, what a pityhad not found the person, she Weasley Brothersmouth that has a snowball fightfrom the castleknew that Albertpossiblyrandate.
从海格那儿回来后,赫敏便直接去找艾伯特,可惜没找到人,她从城堡外头打雪仗的韦斯莱兄弟口中得知艾伯特可能跑去约会了。That night, Hermionelost sleep, the brainis thinkingHagrid and Giantmatter.
那天晚上,赫敏失眠了,满脑子都在想海格与巨人的事。Shereallyworried that very muchHagridwill hideGiantinForbidden Forest, was worried that hisannoyingwill therefore trouble.
她真的很担心海格会把巨人藏在禁林里,更担心他会因此惹上麻烦。Previous day, Hermionewas black the eye socketto findAlbert.
隔天,赫敏黑着眼圈找到了艾伯特。„Youdid not seem to have a good sleeplast night.”Albertnotices the Hermione'sdark pouche, remindedwell-meaning, „losing sleep, butgirl'sarchenemy, being able to fall asleepwords, canattemptto drinkto selectSleeping Draught.”
“你昨晚似乎没睡好。”艾伯特注意到赫敏的黑眼圈,善意地提醒道,“失眠可是女孩子的大敌,睡不着的话,可以尝试喝点安眠剂。”„Thanks, Ihave the matterto wantwithyouto chat, veryimportantmatter.”Hermionedisregarded the curiousvision that Fred, GeorgeandLee Jordancast, drewAlbertto arrive at a remotecorner.
“谢谢,我有事想跟你谈谈,很重要的事情。”赫敏无视了弗雷德、乔治与李·乔丹投来的好奇目光,拉着艾伯特走到一处偏僻的角落。„Whatmatter?”Albertaskedtemperately,pulled out the medicine bottlefrom the pocketconvenientlytowardHermione but in actually a grain, „thiswas the medicament that stimulatedandrestores the energy.”
“什么事?”艾伯特温和地问,顺手从口袋里掏出药瓶往赫敏手里倒了一粒,“这是提神与恢复精力的药剂。”„Thanks.” After Hermioneswallows, catches one's breath saying that „Isawyouto writeto the Hagrid'sletter/believes.”
“谢谢。”赫敏吞下后,缓了口气说,“我看到你写给海格的信了。”Alberthas not spoken, makingHermionecontinue.艾伯特没说话,让赫敏继续说下去。„HagridhidanythinginForbidden Forestwas right, hisinjury......” the Hermione'sshouldershiveredslightly, „youdefinitelyknewhimwhatconcealsinForbidden Forestright.”
“海格在禁林里藏了什么对吧,他的伤势……”赫敏的肩膀轻微颤抖,“你肯定知道他把什么藏在禁林里对吧。”„Thatis the Hagrid'sprivacy.”Albertextractswand, executed an incantationsimply and ensure no onecanlisten secretly the followingdialogue, „, ifheis not willingto tellyou, Iwill not discloseanynewswith others.”
“那是海格的隐私。”艾伯特抽出魔杖,简单施了个咒语,确保没人可以偷听接下来的对话,“如果他不愿意告诉你们的话,我不会跟其他人透露任何消息。”„YesGiantis right, hisinjurybesidespossiblyfightswithTroll, wasGiant, butHagridjustlooked forGiant.”Hermioneshiverlooks up atAlbert, the hope the negativeanswer.
“是巨人对吧,他的伤势除了可能跟巨怪打架外,就是巨人了,而海格刚好去找巨人了。”赫敏颤抖地抬起头望着艾伯特,希望得到否定的答案。„IfHagriddoes not wantto tellanybody, bestpretendasfriendusnot to know, so as to avoidheis awkward.”Alberta littlesurprisedHermioneguessed correctly the answerunexpectedly, it seems likeinfastgrowth , is not only Harry , because thisbutterflydoes stir up the reason of wing?
“如果海格不想告诉任何人的话,作为朋友的我们最好假装不知道,免得他尴尬。”艾伯特有点惊讶赫敏居然猜到了答案,看来正在快速成长的不仅是哈利,是因为自己这只蝴蝶煽动翅膀的缘故吗?„But why...... hemustdo this, does HagriddefinitelyknowGiantdangerously?”Hermione'smoodDreadful, shelowered the soundto sayvery much, „HagridpresentsituationalreadyenoughDreadful.”
“可……他为什么要这样做,海格肯定知道巨人有多危险?”赫敏的心情很糟糕,她压低声音说,“海格现在的处境已经够糟糕了。”To be honest, Alberta littlesuspected whether Hagridknows the Giantrisk.
老实说,艾伯特有点怀疑海格是否知晓巨人的危险性。„You have long knownright, thereforeyouis believing saying that youcould not helphim.” The Hermioneparalysis by the corridorwall, pulls down the soundrepetitionsay/way, „you have long known that Hagridby the toadwill be dismissedright.”
“你早就知道了对吧,所以伱才在信里说你帮不了他。”赫敏瘫靠在走廊的墙壁上,压低声音重复道,“你早就知道海格会被癞蛤蟆开除对吧。”Albertlooks atsomemoodcollapsesHermione, withoutansweringherissue.艾伯特看着情绪有些崩溃的赫敏,没有回答她的问题。„Hagridalwaysassumes that does not have the issue.”On the Hermione'sfaceshows the bitter and astringentsmile, „canreallynot have the issue?”
“海格总是想当然地以为没问题。”赫敏的脸上露出苦涩的微笑,“可真的没问题吗?”„Hewas dismissed, is forcedto leave the Hogwarts'time, he is very possible, not, Hagridcertainmeeting, thereforeyourejecthimin the letter/believesdirectly.”Hermioneis not really ableto imaginecanbewhatsituationat that time.
“等他被开除,被迫离开霍格沃茨的时候,他很可能、不,海格一定会,所以你才在信里直接拒绝他。”赫敏实在无法想象那时候会是什么情况。GiantregardingmostWizard, is in itself a threat, perhapsitis possibly well-meant, so long asbumpsgently, pinches, possiblyeasilykills a person.巨人对于大部分的巫师来说,本身就是一种威胁,或许它可能没有恶意,但只要轻轻一碰,一捏,就可能轻易杀死一个人。ThistypefavoredHermioneactuallyto seeonHagrid, theseGiantmaybe differentfromHagrid, theyhave not even realizedWizardfrailly.
这种倾向赫敏其实早就在海格身上看到了,那些巨人可跟海格不一样,他们甚至没意识到巫师有多脆弱。„Thatis notyourmistake.”Albertpulls out the handkerchiefto giveHermione, saidin a soft voice.
“那不是你的错。”艾伯特掏出手帕递给赫敏,轻声说。„But, whyhemustmakeoneselflifesuchdifficultly.”Hermionechokedin a low voice.
“可是,他为什么要把自己的生活弄得这么艰难。”赫敏低声哽咽道。„Hagriddefinitelyhashis ownreason.”Albertsaid.
“海格肯定有他自己的理由。”艾伯特说。„Youknow that reasonis right?”Hermioneis looking atAlbert.
“你知道原因对吧?”赫敏望着艾伯特。„Theseare the Hagrid'sprivate affairs, Icannotdiscloseothernewstoyou.”Albertsaidcalmly, „, ifwhichday of Hagridwantsto askyouto help, youcanrejecthim, the directrejection, goodfriendto helpstillhave a limitevenmutually, exceedsyourarea of competence, the directrejectionis the bestchoice, youdo not needto feelguiltyfor this reason, alsorejectedlikemedirectly.”
“那些都是海格的私事,我不能向你透露其他消息。”艾伯特平静地说,“如果哪天海格想请你帮忙的话,你可以拒绝他,直接拒绝,就算是好朋友相互帮助也是有个限度的,超过你的能力范围,直接拒绝是最好的选择,你也不需要为此感到愧疚,就像我同样也直接拒绝了。”„But......”
“可是……”
„ Not, but, the personmustbe responsible forownbehavior,
“没有可是,人都要对自己的行为负责,No onecanhelpyoufor a lifetime, even the parentsare not good, let aloneisfriend. ” The Alberttoneis very light, „did your bestenoughdoes right bythisfriendship.”Actually, Albertcanunderstandmentality that speciallyHermionecollapsesnow.
没人可以帮助你一辈子,就算是父母也不行,更何况是朋友。”艾伯特的语气很平淡,“尽你所能就够对得起这份友谊了。”其实,艾伯特特别能理解赫敏现在崩溃的心态。
The halfyounger brotherbelt/bringwill come backto look afterthismattertoHagrid, Albertdoes not wantto make the unnecessaryappraisal, people like himdefinitelycannot makethismatterin any case.
对海格将同母异父地弟弟带回来照顾这种事,艾伯特不想做多余的评价,反正他这种人肯定是做不出这种事。As forHagridwas worried that hisyounger brotherdiesin the Giantcamp, thatwas funnier.
至于海格担心他的弟弟死在巨人的营地里,那就更是搞笑了。Mustknow how manyyearsHagridpossiblyonsmallnoseless monster, estimatedat leastalsoto have the 65year, buthisyounger brother, where the ageslightlycanslightlytogoagain, liveddozensyears of fellowin the Giantcamp, howpossiblyto go on living?
要知道海格可能就小没鼻怪几岁,估算一下至少也有六十五岁左右了,而他的弟弟,年纪再小能小到哪儿去,一個在巨人营地里活了几十年的家伙,怎么可能活不下去?
It looks like inAlbertsimplyis this centurybiggestjoke.
在艾伯特看来简直就是本世纪最大的笑话。
After comfortingHermione, Albertgoes to the hallto eat meal, afterdisregardingteasing of Fred and George, hewill look at the teacherseat, the injury on Hagridfaceis much better, however, notallstudentstohisreturnresponseenthusiasm.
安抚完赫敏后,艾伯特前往大厅吃饭,在无视弗雷德与乔治的调侃后,他将视线投向教师席,海格脸上的伤势好多了,然而,并不是所有学生都对他的归来反应热情。At least, Umbridgelooked that is very indifferentto the Hagrid'svision, the forced smilewas more false, Albertknows that the toadwas very earlywantsto find an excuseto dismissHagrid.
至少,乌姆里奇看向海格的目光就很冷漠,假笑就更虚伪了,艾伯特知道癞蛤蟆很早就想找个借口开除海格了。„The vision of toadis bad.”Georgelowered the sound saying that „Hagriddid not have the issue.”
“癞蛤蟆的目光不善。”乔治压低声音说,“海格没问题吧。”„, Will not at least be dismissedbeforeProfessor Trelawney.”Albertsaidassuredly.
“至少,不会在特里劳妮教授前被开除。”艾伯特笃定地说。„Right, almostforgot, thisgivesyou.”Georgepulls out a paperto giveAlbertfrom the pocket.
“对了,差点忘了,这个给你。”乔治从口袋里掏出张纸条递给艾伯特。„Professor Dumbledore makes one transmittoyour.”
“邓布利多教授让人转交给你的。”Albertopens the paper, after sweeping the eyeabovecontent, was reduced to ashesitsignition.艾伯特打开纸条,扫了眼上面的内容后,就将其点燃化为灰烬了。„Seesto makepeoplefeelinconceivableeach time.”Lee Jordanlooks that from the skyburns the parchmentcompletely, mutteredlow voice.
“每次看见都让人感到不可思议。”李乔丹看着在空中燃烧殆尽的羊皮纸,小声咕哝道。„You can also find timeto practice, perhaps can also grasp.”Albertproposed.
“你们也可以抽空练习,说不定也能掌握。”艾伯特提议道。„just forget it, no matter howlooksisthatdifficultysuperhighskill, ournonverbal spellhas not practicedripe.”Georgehadself-knowledgeactuallyvery much.
“还是算了吧,不管怎么看都是那种难度超级高的技巧,我们连无声咒都没练熟。”乔治倒是很有自知之明。
......
……That night, Albertaccording to the password on paper, stepped ontimeto keep an appointment.
当天晚上,艾伯特根据纸条上的口令,踩着时间点去赴约。Heknocks on a door, Professor Dumbledorerarehas not been doingothermattersunexpectedly, butpaces back and forthto take a walkin the Headmasteroffice, does not know that is thinkinganything.
他敲门进去的时候,邓布利多教授居然难得没在做其他事,而是在校长办公室里徘徊走动,也不知道在想什么。„You were not quite seemingly happy.”Albertdetectedkeenlyold person is not quite as if happy.
“你看上去似乎不太高兴。”艾伯特敏锐察觉到老人的心情似乎不太好。„No, butrecentlyhadmanymatters.”Dumbledoresitson the armchair after desk, lifts the handto hintAlbertto find the placeto sit.
“不,只是最近发生了不少事。”邓布利多坐在办公桌后的扶手椅上,抬手示意艾伯特自己找地方坐。„Trulyhadmanymatters.”Albertsaidimpartially,„youlook formeare......”
“确实发生了不少事。”艾伯特不置可否地说,“你找我是……”„Thing that youwant.”
“你要的东西。”Saying, Dumbledoreplaces the Albertfrontonebottle of goldenpotions, thisbottle of Felix Felicisweight/quantity are not many, only hastwotalentprobably.
说着,邓布利多把一瓶金色魔药放在艾伯特的面前,这瓶福灵剂的分量并不算多,大概只有两天份。„Yourefficiencyestimatesmeis quicker.”Albertis somewhat surprised, althoughheis boilingmakesFelix Felicis, butbeforeFelix Felicisboilsmakes the merit, preservingsomeFelix Felicisisverynecessary.
“你的效率比我预想的还要快。”艾伯特有些惊讶,虽说他正在熬制福灵剂,但在福灵剂熬制成功前,储藏些福灵剂是很有必要的。„Wheremakesfromold friend.”
“从一个老朋友哪儿弄的。”„Mr.Slughorn?”Albertguessed correctlyold friend that Dumbledoresaidwhois, „Ialsothink that will find the placeto hidewithhischaracter.”
“斯拉格霍恩先生?”艾伯特猜到邓布利多说的老朋友是谁,“我还以为以他的性格会找地方躲起来。”„Horacetrulyhid, Iwork hardfoundhim.”Dumbledoresmiledwas saying,because ofAlberthad not guessed correctlywassurprised.
“霍拉斯确实躲起来了,我费了点功夫才找到他。”邓布利多微笑着说,并没有因艾伯特猜到而感到意外。„Hidesin the mugglehome who no oneis occupied by?”Albertalsosaid.
“躲在没人住的麻瓜家?”艾伯特又道。„It seems like do youknow?”Dumbledoreselects the eyebrowslightly.
“看来你知道?”邓布利多微微挑眉。„Mr.Slughornlikesenjoying, muggleunderstandsto enjoycompared withWizard, bycontemptdegree of Dark Wizardtomuggle, hidesinstrangemugglemeets the relative security.”Albertis staring atgoldenpotions, the careful analysissaid: „Ineedto paymanygalleons.”
“斯拉格霍恩先生喜欢享受,麻瓜比巫师更懂得享受,以黑巫师对麻瓜的轻视程度,躲在陌生麻瓜家会相对安全。”艾伯特盯着金色魔药,仔细分析道:“我需要付出多少加隆。”„100galleons.”
“一百加隆。”„Meestimated that is cheaper.”Albertwieldswand, changesonebag of galleonsto placein front ofDumbledore'sbaseless.
“比我预想中更便宜。”艾伯特挥动魔杖,凭空变出一袋加隆放在邓布利多的面前。„Horacemademetellyou,heveryBorloodry fruit that likedyoudeliveringevery year, ifyoucankeepDuelling Championpicturethatto be bettertohim.”Dumbledorerephrased in own words the old friendwordstoAlbert.
“霍拉斯让我跟你说,他很喜欢你每年送的波罗蜜饯,如果你能够给他留张决斗冠军的照片那就更好了。”邓布利多向艾伯特转述老朋友的话。„Mymeeting, hewill arrive at the Hogwartsassignmentnext year.”Albertdisclosedsomenewsintentionally, „when the time comestroubledyouto helpmetransmittohimon the way, youwill definitely also visitMr.Slughornin any casewhen the time comes.”
“我会的,他明年就会到霍格沃茨任职了。”艾伯特故意透露部分消息,“到时候麻烦你顺路帮我转交给他,反正你到时候肯定还会去拜访斯拉格霍恩先生。”„Thismayreally be an astonishingnews.”News that someDumbledoresurprisedAlbert disclosed that buthethought of the reasonquickly, thatold friendwherehad the news that hewantsto know.
“这可真是个让人吃惊的消息。”邓布利多有些惊讶艾伯特透露的消息,但他很快就想到了原因,那位老朋友哪儿有他想知道的消息。„Ialsothink that youhave decided.”
“我还以为你已经决定好了。”„Divinist that Iknowmayhave no wayto look likeyouto seesuchclearly.”DumbledoreverysurpriseAlbertdivinationlevel: „Youfeelaremany, IthinkyoushouldknowwhatIsaidisanything.”
“我认识的占卜师可没法像你看得这么清楚。”邓布利多很诧异艾伯特的占卜水平:“你觉得是多少,我想你应该知道我说的是什么。”„Iremember before us, has discussedthissensitivetopic.”Albertreturns to the Felix Felicisstopper the pocket, saidtoDumbledore: „Moreover, weren't yourselfhave also guessed? Whichnumberwill useto makeequal number ofthingwith the You-Know-Whocharacter.”
“我记得我们以前讨论过这个敏感的话题。”艾伯特把福灵剂塞回口袋里,对邓布利多说:“而且,你自己不是也有所猜测了吗?以神秘人的性格会使用哪个数字来制造同等数量的玩意。”„Whichnumber is really?”Dumbledoremuttered.
“果然是哪个数字吗?”邓布利多喃喃道。„Youmustconsider the unexpected situation.”Alberthesitantmoment, remindedone, so as to avoidDumbledorefellin the pit.
“你得把意外情况考虑进去。”艾伯特犹豫片刻,还是提醒一句,免得邓布利多掉坑里。„Accident/Surprise, yourefer to......”
“意外,你指的是……”Dumbledoreknows that the meaning of Albert, has not continuedto discussagainthismatter, Horcruxafter all is a sensitivetopic.邓布利多知道艾伯特的意思,没再继续讨论这件事,魂器终归是个敏感的话题。SomeDumbledoreaccidental/surprisedAlbert are so unexpectedly clear, heas ifthinks ofanything, said that „Ifoundsomeclues.”
只是,邓布利多有些意外艾伯特居然如此清楚,他似乎想到什么,开口说,“我找到了一些线索。”„Iam not interestedinyourvacationadventure.”Albertshook the headto reject, „perhapsthatis a soul-stirringadventurous story, but...... thatdid not suitme. IfIamyou, will pay attention to the security.”
“我对你的假期冒险不感兴趣。”艾伯特摇头拒绝了,“也许那将是个惊心动魄的冒险故事,但……那不适合我。如果我是你的话,会注意安全。”„It seems like did youguess correctly? Where will Idie? It is not right, yousaidmeto be able......”Dumbledore, whenmentioned itself dead, stilldisplayedverytranquilly.
“看来你猜到了?我会死在哪儿?不对,你说我会……”邓布利多在谈起自己死亡的时候,仍然表现得非常平静。„When the time comesyoucandrinkto selectFelix Felicis, perhaps the intuitionwill providesomehelptoyou.”Albertsuggested.
“到时候你可以喝点福灵剂,也许直觉会给你提供一些帮助。”艾伯特建议道。„Yousaidright, althoughis not necessarily useful.”Dumbledoreapproved the viewpoint of Albert, althoughhedoes not fear death, but if possible, no onewants dead.
“你说得对,虽然不一定有用。”邓布利多认同了艾伯特的观点,虽然他不怕死,但如果可能的话,没人想死。„Teaches the Harry'smatter, do youreallyno longerconsider?”Dumbledorechanged the topicsuddenly.
“教哈利的事,你真不再考虑一下吗?”邓布利多忽然岔开了话题。„, Ido not wantto starebyYou-Know-Who, Iknow that youare worryinganything, butwas paid attentionbythatfellowis not the pleasantmatter.”Albertrejecteddirectly, althoughhepreviouslyreceivedto teachHarryOcclumencyQuest, butas far as he knows, PotteruntilcannotlearnOcclumencyfinally, thisexplained that hehas no talent in thisaspect.
“不了,我可不想被神秘人盯上,我知道你在顾虑什么,但被那家伙关注可不是什么令人愉快的事情。”艾伯特直接拒绝了,虽说他先前收到教哈利大脑封闭术的任务,但据他所知,波特直到最后都没能学会大脑封闭术,这说明他没什么这方面的天赋。Alsopossiblyis the Snape'sreason......
也可能是斯内普的原因……„Naturally, anotherreason, Isuspected whether very muchPottercan learnOcclumency.”Albertsaidforthrightly: „Ihave taught others, is very clearer the matter, Potteris a verysentimentalperson, hehas not constrainedoneselfmood, butfacingthem, suchWizardis not usually ableto suppressownmemoryhonestly, will wantto grasp the Occlumencydifficulty is also more difficult than the commonperson.”
“当然,还有另一个原因,我很怀疑波特能否学会大脑封闭术。”艾伯特毫不避讳地说:“我教过其他人,很清楚一些事,波特是个很情绪化的人,他也从没有压抑自己的情绪,而是非常诚实地面对它们,这样的巫师通常无法抑制自己的记忆,想要掌握大脑封闭术的难度也会比寻常人更加困难。”IfcancompleteQuestalsoeven, ifcannot, not onlywasteslots oftime and energy, but alsopossiblystaredbyVoldemort, but alsobyoneselfincomparablydepressed, is the bloodowessimply.
要是能够完成任务也就算了,如果不能的话,不仅浪费大量时间与精力,还可能被伏地魔盯上,还会让自己无比郁闷,简直是血亏。ThereforeAlbertrathergives upthisrewardalsogoodQuest, is not willingeasilyto attempt.
所以艾伯特宁愿放弃这个奖励还不错的任务,也不愿意轻易去尝试。Do not look atHarryto be ableverygoodcontrolownmood, that is completely the surface, depends uponCalming Draughtto suppressforcefully, Harry Potteralwaysbrings the medicine bottlenowalong.
别看哈利已经能够很好的控制自己的情绪,那完全就是表面,依靠镇定剂强行压制的,哈利·波特现在总是随身带着药瓶。Atthis time, the gate of Headmasterofficewas soundedsuddenly, Professor McGonagallpushes the doorto walk, the line of sightfallsafter the Albertbody, on the facerevealswipes the surprise, obviouslyhas not thought that will seeAlberthere.
就在这时候,校长办公室的门忽然被人敲响了,麦格教授推门走进来,视线落在艾伯特身上后,脸上不禁露出一抹诧异,显然没想到会在这里看到艾伯特。„Does Minerva, whatmatterhave?”Dumbledoreaskedtemperately.
“米勒娃,有什么事吗?”邓布利多温和地问。„OurSenior InvestigatorcausednewEducational Decree.” The Professor McGonagallUmbridgenameis not willingto mention, „shewas barred from the gameHarryandWeasley Brotherslifelong, but alsoconfiscatedtheirBroomstick.”
“我们的高级调查员又弄出了新的教育令。”麦格教授连乌姆里奇的名字都不愿意提及了,“她把哈利与韦斯莱兄弟给终身禁赛了,还没收了他们的飞天扫帚。”„Iknew.”
“我知道了。”Dumbledoresaidsuperficially,as ifthisis only an insignificantmatter.邓布利多轻描淡写地说,仿佛这只是件微不足道的事。„Somematters, Ido not have the means that Ilistened toNick saying that sheas ifplannedwill dismissprofessorin the near future.”In the Professor McGonagalltonehassomeblames, „perhapsyoushould notmakeHagridcome backat this time, youknow that shedid not likeHagrid.”
“有些事,我也没办法,还有我听尼克说,她似乎打算在近期开除一名教授。”麦格教授的语气中带着些许的责备,“也许你不应该让海格这时候回来,你知道她一直不喜欢海格。”Dumbledoreturns headto looktoAlbert, as iftohimwas inquiring that whowas dismissed.邓布利多扭头看向艾伯特,似乎在向他询问谁被开除了。„Obviouslyisourdivinationprofessor, as forHagrid, hecanget throughat present the difficult time, can only look athe himself.”Albertis not accidental/surprised.
“显然是我们的占卜教授,至于海格,他能不能渡过眼下难关,就只能看他自己了。”艾伯特对此并不意外。„Perhapsfor several months, shemakes a mess, she entireschoolwishes one couldto expel the schoolyou.”Professor McGonagallsaidwith clenched jaws.
“短短几个月,她就把整个学校搞得一团糟,也许她心里恨不得把你赶出学校。”麦格教授咬牙切齿地说。„Iknow. In fact, Ialsoheardoneselfhave an armyin the schoolunexpectedly.”Dumbledoreblinksto saymischievously: „Thisnewshas a scareme.”
“我知道。事实上,我还听说自己在学校里居然有支军队。”邓布利多顽皮地眨了眨眼说:“这消息着实把我吓了一跳。”Professor McGonagallhas not plannedto treat, turned aroundto leave, at leastAlberthere, somewordsshemanydid not say.麦格教授也没打算多待,就转身离开了,至少艾伯特在这里,有些话她不好多说。
„ It seems like, youdo not care aboutin the school the matter. Albertsaidin a soft voice.
“看来,你并不太在意学校里发生的事情。艾伯特轻声说。„Somemattersare more important.”Dumbledoresaidcalmly.
“有些事更重要。”邓布利多平静地说。„DefeatsYou-Know-Who?”Albertlooks atDumbledore, has not waited forhimto reply, continued, „Iknowthingsandotherperson of differences that youcared about, buteveryonecaredwith the thing that were closely linked, for example the test, for example...... Firenzewas a goodcandidate, butthistootherCentaurwas not the goodnews, thismeans „ the slave of human”, ifyouplannedto hireFirenze...... ”
“打败神秘人?”艾伯特看着邓布利多,也没等他回答,又继续说,“我知道你在意的东西和其他人不一样,但大家更在意与自己息息相关的东西,例如考试,例如……费伦泽是个不错的人选,但这对其他马人来说并不是什么好消息,这意味着“人类的奴隶”,如果你打算雇佣费伦泽的话……”Alberthas not spoken the words,hebelievesDumbledoreshouldbe ableto guess correctlyhewantsto sayanything.艾伯特没把话说完,他相信邓布利多应该能够猜到他想说些什么。However, comparesthesethings, hethought that Dumbledoredoes not careactually, defeatingVoldemortis the most importantmatter.
不过,相比起这些东西,他觉得邓布利多其实并不是太在意,打败伏地魔才是最重要的事。As forUmbridge and Fudgeacrobatics, Dumbledorehas not cared, because after heveryclearand otherVoldemortcompletelyexpose, allwill return to the original condition. Nowhas the unnecessaryconflictwithFudge, besideswastelots oftime and energy, is not meaningful, ifhewantsto becomeMinister for Magic, thisis actually goodto choose, what a pityDumbledorehas not thoughtbecomeMinister for Magic. Therefore, actuallymight as wellmakes the Hogwarts'studentsee clearlyFudgeandUmbridgeiswhat kind ofperson.
至于乌姆里奇与福吉的把戏,邓布利多也从来没有在意过,因为他很清楚等伏地魔彻底暴露后,一切都将恢复原状。现在跟福吉产生不必要的冲突,除了浪费大量时间与精力外,没有任何意义,如果他想要成为魔法部长的话,这倒是个好选择,可惜邓布利多从来没想过自己成为魔法部长。所以,还不如让霍格沃茨的学生看清楚福吉与乌姆里奇究竟是怎么样的人。Albertactuallydid not thinkthishaswhatissue, butto many, thismeans that theywill go through the Dreadfulsemester.艾伯特其实也不觉得这有什么问题,但对很多人来说,这意味着他们将会度过糟糕的学期。
The old person who thislived a centuryis sometimes more callous than anyone, hehas even prepared to winhassacrificed.
这位活了一个世纪的老人有时候比谁都要冷酷,他甚至已经做好了为了获得胜利而有所牺牲的准备。Alwayslikedsayinglike the Order of the Phoenixmember: Somethingsare worthdying.
就像凤凰社成员总喜欢说的:有些东西是值得为之去死的。ThisisAlberthas not actually joined one of the Order of the Phoenixreasonsfinally.
这其实也是艾伯特最终没加入凤凰社的原因之一。Livingisn't good?
活着不好吗?
( https://)
(https://)1secondremembers the apexnovel:. Cell phoneversionreadingwebsite:
一秒记住顶点小说:。手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button