Chapter 777underpunches
第777章欠揍„Hehow?”
“他怎么了?”„Probablyfellfrom the staircase.”
“好像从楼梯上摔下来了。”„Was pushed?”
“被人推下来的?”„Shouldbehe himselfmakes a false stepto fall.”
“应该是他自己踩空摔下来的。”„Hemaybe really hapless.”
“他可真倒霉。”„Is purelygets what one deserves.”
“纯属活该。”„It is estimated thatusually the misdemeanordoestoo, encounteredothersto retaliate.”
“估计是平时坏事做太多,遭到别人报复了。”
The surroundingtalking in whisperssound, nostudentis actually willingto extend the helping handstowardMalfoyon own initiative, looks athisdistressedappearanceschadenfreudelike this.
周围一阵窃窃私语声,却没有一个学生愿意主动朝马尔福伸出援助之手,就这样看着他狼狈的模样幸灾乐祸。Draco Malfoycrawlsdistressedlyfrom the staircase, on the facealsobringswith the pain that confusedlyis unable to conceal, heis unable to understandoneselfwill forgetto jump overunexpectedlymakes fun of the stair of person, made a false stepto fallinstair that made fun of the person, the right legsprainedprobably, soonhurthistearsto flow.德拉科·马尔福狼狈地从楼梯上爬起来,脸上还带着无法掩饰的迷茫与痛楚,他无法理解自己居然会忘记跳过捉弄人的台阶,一脚踩空陷进了捉弄人的台阶里,右腿好像扭伤了,疼得他眼泪都快要流出来了。Whensurroundingseveryoneby the Malfoy'sunluckytypeattractingattention, Albertonlyshot a look atMalfoy, turned aroundto leavequietly.
在周围所有人都被马尔福的倒霉样给吸引了注意力的时候,艾伯特仅是瞥了眼马尔福,就悄悄转身离开了。Right, Malfoyfallsfrom the staircase, trulywithsomeAlbertrelations.
没错,马尔福从楼梯上摔下去,确实跟艾伯特有些关系。Ina moment ago, AlberteliminatedMalfoy'sthatsmallsectionto remembersecretly, but alsoconvenientexecutedconfundus charmto the opposite party, is usedto shifthisattention.
就在刚才,艾伯特偷偷消除了马尔福的那一小段记忆,还顺手给对方施了个混淆咒,用来转移他的注意力。
The confundus charmeffectis good, Malfoyalsothereforefell a tumble.混淆咒的效果不错,马尔福还因此摔了一跤。RegardinggivingMalfoymakesslightlytroublesome, the Albertsincerityhas no pressure. Hedaresto patoneselfchestto guarantee,Ministry of Magicchanges the appealtimesuddenly, is definitely relatedwitholdMalfoy.
对于给马尔福制造小麻烦,艾伯特真心没什么压力。他敢拍着自己的胸口保证,魔法部忽然改变上诉时间,肯定跟老马尔福有关。Albertis not accidental/surprised, Ministry of Magic is very disappointinginhisimpressionat heart, doingthismatterwas notoneandtwodays of matter.艾伯特并不意外,魔法部在他的心里印象真的很差劲,做这种事也不是一、两天的事了。Luckily, Albertseveralweeks ago, had been readyahead of time, otherwisealsoreallymaybe doneby the suddenaccident/surpriseis caught off guard.
幸好,艾伯特早在几周前,就已经提前做好了准备,否则还真有可能被突如其来的意外搞得措手不及。Althoughalwayssaid that plans unable to keep up with the change, person but who is prepared, regardless ofwill not dreadanychallenge when where.
虽然总说计划赶不上变化,但一个有准备的人,无论何时何地都不会畏惧任何挑战。Good, Albert is actually holdsto the Eastervacationvigilantly, healwaysthought that oneselfEastervacationassociation/willdoessomebrokenmatters.
好吧,艾伯特其实是对复活节假期抱有警惕,他总觉得自己的复活节假期总会搞出些破事。Hethinkslike this,does not have the reason.
他会这样想,并不是没有原因的。Since, after AlbertcomesHogwartsto go to school, the frequency that Easter the vacationhas an accidentevenendurescompared withHalloween.
自从,艾伯特来霍格沃茨上学后,复活节假期出事的频率甚至堪比万圣节。
The firstyear of justentering a school, AlbertenteredForbidden Forestto look for the Fred and Georgewhereaboutsin the night, but alsothereforetook downonecrowd of fatalAcromantula.
刚入学的第一年,艾伯特就在深夜进入禁林寻找弗雷德与乔治的下落,还因此放倒了一群致命的八眼巨蛛。Ifthis is also notanything, the secondyear'sEastervacationwas more frightened, AlbertandIzabeldiedtheirDefence Against the Dark ArtsprofessorRowena Smithin the Forbidden Forestneighborhood.
如果这还不算什么,第二年的复活节假期就更加惊悚了,艾伯特与伊泽贝尔在禁林里弄死了他们的黑魔法防御教授罗文纳·史密斯。Thisis an important matter, but the thirdyear'sEastervacationwas more inconceivable. Alberthas rushedwithhisseveralroommatesmechanism/organization that protectsPhilosopher's Stone, mustknow that isbyPhilosopher's Stone that Voldemortstares, moreoverhealsoblackmailedbyQuirrellbiggalleons that Voldemorttakes possession, simplyindoingon the roadmorewalksis farther.
这可是件大事,但第三年的复活节假期更不可思议了。艾伯特与他的几名舍友闯过保护魔法石的机关,要知道那可是被伏地魔盯上的魔法石,而且他还借此敲诈了被伏地魔附身的奇洛一大笔加隆,简直就是在作死的路上越走越远。Last yearEastervacationwas more soul-stirring, toletSlytherin's Successorcompletelyexposed on outwardly, Albertbravedby the risk that the Basiliskeyekilled, the designto be escapedBasiliskto chase down.
去年的复活节假期更加惊心动魄,为了让斯莱特林的继承人彻底暴露在明面上,艾伯特冒着被蛇怪眼睛杀死的风险,设计逃过了蛇怪地追杀。Then, this year?
那么,今年呢?Whoknows that this yearEasterHagrid'sBuckbeakcanbe executedahead of time, can Sirius Blackarriveahead of time.
谁知道今年复活节海格的巴克比克会不会被提前处死,小天狼星·布莱克会不会提前登场。Then, performspersonwolfgreat war, Dementorgreat waror the talentagainfights the prisonerbravely?
然后,再上演一场人狼大战、摄魂怪大战或者天才勇斗囚犯?Even are allthingspossibleto happen?
甚至所有事情都可能一起发生?Saidis prepared, cannotcontract.
都说有备,才能无患。Alberttime to completeQuestto preparewell.艾伯特时刻都在为了更好地完成任务而做准备。That night, Albertafterhavingdinner, ranHagrid'sHunting Lodgeto drink tea.
当天晚上,艾伯特在吃过晚饭后,跑去海格的狩猎小屋喝茶。
During drinking tea, two peoplechatted the Buckbeakappealissue.
喝茶期间,两人聊起了巴克比克的上诉问题。Listens toHagrid'sto describe, Albertguessed correctly the reason of Ministry of Magicrevisionappealplaceprobably.
听完海格的描述,艾伯特大概猜到魔法部修改上诉地点的原因了。PossiblyisHagridacts according to the suggestion of Albert, attended to oneselfwith a legal counsel, causingLucius Malfoyto feel the threat.
可能是海格根据艾伯特的建议,给自己顾用了一名法律顾问,致使卢修斯·马尔福感受到了威胁。
The previoustime, Hagridin the situation that no onehelps, almostdetermines the natureDracotograsp the running dogby the rash fellow who the dogbites.
上一次,海格在没有任何人帮助的情况下,差点就把德拉科定性为抓狗尾巴被狗咬的二愣子。Ifwere notLuciusbought overonegroup of people, god knowson that daywhat happened.
如果不是卢修斯收买了一堆人,天知道那天会发生什么事。Thistime, Hagridnot onlylooked for the specializedlegal counseltooneself, but also the planwill appeal to the contentto be completely public, makingoldMalfoyfeel the greatestpressure.
这一次,海格不仅给自己找了个专业的法律顾问,而且还打算将上诉内容全部公开,让老马尔福感到莫大的压力。Oncethismatterexposes, whichaspectgod knows the mattertowardwill develop.
一旦这事曝光,天知道事情会往哪方面发展。Therefore, the Lucius Malfoychoicebuys over the Hagrid'slegal counsel, andthroughMinistry of Magicthat siderelations, bysimplestefficientwaysolutionissue: Sentences the Buckbeakdeath penaltydirectly.
所以,卢修斯·马尔福选择收买海格的法律顾问,并且通过魔法部那边的关系,以最简单高效的办法解决问题:直接判巴克比克死刑。So as to avoidthismattercontinuesto drag, hasmoreuncertainties.
免得这事继续拖下去,出现更多的变数。Whoknows that big fellowtheselosttime can also appealagain, has not known that will do many brokenmatter.
谁知道那大块头这一次输了还会不会再上诉,还不知道会搞出多少破事。„Thisshouldbemymiscalculation.”
“这应该算是我的判断失误。”Albertacknowledgedownmistakevery muchnaturally, ifhehas not madeHagridlook forlegal counselpitLuciusgalleons, the opposite partywill not wantto cut the gordian knotprobably.艾伯特很大方的承认了自己的错误,如果他没让海格找个法律顾问坑卢修斯的加隆,对方大概也不会想要快刀斩乱麻吧。However, the planiseffective, Luciusgavethatlegal counselmisteronebag of galleons, makinghimgive upparticipating inthismatter, andshuts up.
不过,计划还是有效的,卢修斯给了那位法律顾问先生一袋加隆,让他放弃参与这件事,并闭上嘴。However, oldMalfoyis not clear, hethinksoneselfbought over the Hagrid'slegal counsel, actuallycannot thinkabsolutelyoneselfare usedto buygalleons of Hagridlegal counsel, hashalfto be placedin front ofHagrid's.
然而,老马尔福并不清楚,他自认为自己收买了海格的法律顾问,却绝对想不到自己用来收买海格法律顾问的加隆,有一半就被放在海格的面前。IfLucius Malfoyknowsinoneselfothers'conspiracy, it is estimated thatmustbe maddirectlyentersSt Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuries.
如果卢修斯·马尔福知道自己中了别人的阴谋,估计得气得直接进圣芒戈魔法伤病医院。„Doesn't have the issue?”
“没问题吗?”Hagriddoes not care aboutgalleons in purse, inhim, regardless ofgets so far asmanygalleonsfromoldMalfoythere, is unable to place on a parwith the Buckbeaklife.海格并不在意钱袋里的加隆,在他心里,无论从老马尔福那里弄到多少加隆,都无法与巴克比克的生命相提并论。„Do not worry, withoutissue.”
“别担心,没问题。”Albertgave the okhand signal, howwith the Hagridlecturestartshe to dothe day after tomorrow, canscrubhissuspicionthoroughly.艾伯特比了个ok的手势,开始跟海格讲起后天他该怎么做,才能彻底洗刷他的嫌疑。„Doesn't thisreallyhave the issue?” After Hagridhear, somewhatworried.
“这样真的没问题吗?”海格听完后还是有些担忧。„Withoutissue, so long asyoudo not make the mistake, theythink that Buckbeakworked loose the chainsto fly away.”Albertsaid.
“没问题,只要你不出现失误,他们就会认为巴克比克自己挣脱锁链飞走了。”艾伯特说。„ThereforeyoumustdrinkCalming Draughton the same day, guaranteedoneselfwill not expose weaknesses, thisis very important, cannotexpose weaknessesabsolutely.”Alberturgedover and over, „naturally, Dumbledorecouldsee an issue, but should not be worried,hewill not easily punctureyou. Actually, Dumbledoredefinitelydoes not hope that the oldMalfoy'sconspiracyworks, hewill be gladyousuchto dovery much.”
“所以你当天必须喝镇定剂,确保自己不会露出破绽,这点很重要,绝对不能露出破绽。”艾伯特再三叮嘱道,“当然,邓布利多也许能看出点问题,但不要担心,他不会轻易戳破你。其实,邓布利多肯定也不希望老马尔福的阴谋得逞,他会很乐意你那样做。”„Ibelieveyou, moreovernowdoes not haveotherbetterway.”Buckbeak that Hagridsideis looking atout of the windowsaid,„Ideliveryouto return to the castle.”
“我相信你,而且现在也没有其他更好的办法了。”海格侧头望着窗外的巴克比克说,“我送你回城堡吧。”„Youshouldtome, haveconfidenceHagridtoyourself, wehad prepared that longtimefor this reason.”Albertput out a handto pat the Hagrid'sarm saying that „wewill not be defeated. At least, Iwill not be defeated.”
“你应该对我,对自己有信心海格,我们已经为此准备了那么长的时间了。”艾伯特伸手拍了拍海格的手臂道,“我们不会失败。至少,我不会失败。”„ReallyworthilyisAlbert, your sayingmayreally beaggressive.”
“真不愧是艾伯特,你这话可真是霸气。”AfterHagridleaves, Fred, GeorgeandLee Jordando not know where braves, inthreepeople of handsalsotakesfrom the kitchenneighborhoodtobiscuit.
在海格离开后,弗雷德、乔治与李乔丹不知道从哪儿冒出来,三人的手上还拿着从厨房里弄到的饼干。„Thiscalledself-confidently, did not callaggressively.”Albertinvestigates the correct path.
“这叫自信,不叫霸气。”艾伯特纠正道。„, It is not aggressive.”
“不不,就是霸气。”Albertis disinclinedto arguethesewiththem, changes the topicto ask, „has the belt/bring my?”艾伯特懒得跟他们争辩这些,岔开话题问道,“有带我的那份吗?”„YoucaneatLee Jordanthat.”Georgesaidwithout hesitation,„hewas losing weightrecently.”
“你可以吃李·乔丹的那份。”乔治不假思索道,“他最近正在减肥。”„Will not definitely forget your, Ido not needto lose weight.”Lee JordangivesAlbert the oilpaper bag, said that „, ifyouare hungry, caneatGeorgethatsame placewhile convenient, Ido not have the opinion.”
“肯定不会忘了你那份,还有我可不需要减肥。”李·乔丹把油纸袋递给艾伯特,笑着说,“如果你饿的话,可以顺便把乔治的那份一起吃掉,我没意见。”Fourpeopleteasedmutually, justacross the third floorcorridortime, heard the cornerto broadcast the Malfoydisgustingsound.
四人相互打趣,刚穿过三楼长廊的时候,听到拐角处传来马尔福令人厌恶的声音。Fourpeoplelook at each other in blank dismay, actually the choicecalms downto listen toMalfoy to makeanything.
四人面面相觑,选择静下来听马尔福究竟想做什么。Perhaps, they can also give the opposite party a pleasant surprise.
也许,他们还可以给对方一个惊喜。In the corner, Harry, RonandHermioneare confrontingwithhistwoattendantwithMalfoy.
在拐角处,哈利、罗恩与赫敏正在跟马尔福与他的两名跟班对峙。„Potter, looking atthisisanything. ThatHippogriffdied, the people of handlingdangerouslifeformcommitteecanbringto execute the handthe day after tomorrowto listen to the appeal of thatsillybig guy!”
“波特,瞧这是什么。那头鹰头马身有翼兽死定了,处置危险生物委员会的人后天会带行刑手来听取那个傻大个子的上诉!”Malfoythrew the just-receivedlettertoHarry Potter, saidcomplacently,„Iwill also listen to the appealwith the fathertogether, youguess how hewill say, ‚itdid not injure someone, really!’”马尔福将自己刚收到的信件扔给了哈利·波特,洋洋得意地说,“我也会跟爸爸一起去听上诉,你们猜他会怎么说,‘它不害人,真的!’”„Shuts upMalfoy.”
“闭嘴马尔福。”
The Harrydislikeis looking atfrontblondeboy, wishes one could the nose of fighting with the fistsflatopposite party, „youtosaythesetous, is really bored. Go away, do not obstruct the road.”哈利厌恶地望着面前的金发男孩,恨不得一拳打扁对方的鼻子,“你就为了跟我们说这些,真是无聊透顶。滚开吧,别挡道。”„To be honest, Ihave anticipatedvery mucharrivalof that day, canhaveopportunitydawnto give itselffinallyto defendtothatsillybig guypersonallydiligently.”
“老实说,我一直很期待那天的到来,终于能够有机会亲自昕到那个傻大个子努力给自己辩护了。”Malfoyjustshowed a malicioussmile, the fist, hitsdirectlyonhisdisgustinglyface.马尔福刚露出一个不怀好意的笑容,就有一记拳头,直接打在他那张令人厌恶地脸上。
A Hermione'sfistpunchedMalfoyto staggerunexpectedlytwosteps.赫敏的一拳竟揍得马尔福踉跄了两步。Harry, Ron, CrabbeandGoylewere dumbfounded.哈利、罗恩、克拉布和高尔都目瞪口呆了。„Yourthisevildomestic animal,”Hermioneraised the hand, exhaustedgave a Malfoyslap in the facefull power, „killed an innocentlifepersonally, madeyoufeelinteresting?”
“你这邪恶的畜生,”赫敏又扬起了手,用尽全力给了马尔福一个耳光,“亲手害死一个无辜的生命,就那么让你感到有趣吗?”Shehas extractedwandto point at the Malfoy'sneckfrom the long gownpocket, the threatwas saying,„believesmeto turn into a domestic animalyou, makingunderyourexperienceturn into the feeling of domestic animaltruly.”
她已经从长袍口袋里抽出魔杖指着马尔福的脖子,威胁道,“信不信我把你变成一头畜牲,让你真正体会下变成畜生的感觉。”„Hermione!”Harrygrabsherhand, „heis not worth suchdoing.”
“赫敏!”哈利抓住她的手,“他不值得你那样做。”Malfoyby the astonishingpower and influence on Hermionesending outhaving a scare.马尔福被赫敏身上散发出来的惊人威势给吓了一跳。NearbyCrabbeandGoylelook atMalfoyhelplessly, waits forhisinstruction.
旁边的克拉布与高尔更是手足无措地看着马尔福,等候他的指令。AfterMalfoysuppressesone„removing”, threepeoplefinalflee to the wildernessdistressedly, finallyalsoby the Fredincantationstumbling, tumbledleaves.
在马尔福憋出一个“撤”后,三人最终狼狈地落荒而逃,最后还被弗雷德施咒给绊了下,连滚带爬地离开了。Ronis looking atthreepeople of fleeing to the wilderness, saiddumbfoundedly,„Hermione, yougaveto run away in fearthem.”罗恩望着落荒而逃的三人,目瞪口呆地说,“赫敏,你把他们给吓跑了。”„Youa moment agothattworeallycharming.”
“你刚才那两下真帅气。”Albertraises up the thumbto point outtowardHermione: „But, hits the personunderglare of the public eye is not always a good deed, youshouldnot graspHuman Transfiguration, bestnot to attemptin others, will otherwise have some not goodmatter, will definitely make the unnecessarytroubletoyou.”艾伯特朝着赫敏竖起拇指道:“不过,在众目睽睽之下打人总不是件好事,还有你应该还没掌握人体变形吧,最好别在其他人身上尝试,否则会发生一些很不好的事,肯定会给你惹来不必要的麻烦。”„It is not thisissue!”Ronsaidweakly.
“不是这个问题吧!”罗恩虚弱地说。„Youthink that whatis the issue?”Albertturns headto askRon.
“那你认为什么才是问题?”艾伯特扭头问罗恩。„The young animal of Malfoyalso is really loathful, no wondersomepeoplewill executeconfundus charmtohimsecretly.”Georgeschadenfreudesaid.
“马尔福家的小崽子还真是令人讨厌,难怪会有人偷偷给他施混淆咒。”乔治幸灾乐祸道。„What's the matter?”Harryaskedcuriously.
“怎么回事?”哈利好奇地问。„Malfoywas executedconfundus charmsome time ago, fallsfrom the staircase, the fellowestimated that justcame outfromschoolhospital.”Fredcurls the lip saying: „Nowunexpectedlyalsodares is so rampant, did not fear that forced in the toiletto feed the excrement the headagain.”
“马尔福不久前被人施了混淆咒,从楼梯上摔下来,那家伙估计刚从校医院里出来。”弗雷德撇嘴道:“现在居然还敢这么嚣张,就不怕再被人把脑袋塞进马桶里喂屎吗。”„Hey, Iam eating the thing.”Lee Jordancomplained.
“喂,我在吃东西呢。”李·乔丹抱怨道。„Thisworldis really unfair, whyHagridwill lose tosuchperson.”Hermionesaidindignantly.
“这世界真不公平,为什么海格会输给那样的人。”赫敏气愤地说。„Hermione, Hagridhas not lost, wepreparedso manymaterialsforHagrid, so long asHagridis clear-headed, theywill definitely not massacreBuckbeak!”Ronmoresaidself-confidentlynot.
“赫敏,海格还没输,我们为海格准备了那么多资料,只要海格头脑清醒,他们肯定不会杀掉巴克比克!”罗恩越说越没自信。„Mydearyounger brother, it seems likeyourbrain is not quite clear!”Fredwithpitying the visionlooks atRon saying: „Thatgroup of bastardsprepared the axe, youthink that Hagridalsodid have the odds of success?”
“我亲爱的弟弟,看来你的脑子还是不太清楚啊!”弗雷德用怜悯的目光望着罗恩道:“那群混蛋连斧头都准备好了,你认为海格还有胜算吗?”„Yes, theyexecuted the handto prepare!”HarrygivesAlbertMalfoy'sthatletter/believes, hethought that Albertwill probably needthisthing.
“是啊,他们连行刑手都准备好了!”哈利把马尔福的那封信递给艾伯特,他觉得艾伯特可能会需要这东西。Albertreceived the letter/believes, put out a handto pat the Hermione'sshoulderto remind: „Angercould not solve the problem.”艾伯特接过信,伸手拍了拍赫敏的肩膀提醒道:“愤怒解决不了问题。”„Butcansolveyourangry.”Fredadded.
“但可以解决让你愤怒的人。”弗雷德补充道。„Shut up.”Albertsaidearnestly,„in briefthismatteryoudo not needto manage, over the two daysdo not goto look forHagrid.”
“闭嘴。”艾伯特认真说,“总之这件事你们不用管,这两天也别去找海格了。”„Will probably only sayusto annoytroublesome.”Ronmutteredlow voice.
“说得我们好像只会惹麻烦。”罗恩小声咕哝道。HarryandHermionewere silent.哈利与赫敏都沉默了。Justreturned to the dormitory, AlbertgivessurroundingbyFred, GeorgeandLee Jordan.
刚回宿舍,艾伯特就被弗雷德、乔治与李乔丹给包围了。„Are you planmakeHagrid'sBuckbeak?”Georgepursuesasks, „wecanhelpyou.”
“你是不是打算弄走海格的巴克比克?”乔治追问道,“我们可以帮你。”„Currentlytemporarilydoes not need.”Albertthinks saying: „Youcanfirstprepare, perhaps...... Icanneedyourhelp. Lucius MalfoycomesHogwarts, is not the good deed.”
“目前暂时不需要。”艾伯特想了想说:“你们可以先做准备,也许……我会需要你们的帮助。卢修斯·马尔福来霍格沃茨,可不是什么好事。”„Ok, under Ipredicted.”
“算了,我预言下好了。”Albertthought that shouldoffer a sacrifice to killgreatly, had better be ableshut offallissuesin the cradle.艾伯特觉得应该祭出大杀器,最好能把所有问题都扼杀在摇篮里。„Visitsyouto predicteach time,I feel very inconceivable, reallydoes not have anyknow-how.”Fredlooks the white fog that incrystal ballrevolves, envies the Albertdivinationabilityvery much.
“每次看你预言,我都感觉很不可思议,真的没有什么窍门吗。”弗雷德看着水晶球里旋转起来的白雾,很羡慕艾伯特的占卜能力。„divinationneeds the talent, rather thanskill, otherwiseProfessor Trelawneywill not be regarded as the swindlerbymoststudents.” The Alberteyescloselyare staring atcrystal ball, aboveappears a suitcase.
“占卜更多需要天赋,而不是技巧,否则特里劳尼教授也不会被大部分学生视作骗子。”艾伯特双眼紧紧盯着水晶球,上面浮现出一个手提箱。Fred, GeorgeandLee Jordansimultaneouslylookstonearbycabinet, thereis puttingsuitcase with.弗雷德、乔治与李·乔丹齐齐看向旁边的柜子,那里就放着一个同款的手提箱。„Whycanbe a suitcase?”
“为什么会是个手提箱呢?”Fredturns on the box, discovered that unexpectedlyhas a staircase.弗雷德打开箱子,发现居然有条楼梯。Hegets downalong the staircase, discovered that under reallyhas the blue sky, even a flakelawn.
他沿着楼梯下去,发现下面竟然有蓝天白云,甚至还有一小片草坪。„, God, howyouachieve.”Scene of Lee Jordan by suitcasebeing shocked,
“哦,天啊,你是怎么做到的。”李·乔丹被手提箱里的景象给惊呆了,„Youplanned that hidesBuckbeakinthis?”Georgefeltoneselfguess correctlysomeplans of Albert, althoughdoes not know how Albertplansto walk Lane Buckbeak, butthissuitcaseis usedto hideBuckbeakabsolutely.
“你打算把巴克比克藏在这里面?”乔治觉得自己猜到艾伯特的部分计划,虽然不知道艾伯特打算怎么把巴克比克走,但这个手提箱绝对是用来藏巴克比克的。„This is actually the end product of my latest research, a boxis a microcosm.”Albertsaidsuddenly,„Iplannedwegraduatesafter the school, toWizard's Card Clubleaves behindoneto moveChamber.”
“这其实是我最新研究的成品,一个箱子就是一个小世界。”艾伯特忽然说道,“我打算等我们从学校毕业后,给巫师牌俱乐部留下一间活动密室。”„Do yourefer to the classroom of Defense Associationmeeting?”
“你是指防御协会聚会的教室?”„Right. However, thatthingalsoneedsto improve, you can also help, leaves behindMarauder's Maplikerobbing, when the time comeswewill also stay behindareourthings.”
“对。不过,那玩意还需要完善,你们也可以帮忙,就像劫盗者留下活点地图,到时候我们也会留下属于我们的东西。”„Thisideamayreally be good.”
“这主意可真是太棒了。”Threepeopleimmersein the plan of Albertdescription, temporarilyforgotto adda moment agowantedto helpAlbertsave the Buckbeakmatter.
三人都不由沉浸在艾伯特描述的计划中,暂时忘了刚才还说想要帮艾伯特拯救巴克比克的事。
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button