Peoplejustlook that after angryMadam Pincethatseveralmischievousfellowexpelslibrary, immediatelyby the Harryrapidshoutis attracted the attention.
人们刚看着愤怒的平斯夫人把那几个调皮捣蛋的家伙赶出图书馆后,就立刻被哈利急促的呼喊声吸引了注意力。lt;/pgt;„Ron, do not frightenme!”
“罗恩,别吓我!”lt;/pgt;Harryput out a handto joglightlyunderpale, vision dullRon, the whole faceshoutedflustered. 哈利伸手轻轻推了下脸色苍白、目光呆滞的罗恩,满脸慌张地喊道。lt;/pgt;JustbyRon that big spiderfell down, as ifreceivedenormousfrightening, the whole personwas silly.
刚被大蜘蛛扑倒的罗恩,似乎受到了极大的惊吓,整个人都傻掉了。lt;/pgt;„Ronhow?”
“罗恩怎么了?”lt;/pgt;
When Hermionetakes back the visionfrom the libraryentrance, discoversRonto look deathly pale, the whole personcollapseson the ground, the whole bodyis still shiveringslightly. 赫敏从图书馆门口收回目光时,也发现罗恩脸色惨白,整个人瘫倒在地上,浑身还在轻微颤抖。lt;/pgt;„Hermione, tries to find the solutionquickly.” The Harrypleasaid.
“赫敏,快想想办法。”哈利恳求道。lt;/pgt;„I...... I......”
“我……我……”lt;/pgt;Hermionesomewhatis also scaredunavoidably, what to dosuddenlydoes not know should, to make an effortto pull the hairanxiously, „right, Calming Draught, drankCalming DraughttoRon, hedefinitelybythatonlybig spiderscaring, meremembered the Ronfearspider.”赫敏也不免有些慌神,一时间也不知道该怎么办,急地用力抓头发,“对了,镇定剂,给罗恩喝镇定剂,他肯定是被那只大蜘蛛给吓坏了,我记得罗恩害怕蜘蛛。”lt;/pgt;„Your does therehaveCalming Draught?”Harryfeltoneselfasked a stupidquestion.
“你那里有镇定剂吗?”哈利觉得自己问了个蠢问题。lt;/pgt;„WeshoulddeliverRonto go toschoolhospitalimmediately.”Hermionesaidloudly,„IheardMadam PomfreypreparedcauldronCalming Draught.”
“我们应该立刻送罗恩去校医院。”赫敏大声说,“我听说庞弗雷夫人准备了一大锅的镇定剂。”lt;/pgt;„What's the matter.”
“怎么回事。”lt;/pgt;Madam Pincealsonoticeshere, the squattinglower part of the bodyinspects the Ron'ssituation. 平斯夫人也注意到这边,蹲下身检查罗恩的情况。lt;/pgt;„Hewas definitely scared, Boggartturned intobig spiderto throwtoRonona moment ago, gaveto scarehim.”Harrygasped for breath said that „Ronfearspider.”
“他肯定被吓坏了,刚才博格特变成大蜘蛛扑到罗恩身上,把他给吓坏了。”哈利喘气地说,“罗恩害怕蜘蛛。”lt;/pgt;„Sendshimtoschoolhospitalquickly.”Madam Pincestood uptothat sideseveralwatching the funstudentsaid,„yourseverallent a hand , helping send toschoolhospitalMr.Weasley.”
“快送他去校医院。”平斯夫人站起身对那边几名看热闹的学生说,“你们几个过来搭把手,帮忙把韦斯莱先生送去校医院。”lt;/pgt;ManystudentsseeBoggartto turn intoAlbert, turns intobig spider, Weasleybeing scared.
很多学生都看到博格特变成艾伯特,又变成大蜘蛛,把韦斯莱给吓傻了。lt;/pgt;Thismatterspreadin the schooljust like the plague.
这件事宛如瘟疫般在学校里传开了。lt;/pgt;ManySlytherin'sstudentschadenfreude, especiallyDraco Malfoy, healsothreatened that mustdeliver a Ronpetspider, helpinghimovercome the fearto the spider.
不少斯莱特林的学生对此幸灾乐祸,特别是德拉科·马尔福,他还扬言要送罗恩一只宠物蜘蛛,帮他克服对蜘蛛的恐惧。lt;/pgt;As the chief criminal of matter, Albertnaturallycannot escape, the groupcallingto go toofficeto admonishbyProfessor McGonagall.
作为整件事的罪魁祸首,艾伯特自然逃不掉,一行人正被麦格教授给叫去办公室里训话。lt;/pgt;„Said that Mr. Anderson, thisoutcomewhat's the matter?” The Professor McGonagallcomplexionis also unattractive, obviouslyalsoreceived the message.
“说吧,安德森先生,这究竟是怎么回事?”麦格教授的脸色同样不好看,显然也收到了消息。lt;/pgt;„SomepeoplemailedonlyBoggarttome......”
“有人给我寄了只博格特……”lt;/pgt;Albertspoke the general idea of matterhonestly, in this periodalsowrappedKennethto take awaylibrary the packagetohim, whenhereads the letter/believes, somepeople the matter that the packagedisassembles. 艾伯特老实地把整件事的大概讲了一遍,其间还包裹肯尼思把包裹带去图书馆给他,还有在他看信的时候,有人把包裹拆开的事情。lt;/pgt;Albertdaresto pat the chestto guarantee, eachwords that oneselfspokereal, but during , omittedsomehimto think the unimportantthing, for example: Boggart is actually hefinds the personto purchase. 艾伯特敢拍着胸膛保证,自己说的每句话都是真的,只是期间省去了一些他认为不重要的东西,例如:博格特其实是他找人购买的。lt;/pgt;To a certain extent, is not the purchase, after allAlberthas not paid money.
从某种程度上来说,不算购买,毕竟艾伯特还没付钱。lt;/pgt;
The mattersoundedsentonlyBoggartlike some people of practical joketoAlbert, just after Kennethreceived the letter, took awaylibrarytohim. Why others the curiouspackagewill be moving, thenwhat in disassembles the packageto have a lookto have?
整件事听上去就像有人恶作剧给艾伯特寄了只博格特,刚好肯尼思收到信件后带去图书馆给他。其他人都在好奇包裹为什么会动,便拆开包裹看看里有什么?lt;/pgt;Finally, createdtheseaccidents/surprises.
结果,就造成了那些意外。lt;/pgt;As fordisassembles the Fredadmitting mistakesattitude of wrappingto be good, according tohisexcuseis: Albertoncereceived the letter that others have mailedmaliciouslymore than once, thesehave not signed, or very suspiciousenvelopeor the package, usuallyhastheirseveralpeopleto helpopen.
至于,拆开包裹的弗雷德认错态度良好,按照他的说辞是:艾伯特曾不止一次收到过其他人恶意寄来的信件,那些未署名、或者很可疑的信封或包裹,通常都有他们几人帮忙拆的。lt;/pgt;
Some previoustimealsopeoplesent the love potionchocolatetoAlbert, Lee Jordanhad once incurred.
上次还有人给艾伯特寄加了迷情剂的巧克力,李·乔丹就曾中招过。lt;/pgt;As forreason?
至于原因?lt;/pgt;Naturallyisveryinteresting.
当然是很有趣。lt;/pgt;Sometimeswill start outcertainunexpectedthings, moreoverthismatteralsoafter the agreement of Albert.
有时候会开出某些预想不到的东西,而且这件事也经过艾伯特的同意了。lt;/pgt;After all the meaningis: This is completely accidental/surprised, theyhelpedopen a suspicious parcel.
总归意思是:这完全是意外,他们只是帮忙拆了个可疑包裹。lt;/pgt;Un, thissayinghas not really spoken incorrectly.
嗯,这话真就没说错。lt;/pgt;Allthingsare only a misunderstanding, theyhave not thought that somepeoplewill sendBoggarttoAlbert.
所有的事情都只是一场误会,他们也没有想到会有人给艾伯特寄博格特。lt;/pgt;Whenfourpeopledisguiseoneselfare very innocent, Kennethcame the sentencesuddenly: Iremember that a letter/believes, the senderaskedFulaiqi...... anythingto comeprobably.
在四人假装自己很无辜的时候,肯尼思忽然来了句:我记得有封信,寄信人好像叫弗莱奇……什么来着。lt;/pgt;FourpeoplelookneatlytoKenneth.
四人齐刷刷望向肯尼思。lt;/pgt;„Yes, has a letter/believes. However, thatletter/believesafterlooking, had been burnt down, whenIplannedremindedthemnot to untie the package, is late.” An innocent person of Albertface, „next time, Iwill not removethesesuspiciouspackagesinlibraryabsolutely.”
“是的,有封信。不过,那封信在看完后,就已经被烧毁了,就在我打算提醒他们别打开包裹的时候,已经迟了。”艾伯特一脸的无辜,“下次,我绝对不会在图书馆拆那些可疑的包裹了。”lt;/pgt;„Gryffindorbuckles the 20minute/share, youhave a look atWeasleywell, heprobablybyBoggartscaring.”Professor McGonagallsighedreluctantly, knows that thismattercannotblameAlbert.
“格兰芬多扣二十分,你们最好去看看韦斯莱,他好像被博格特给吓坏了。”麦格教授无奈地叹了口气,也知道这件事不能怪艾伯特。lt;/pgt;Whocanthink that unexpectedlysomepeoplewill sendBoggarttoAlbert?
谁能想到居然会有人给艾伯特寄博格特?lt;/pgt;To a certain extent, Albert is also one of the victims.
从某种程度上来说,艾伯特也是受害者之一。lt;/pgt;Severalpeopletoohad not been blamedmuch, leavesfrom the Professor McGonagallofficesmoothly, Fredsaid the matter of RonrepugnantspidertoAlbert.
几人没有受到太多责备,顺利从麦格教授的办公室离开,弗雷德跟艾伯特说了罗恩讨厌蜘蛛的事。lt;/pgt;„Thatisbecauseyouturn intouglybig spiderhisteddy bear.”Georgesaidill-humoredly, „, otherwise, how will Ronbe afraid the spider?”
“那是因为你把他的玩具熊变成一只丑陋的大蜘蛛。”乔治没好气地说,“否则,罗恩又怎么会害怕蜘蛛?”lt;/pgt;Lee Jordanshakes the head, in the Ronboothsuchelder brotheralso is really unlucky, thinksto hug the teddy bear, turns into a spidersuddenly, everybodywill castat heart the shadow. 李乔丹不由摇头,罗恩摊上这样的哥哥还真是倒霉,想想抱着的玩具熊,忽然变成一只蜘蛛,谁都会留下心里阴影吧。lt;/pgt;„Whomadehimspoilmytoybroom.”Freddoes not have the guiltymeaning.
“谁让他弄坏了我的玩具扫帚。”弗雷德一点都没愧疚的意思。lt;/pgt;„Whatbetween-meal snack does Ronlike?”AlbertinquiredGeorge.
“罗恩喜欢什么零食?”艾伯特询问乔治。lt;/pgt;„This...... Ihave not paid attention, Ithink that hewill likeprobably!”Georgesaidindefinitely.
“这个……我没有注意,我想他大概都会喜欢吧!”乔治不确定地说。lt;/pgt;„What's wrong?”AlbertlookstodistractedFred.
“怎么了吗?”艾伯特望向走神的弗雷德。lt;/pgt;„The fellowdefinitelyisintentionally.”Fredlooks at the back that Kenneth Towleris departing, saidlow voice.
“那家伙肯定是故意的。”弗雷德望着肯尼思·托勒离去的背影,小声地说道。lt;/pgt;„Whatintentionally.”Lee Jordanaskedpuzzled.
“什么故意的。”李·乔丹不解地问。lt;/pgt;„The fellowdefinitelywantsto makeusbe closed the confinement.”Freddefinitelysaid.
“那家伙肯定想让我们被关禁闭。”弗雷德肯定地说。lt;/pgt;„Ok, youknow that whatRondoes likeeating?”Albertaskedagain.
“好了,你们知道罗恩喜欢吃什么?”艾伯特再次问道。lt;/pgt;„Ithink that mostsweets, heshouldlike!”Fredsaidwithout hesitation: „Youdo not needto givethatfellowto bring the gift. Good, inmydormitoryprobablyalsosomePepperminttoadsugarcandies.”
“我想大部分的甜食,他应该都会喜欢!”弗雷德不假思索道:“你不用给那家伙带礼物。好吧,我宿舍里好像还有些薄荷蟾蜍糖糖果。”lt;/pgt;„Thatseems like the Pepperminttoadsugar that the previouspartyleftovers!”Georgeis looking atFredspeechless, „I have twoboxes of chocolatefrog.”
“那好像是上次联欢会吃剩下来的薄荷蟾蜍糖吧!”乔治无语地望着弗雷德,“我还有两盒巧克力蛙。”lt;/pgt;„Onebox of Bertie Bott's Every Flavor Beans.”Lee Jordanalsocontributesmostbetween-meal snack.
“一盒比比多味豆。”李·乔丹也贡献出大部分的零食。lt;/pgt;Finally, Albertchanges a basketbaseless, onebunch of fresh flowers, packs the candy and between-meal snacktoward the basket, thengoesschoolhospitalto visitRonwitheveryonetogether.
最后,艾伯特凭空变出一个篮子,一束鲜花,又往篮子里装满糖果与零食,然后跟大家一起去校医院探望罗恩。lt;/pgt;Whentheygo toschoolhospital, Ronis lying downon the hospital bedwithHarryandHermionespeaks.
在他们去校医院的时候,罗恩正躺在病床上跟哈利与赫敏说话。lt;/pgt;„Is sorryRon, Ihave not thought that will affectyou.”
“抱歉罗恩,我没想到会波及你。”lt;/pgt;Albertpacking the basket of between-meal snackplacesnearon the Ronhospital bedtable, thentookboxchocolatestops upfrom the baskettoRon'sin: „Eatssweets, being helpful tomakesyourmoodgentle.”艾伯特把装满零食的篮子放在罗恩病床边的桌子上,然后从篮子里面拿了盒巧克力塞到罗恩的手里:“吃点甜食,有助于让你心情平缓。”lt;/pgt;„Thisis notyourissue.”Rondoes not havestrangeAlbert, the opposite partyalsobringspile of between-meal snackto cometohimto apologizelet alone.
“这不是你的问题。”罗恩没怪艾伯特,更何况对方还带着一堆零食来向他道歉。lt;/pgt;Moreover, to a certain extent, Albert is also a victim, hewas not affectedcarefully.
而且,从某种程度上来说,艾伯特也是受害者,他只是不小心被波及到了。lt;/pgt;„Where do youmakethesefood?”Rongnaws off the head of chocolatefrog, inquiredFred and Georgecuriously.
“你从哪儿弄来这些食物的?”罗恩咬掉巧克力蛙的脑袋,好奇地询问弗雷德与乔治。lt;/pgt;„Naturallyisourprevioustime between -meal snack that goes toHogsmeadeto buy. However, in the basketmostbetween-meal snackareAlbert.”Fredgave itselfto peel a candy saying: „On the other hand, youwill be frightenedby the spiderunexpectedlyare pale, too out of it, likethatbuildspider, wetook downonepileinForbidden ForestinFirst Year.”
“当然是我们上次去霍格莫德买的零食。不过,篮子里大部分的零食都是艾伯特的。”弗雷德给自己剥了颗糖果道:“话说回来,你居然会被蜘蛛吓得脸色苍白,实在太逊了,像那种体型的蜘蛛,我们在一年级的时候可是在禁林里放倒了一堆。”lt;/pgt;„InForbidden Foresthasthatspider?”Ronstares the bigeyeunbelievable.
“禁林里有那种蜘蛛?”罗恩难以置信地瞪大眼睛。lt;/pgt;„Un, Acromantula that Hagridbleeds off, eachonlyandthatthingequallywas previously big, moreoveronepile, will also speak the logical expression, thereforearbitrarilydo not enterForbidden Forest, oncerushed to the Acromantulaterritoryto be finishedby mistake.”Albertremindedwell-meaning.
“嗯,海格放走的八眼巨蛛,每只都和先前那玩意一样大,而且有一堆,还会说人话,所以你们不要随意进入禁林,一旦误闯八眼巨蛛的领地就完蛋了。”艾伯特善意地提醒道。lt;/pgt;„ThatonlyBoggart?”HermionenoticesRon'sto be pale, thenchanges the topicto ask, „whosendsforyour.”
“那只博格特呢?”赫敏注意到罗恩的脸色苍白,便岔开话题问道,“谁寄给你的。”lt;/pgt;„Somethiefmister. However, Iplanned that takesitto be usedas the teaching, it is saidrepelsBoggartis one of the owlsDefence Against the Dark Artstestpracticetopics.”
“某位小偷先生。不过,我打算把它用来作为教学,据说击退博格特就是owls黑魔法防御考试的实践题目之一。”lt;/pgt;„Can Iparticipate inDefense Association?”Hermioneasked.
“我可以去参加防御协会吗?”赫敏问。lt;/pgt;„This......” the Albertnodsaid: „But, so-calledDefense Association, actuallyalsohelpseveryonebe ableto obtain a quiteoutstandingresultin the owlsDefence Against the Dark Artstest, to youpossiblysomeultraoutlines.”
“这个……”艾伯特点头道:“不过,所谓的防御协会,其实也只是帮助大家在owls黑魔法防御考试中能够获得一个比较优异的成绩,对你来说可能有些超纲了。”lt;/pgt;Atthis time, the arrival of Malfoy, GoyleandCrabbe, broketwo peoplechatting.
就在这时候,马尔福、高尔与克拉布的到来,打断了两人的闲聊。lt;/pgt;MalfoyseesAlbertfourpeople of times, immediatelyrestrains the smile on face. 马尔福看到艾伯特四人的时候,立刻收敛起脸上的笑容。lt;/pgt;„Weasley, heard that yougot sick, sorry, Ispoke incorrectly, byBoggartfrighteningurine. In brief, Igaveyouto bring a gift, can definitely cureyouto be afraid the fear of spider.”Malfoyplaceson the package the table, before turning aroundto leave, took awayseveralcandies, air/QiRonto want the packageto throwtoward the Malfoyheadon.
“韦斯莱,听说你病了,哦,抱歉,我说错了,是被博格特给吓尿了。总之,我给你带了份礼物,肯定能治好你害怕蜘蛛的恐惧。”马尔福把包裹放在桌上,转身离开前还拿走了几颗糖果,气地罗恩都想要把包裹往马尔福脑袋上扔。lt;/pgt;„Wantsmeto helpyoudisassembleto have a look?”Fredsaidmaliciously: „In Iwillmake a bet90%am the spider.”
“要我帮你拆开看看吗?”弗雷德不怀好意地说:“我敢打赌里面90%是蜘蛛。”lt;/pgt;„Did not needto open, helpedmediscarddirectlyis good.”
“不用拆了,直接帮我扔掉就好了。”lt;/pgt;„Perhaps, youcansend backtoMalfoybackhandedly.”Georgeoffers advicetoRon, „canbleed off the cockroachtowardinside, the mouseand so on.”
“也许,你可以反手寄还给马尔福。”乔治给罗恩出了个主意,“可以往里面放掉蟑螂,老鼠之类的。”lt;/pgt;„Thisideais good.”Ronmutteredlow voice.
“这主意不错。”罗恩小声咕哝道。lt;/pgt;„Icanhelp.”Harryis gladto seeMalfoyto be haplessvery much: „Wecanbefore the EasterendedsendstoMalfoyagain, makes the Easter eggdefinitely to give the Malfoyunexpectedpleasant surprise.”
“我可以帮忙。”哈利很乐意看到马尔福倒霉:“我们可以在复活节结束结束前再寄给马尔福,做出复活节彩蛋肯定能给马尔福预想不到的惊喜。”lt;/pgt;„You......”Hermionedoes not occupywiththemsuchdoes.
“你们……”赫敏不占同他们那样做。lt;/pgt;„Hermione, thisdoes not have nothingwell, took a look atMalfoyto dowhatgood deedinthissemester, heshouldreceive the penalty.”
“赫敏,这没有什么不好的,瞧瞧马尔福在这学期都做了什么好事,他早就应该受到惩罚了。”lt;/pgt;
To display comments and comment, click at the button