„What are youdiscussing?”
“你们在讨论什么?”Hagridjustcame outfrom the grove, saw that Harry, HermioneandRonare standingbeforeHunting Lodgetalk in whispers, does not know that is chattinganything.海格刚从林子里出来,就看到哈利、赫敏与罗恩正站在狩猎小屋前窃窃私语,不知道在聊些什么。Hermioneturns headto lookto the Forbidden Forestdirection, notices the injury on Hagridface, worried that asked: „Hagrid, youhowinjured?”赫敏扭头望向禁林方向,注意到海格脸上的伤势,担忧地问:“海格,你怎么又受伤了?”„Hagrid, should younot runto fightwithTroll?”Harrysaidwith the toneinquiry of cracking a joke.
“海格,你该不会跑去跟巨怪打架了吧?”哈利用开玩笑的口吻询问道。„Howpossibly.”Hagriddoes not waveto be perfunctoryto saypatiently.
“怎么可能。”海格不耐烦地挥手敷衍道。„Yourinjuryseems like givento injure.”RonsuspectsbesidesTrollvery much, inForbidden Forestalsohaving somethingwoundtoHagrid.
“你身上的伤势看起来很像是被人给打伤的。”罗恩很怀疑除了巨怪外,禁林里还有什么可以伤到海格。„Whatmatter do youaskmeto have?”
“你们找我有什么事?”Hagridchanges the topic, pulls out the keyfrom the pocket, opens the Hunting Lodgewooden door, inviting the Harrythreepeopleto enter the roomto drink tea.海格岔开话题,从口袋里掏出钥匙,打开狩猎小屋的木门,邀请哈利三人进屋喝茶。In the roomis very cold, the furnace firehas been put out, insidethingmessyis placing, after Hagridenters the room, lights the fuel in fireplaceimmediately, hangs upto boil water the canteen, thentakes out a thing of doubtfulboneto throwfrom the bag on fireplacetoFang.
房间里很冷,炉火早就熄灭了,里面的东西乱七八糟地摆放着,海格进屋后,就立刻点燃壁炉里的柴火,将水壶挂上去烧水,然后从壁炉上的袋子里取出一根疑似骨头的东西扔给牙牙。„Hagrid, what is this?”Ronlooksto eat the thingFang, askedcuriously.
“海格,这是什么?”罗恩看着吃东西的牙牙,好奇地问道。„AlbertmadeHouse-elfdeliveryesterday evening, saidtoFangfood.”Hagridthrowsin the towel the bucket, after takingwrings out, spreads the woundplaceonface, „Hermione, helpingmethatbottle of medicines in cabinetbehindyoubring.”
“艾伯特昨晚上让家养小精灵送过来的,说是给牙牙的食物。”海格将毛巾扔水桶里,取出来拧干后敷在脸上的伤口处,“赫敏,帮我把你后面柜子里的那瓶药拿过来。”„Whatmedicine is this, Hagrid?”Hermioneasked.
“这是什么药,海格?”赫敏问道。„Thatis the pain-killer, Albertmakesmediscardthesedragonmeat, butIthought that the analgesic effect of dragonmeatis more effective.” Front Hagridlooks atbigcan of medicines, somewhatfeels timidat heart, „howeatsseveralnot to write outclear/pain?”
“那是止痛药,艾伯特让我扔掉那些火龙肉,但我觉得火龙肉的镇痛效果更管用。”海格看着面前一大罐药,心里有些发怵,“吃几颗怎么没写清楚?”„Can't medicineeatrandomly?”Hermioneknit the brows saying that „with the Albertcharacter, will definitely keeppaperanythingtoyou.”
“药可不能乱吃?”赫敏皱眉说,“以艾伯特的性格,肯定会给伱留张纸条什么的。”„Probablyreallyhas a letter/believes, Iremember the letter/believesprobablyin......”
“好像确实有封信,我记得信好像在……”Hagridlooks all around, finallyfoundthatletter/believesby the stone mortar, after hedisassembles, extractstwoparchmentfrominside, after looking atcontent in the letter/believes, looksto the medicine bottle on hand, on the mouthmuttered, „caneatfiveone time? Hopesthisthingis effective.”海格环顾四周,最后在石臼旁找到那封信,他拆开后从里面抽出两张羊皮纸,看了眼信里的内容后,又看向手上的药瓶,嘴上咕哝道,“一次性要吃五颗吗?希望这玩意管用。”Saying, Hagridabandons the letter paper, pouredfiveto throw the mouth, after chewing, swallowedreluctantly, thatfacebecause ofpain-killerwrinkledonegroupbitterly and astringently.
说着,海格就扔下信纸,倒了五颗扔嘴里,嘴嚼后勉强咽下去,那张脸因止痛药的苦涩皱成一团。„Hagrid, youmustswallow down the pill.”Hermioneis somewhat speechless, shefirst timeseessomepeople the pill, when the sugarbeanchewed.
“海格,你得把药丸吞下去。”赫敏有些无语,她头次看到有人将药丸当糖豆嚼了。„Swallows down?”
“吞下去?”Hagridis a little ignorant, hehad not really eatenthisthingbefore, no wonderis so bitter.海格有点懵,他以前真没吃过这玩意,难怪这么苦。Hermionetakes up the letter, carefully after reading the abovecontent, looks atHagridto reveal a helplessforced smile, becauseAlbertraised the pain-killerto swallowobviouslyeasily-to-use, moreoveronparchment the usage, not onlywriting the pain-killer, processing of woundandused the dittanyhealingmethod.赫敏拿起信件,仔细阅读上面的内容后,看着海格露出一丝无奈的苦笑,因为艾伯特明明有提过止痛药最好用吞的,而且羊皮纸上不仅写止痛药的用法,还有伤口的处理与使用白鲜的治疗方法。
The Hermione'sline of sightfallson the stone mortar, sideis really puttingmassivedittany, thatshouldalsobeAlbertmakesHouse-elfdeliverto useto the Hagridhealingwound.赫敏的视线落在石臼上,旁边果然放着大量的白鲜,那应该也是艾伯特让家养小精灵送过来给海格治疗伤口用的。„Youshouldtake a good lookAlbertgiveyoursuggestion, howHagridyouareinjured.”Hermionesuspected that Albertknows the Hagridinjuredreason, will otherwise not preparebigbottle of pain-killers, thisthingdoes not know how longcaneat.
“你应该好好看看艾伯特给你的建议,还有海格你是怎么受伤的。”赫敏怀疑艾伯特知道海格受伤的原因,否则就不会准备一大瓶止痛药了,这玩意不知道能够吃多久。„This...... should not be worried,Iam all right, butreceived a smallwound.”Hagridspoke thoughtlessly the comfort saying that seems not willingto mentionowninjury. Heenters the towelagainthrowsin the ice waterto get wet, after wringing outagain, spreadsin the woundplace, thenpickedselecteddittanyto throw into the stone mortarto mash, preparesto spreadlaterin the woundplace.
“这个……别担心,我没事,只是受了点小伤。”海格随口安慰道,似乎很不愿意提及自己的伤势。他再进把毛巾扔冰水里弄湿,再拧干后敷在伤口处,然后摘了点白鲜扔进石臼捣烂,准备待会敷在伤口处。„Younowseem likenotlike the appearance of being all right.”Harrywas somewhat worried that the thing of whatdangerHagriddid raiseinForbidden Forest?
“你现在看上去可不像没事的样子。”哈利有些担心海格又在禁林里养了什么危险的东西?When the time comesifmade the toaddiscover, the opposite partywill definitely be gladto dismissHagridvery much, evenshut inAzkaban PrisonHagrid.
到时候要是让癞蛤蟆发现了,对方肯定会很乐意解雇海格,甚至将海格关进阿兹卡班监狱。RonandHermionealsothink ofthismatterobviously, after two peopleexchanged a lookmutually, Hermioneopens the mouth saying that „rightHagrid, how did yourcare of magical creaturesclassprepare?”罗恩与赫敏显然也都想到这事,两人相互交换了一下眼神后,赫敏开口道,“对了海格,你的保护神奇生物课准备得怎么样了?”„Toadwantsto dismissyou, youare her firstgoal.”Ronsuspectedfrom the startgravity that Hagridhas not realized the issue.
“癞蛤蟆很想开除你,你是她的第一目标。”罗恩怀疑海格压根没意识到问题的严重性。„Toad?”Hagridaskedpuzzled.
“癞蛤蟆?”海格困惑地问。„Toadis the Umbridgenickname, shewas once turned into a pinktoad.”HarryansweredtoHagrid, „afterward, everyonemanagedherto call the toadin private.”
“癞蛤蟆是乌姆里奇的绰号,她曾被人变成一头粉色癞蛤蟆。”哈利向海格解释道,“后来,大家私下都管她叫癞蛤蟆了。”„, Iknow,isthatnewDefence Against the Dark Artsprofessoris right, Alberthas mentioned the matter of examinationwithme.” The Hagridcomfortsaid.
“哦,我知道,就是那名新的黑魔法防御教授对吧,艾伯特跟我提过审查的事。”海格安慰道。Threepeoplelook at each othermutually, finallyopens the mouthto remindHagridbyHarry, „toadhas wantedto dismisswithDumbledorerelates the closeteacher.”
三人相互对视,最终由哈利开口提醒海格,“癞蛤蟆一直想开除跟邓布利多关系密切的教师。”„Wedo not hopeyoujustcame backto be dismissed.”Ronthensaid.
“我们可不希望你刚回来就被开除。”罗恩接着说。„ThereforeaskedHagrid, askingyouto teach an ordinarything.” The Hermione'ssoundis passing the plea, „teachesinsomeO.W.L.stestsdefinitely to have the thing that for exampleKnarl, UnicornorFire Crab.”
“所以拜托了海格,求你教点平常的东西。”赫敏的声音透着恳求,“教些0.w.Ls考试中肯定会有的东西,例如刺佬儿,独角兽或火螃蟹。”„Ihave prepared, can definitely giveyou a pleasant surprise.”Hagridownchestis guaranteeingtothreepeopleon the pulsation.
“我已经准备好了,肯定能给你们一个惊喜。”海格就差拍着自己的胸脯向三人保证了。„Toadmay, no matterwhatpleasant surprise.”Ronwarned, „Trelawneygave the toadonegreatlypleasantly surprised, finallynowis being observedbykeeping after school.”
“癞蛤蟆可不管什么惊喜。”罗恩警告道,“特里劳妮就给了癞蛤蟆一个大惊喜,结果现在正被留校观察。”„Wedo not think that youhavesuchluck.” The Harryremindersaid,„toadquitedislikesyourmixed bloodGiantbloodline, evenhas mentionedthismatterin the newspaper, Hagrid, do not holdanyluck.”
“我们都不认为你有这样的运气。”哈利提醒道,“癞蛤蟆相当讨厌你的混血巨人血统,甚至在报纸上提过这事,海格,别抱有任何侥幸。”„Do not worry, Itoownpreparesveryconfident.”Hagridstilldid not planto changeownplan, „. Moreover, Iwas dismissedeven, can still workforOrder of the Phoenix.”
“别担心,我对自己的准备很有信心。”海格仍然不打算改变自己的计划,“而且,就算我被开除了,仍然可以为凤凰社做事。”Threepeoplelook at each other in blank dismay, felt the ownthatwordsspoke in vain.
三人面面相觑,都觉得自己刚才的那番话都白说了。„WhatAlbertgivesyoursuggestionis, Hagrid?”Hermioneaskedsuddenly,„Ibelievehehas definitely saidthismattertoyou.”
“艾伯特给你的建议是什么,海格?”赫敏忽然问,“我相信他肯定跟你说过这件事。”„Hemakesmeprepareto verifyprobablywell.”Hagridconfusedlyshowback of the head.
“他好像让我好好准备审核。”海格迷茫地骚了骚后脑勺。„Thisis impossible, Harry, has a look atthatletter/believes.”Hermionedoes not believeAlbertto be ablenot to give the Hagridreminder, biggestpossiblywasHagridneglects.
“这不可能,哈利,看看那封信。”赫敏不信艾伯特会不给海格一些提醒,最大的可能就是海格自己忽视了。„Hagrid, anythingisThestral.”Harryaskedsuddenly.
“海格,什么是夜骐。”哈利忽然问道。„What's wrong, Harry?”SomeHagridaccidents/surprisesasked.
“怎么了吗,哈利?”海格有些意外地问。„Andersonmakesyougiveeveryoneto introduceThestralwell.” The parchment that Harryraises hand, continued: „Right, herealsohadanotherletter/believes.”
“安德森让你给大家好好介绍夜骐。”哈利扬了扬手上的羊皮纸,继续说:“对了,这里还有另一封信。”„Whatinletter/believeswrote?”
“信里写了什么?”
The HarrypreparationgivesHagrid the parchment, butHagridhas not met, butasked the content on Harryparchment.哈利准备将羊皮纸递给海格,但海格没接,而是问哈利羊皮纸上的内容。„Really?” The Harrydoubtasked.
“真的可以吗?”哈利狐疑地问道。„Naturally.”Hagridis busyspreadingdittanytoward the wound, from the startcannot stop doing.
“当然。”海格正忙着往伤口涂白鲜,压根抽不出手来。„Hesaid that heapprovesyoureffort......”
“他说他认同你的努力……”Harryfrowns, HermioneandRonalsocollectto look at the content in parchment, hecontinued, „alsounderstoodyourmood, butyourefforteffectwas not big, heurgedyou should betterorgive up, hesaid that hehad no wayto helpyouatthatmatter.”哈利皱起眉头,赫敏与罗恩也都凑过去看羊皮纸里的内容,他继续说下去,“也理解你的心情,但你的努力效果不大,他劝你最好还是放弃,还有他说在那件事上他没法帮你。”„Hagrid, whatAlbertsaidiswhat?”Hermionefeels the matter that in the Albertletter/believesraisesis the Hagridinjuredreason.
“海格,艾伯特说的是什么?”赫敏觉得艾伯特信里提的事情就是海格受伤的原因。„Youshouldreallynot raise the mysteriousanimal of whatdangerinForbidden Forest!”Harryaskedanxiously.
“你该不会真在禁林里养了什么危险的神奇动物吧!”哈利不安地问道。„No.”Hagridshakes the headto say.
“没有。”海格摇头道。„Umbridgehas wantedto punish one as a warning to others, shemostwantsto dismissisyou.”Harrywarnedagain, „, if the toaddiscovered that youraised any fearfulmysteriousanimalinForbidden Forest, after did not mindabsolutelydismissedyou, thenkills the pet that youraised, Idare saying that the toaddidto obtainthismatterabsolutely.”
“乌姆里奇一直想杀鸡儆猴,她最想解雇的就是你。”哈利再次警告道,“如果癞蛤蟆发现你在禁林里养了什么可怕的神奇动物,绝对不介意开除你后,再弄死你养的宠物,我敢说癞蛤蟆绝对做得出这种事。”„Alberthas mentionedthismatterwithme.” After Hagridlistened to the Harry'swords, gets hold of the fist, hewill not allowthesituation that Harrysaidto happen absolutely.
“艾伯特跟我提过这件事。”海格听了哈利的话后,不由握紧拳头,他绝对不会允许哈利说的这种情况发生。„Does he have to raiseotherthingsin the letter/believes?”Albertknows that the Grawpmatter, Hagriddoes not feelstrange, inHagridat heart, Albertis an all-resourcefulfellow, has almost nothing to hide the truth fromhim.
“他在信里还有提起其他的事情吗?”艾伯特知道格洛普地事,海格并不感到奇怪,在海格心里,艾伯特是個神通广大的家伙,几乎没什么能瞒得过他。EveryoneseesHagriddoes not seem to mentionthatmatter, did not haveto ask, theysuspected that Hagridraised the mysteriousanimal of whatdangerinForbidden Forest.
大家见海格似乎不愿意提那事,也就没在问了,他们怀疑海格又在禁林里养了什么危险的神奇动物。
The Harry'sline of sightfallson the parchment, continued: „Heis believing saying that hopesyoumeetFirenzewhen the time comes, avoidshimbeing killed...... himto think that byCentaurDumbledorewill perhaps and possibly neglectcertainmatters, or......”哈利的视线又重新落在羊皮纸上,继续说:“他在信里说,希望你到时候去接费伦泽,避免他被马人杀死……他觉得邓布利多或许、可能会忽略某些事,或者……”Firenze? Centaur?费伦泽?马人?Harry, RonandHermionesomewhatare confused, obviouslyhas not understood the meaning in parchment.哈利、罗恩与赫敏都有些迷茫,显然没看懂羊皮纸里的意思。Why will Firenzebe killedbyCentaur?
为什么费伦泽会被马人杀死?„WhereIhave listened tothisnameprobably.”Harrysaidin a low voice.
“我好像在哪儿听过这个名字。”哈利低声说。„First Yeartime, has rescued your CentaurinForbidden Forest,” the Hermioneremindersaid.
“一年级的时候,在禁林里救过你的那名马人,”赫敏提醒道。„, Ishe, but isn't FirenzeCentaur?”Harrywas confused.
“哦,是他啊,可费伦泽不是马人吗?”哈利更迷茫了。Threepeople of simultaneouslylooktoHagrid, howeverHagridhas not understood the meaning in letter/believesobviously.
三人齐齐望向海格,然而海格显然也没听懂信里的意思。„Idare saying that Albertdefinitelyknowsyouwill not carefully readthisletter/believes.”Hermionereceived the letter, carefullylooks, saidassuredly,„thisletter/believeswritestouslooks.”
“我敢说艾伯特肯定知道你不会仔细看这封信。”赫敏接过信件,仔仔细细地看一遍,笃定地说,“这封信是写给我们看的。”„The fellowis always mysterious, bestdirectlyto askhim.”HarrysaidtoHagrid,„hereminded your matterspecially, definitelyhadwhatreason.”
“那家伙总是神秘兮兮的,最好直接去问他。”哈利对海格说,“他特意提醒你这事,肯定有什么原因。”WherethreepeopleafterHagriddrank. the tea, returned to the castle, HarryandRonaccumulatedmanyhomeworkrecently, theymustmake the best use of the timeto complete the cup
三人在海格哪儿喝了杯茶后,就返回城堡了,哈利与罗恩最近积累了不少家庭作业,他们得抓紧时间完成。„Youthought that whatHagriddid raiseinForbidden Forest?”Onreturning to the road in castle, Harryaskedsuddenly.
“你们觉得海格在禁林里养了什么?”在返回城堡的路上,哈利忽然问道。„Troll?”Ronguessed.
“巨怪?”罗恩猜测道。„Definitelyis not, his injuryseemed likefoughtone.”Hermionehad not forgotten that Hagridjustcame back the time the appearance.
“肯定不是,他那伤势像是跟人打了一架。”赫敏没忘记海格刚回来时候的模样。„Idare saying that Albertdefinitelyknows.”Harryhad not forgotten that inthatletter/believes, Alberthidesthing the repel in Forbidden ForesttoHagrid.
“我敢说艾伯特肯定知道。”哈利没忘记那封信里,艾伯特对海格藏在禁林里的东西的排斥。„Canbe...... Giant?”Hermioneshiversaid,„Hagrid said that he spent for a month to find the Giantcamp, butheactuallyspent the twomoon/monthto come back, moreoverhisinjurywas hitabsolutely.”
“会不会是……巨人?”赫敏颤抖地说,“海格说他花了一个多月找到巨人营地,可他却花了两个月才回来,而且他的伤势绝对是被人打的。”HarryandRonlook at each other in blank dismay, theythought that the Hermione'swordsalso are really reasonable.哈利与罗恩面面相觑,他们觉得赫敏的话还真是有道理。„But how heachieves, Imeant that heaffirmedhaving no waymakesGiantfollowhim.”Harryis denying the Hermione'sspeculationas far as possible.
“可他是怎么做到的,我是说他肯定没法让巨人跟他走。”哈利正尽可能否认赫敏的猜测。
After longsilence, Hermioneshiversaid, „ perhaps, isyoungGiant, don't forget, Hagridhas raiseddragon, but...... Ido not understand why Hagridmustdo this, whymustownlifemake that suchdifficultHermione had almost determinedownguess, shehad not forgotten that Albertinthatsegmentwords who in the letter/believeswrites: Iapproveyoureffort, understandsyourmood, butyourefforteffectis not big, Iurgedyou should betterorgive up, Ihad no wayto helpyouatthismatter.
漫长的沉默后,赫敏颤抖地说,“也许,是年幼的巨人,别忘了,海格养过火龙,可……我不明白海格为什么要这样做,为什么非要把自己的生活弄得这么艰难赫敏几乎已经确定了自己的猜测,她没忘记艾伯特在信里写的那段话:我认同你的努力,也理解你的心情,但你的努力效果不大,我劝你最好还是放弃,在这件事上我没法帮你。„HidesGiantin the grove, Idare saying that heaffirmedinsanely, no wonderAndersonis not willingto helphim.”ActuallyRonis unable to understandin the Hagridbrainto thinkanythingsimply.
“把巨人藏在林子里,我敢说他肯定疯了,难怪安德森不肯帮他。”罗恩简直无法理解海格脑子里究竟在想什么。„Albertknowsanythingabsolutely, Imustgoto chatwithhim.”Hermionemuttered, „Iwas not really clear, whyHagridmustthis.”
“艾伯特绝对知道什么,我得去跟他谈谈。”赫敏喃喃道,“我真不明白,海格为什么要这样做。”Foryouprovidequickin the day that Hogwartsstudiesrenews, Chapter 1029declinesto readfree.
为你提供最快的在霍格沃茨读书的日子更新,第1029章拒绝免费阅读。
The homepageversionchaptercontentis slow, pleasedownloadto likereadingnovelappto read the newestcontent
网页版章节内容慢,请下载爱阅小说app阅读最新内容
The websitewill soon be closed, downloadinglikesreadingappto look at the newestcontentfree
网站即将关闭,下载爱阅app免费看最新内容Pleasewithdrawtransfers the codepage, pleasedownloadto likereadingnovelappto read the latest chapter. Remembers the home stationwebsite, biquxu, will facilitatewill readnext time, andhundred degrees celsiuswill input„”, canenter the home station
请退出转码页面,请下载爱阅小说app阅读最新章节。记住本站网址,biquxu,方便下次阅读,或且百度输入“”,就能进入本站
To display comments and comment, click at the button