DLAT :: Volume #5 Volume 5

#767: Boggart in box


LNMTL needs user funding to survive Read More

Who mailed practical joke to wrap to you?” “谁又给你寄恶作剧包裹了?”lt;/pgt; Why said? 为什么说又?lt;/pgt; Albert is not first time encounters this situation. 艾伯特不是第一次遇到这种情况。lt;/pgt; Lee Jordan is sizing up front this interestingly also the package that shivers slightly, wants to know that in the package had anything. 李·乔丹饶有兴趣地打量着面前这个还在微微颤抖的包裹,很想知道包裹里面到底装了什么东西。lt;/pgt; What in can disassemble to have a look is?” Fred came the interest all of a sudden. “要不要拆开看看里面是什么?”弗雷德一下子来了兴趣。lt;/pgt; Madam Pince in that side.” George is frowning to remind: „Do you want to be expelled library?” 平斯夫人在那边呢。”乔治皱着眉头提醒道:“你们就这么想被赶出图书馆吗?”lt;/pgt; Did not say, letter/believes?” Albert inquired Kenneth. “不是说,还有封信吗?”艾伯特询问肯尼思lt;/pgt; Right, letter/believes, here.” Kenneth is away from the table to give Albert the envelope. “对,还有封信,在这里呢。”肯尼思隔着桌子把信封递给艾伯特lt;/pgt; Waits a bit the moment, I first look at the content in letter/believes.” “稍等片刻,我先看下信里的内容。”lt;/pgt; Albert received the letter/believes, after crossing came to see the name of sender, then stands to arrive at one close to remote corner of window 艾伯特接过信,翻过来看了眼寄信人的名字后,便站起来走到一处靠近窗户的偏僻角落lt;/pgt; The senders unexpectedly are: Mundungus Fletcher. 寄信人居然是:蒙顿格斯·弗莱奇lt;/pgt; Mundungus? 蒙顿格斯lt;/pgt; How some Albert accident/surprise that thief gentlemen will mail the package to oneself suddenly, he should not have to be right from opposite party there purchase thing in the near future. 艾伯特有些意外那位小偷先生怎么会忽然给自己寄包裹,他近期应该没从对方那里采购东西才对。lt;/pgt; „, Should not be......” “难道,该不会是……”lt;/pgt; The Albert thinking moment, guessed correctly a possibility. 艾伯特思索片刻,猜到了一种可能。lt;/pgt; Mundungus Fletcher helped him get so far as Boggart, and directly through parcel post to him. 蒙顿格斯·弗莱奇帮他弄到博格特了,并且直接通过包裹邮寄过来给他。lt;/pgt; This possibility should not be high. 只是,这种可能性应该不高。lt;/pgt; After all, Albert is also unable to cope to pay the opposite party galleons, he does not believe that Mundungus Fletcher that deceitful person is willing to do the losing proposition. 毕竟,艾伯特都还没支付给对方加隆,他不相信蒙顿格斯·弗莱奇那种狡诈之人愿意做亏本生意。lt;/pgt; Albert disassembles the envelope, looked at content in the letter paper, the expression becomes very strange, but also was really given to guess by him, in the package really thinks of Boggart. 艾伯特拆开信封,看了眼信纸里的内容,表情变得非常古怪,还真被他给猜中了,包裹里真就装着一只博格特lt;/pgt; Albert discovered oneself a little underestimated the deceit of Mundungus, this fellow unexpectedly before he has not paid money, mails the thing to him. 艾伯特发现自己有点低估了蒙顿格斯的狡诈,这家伙居然在他没付钱前,把东西寄来给他。lt;/pgt; This is buys and sells by using compulsion obvious, moreover initial price 50 galleons. 这是明摆着强买强卖,而且还开价五十加隆lt;/pgt; On the other hand, he did not worry unexpectedly Albert finds an excuse, reneges this galleons directly? 话说回来,他居然不担心艾伯特找个借口,直接赖掉这笔加隆lt;/pgt; For example only receives a letter, has not received the package and so on. 例如只收到信,没收到包裹之类。lt;/pgt; Or wrapped by the school is detained. 或者说,包裹被学校扣留了。lt;/pgt; Perhaps, in the eye of Mundungus, that is Boggart that no one wants, even if Albert repudiates a debt still no loss. 也许,在蒙顿格斯的眼里,那就是只没人想要的博格特,就算艾伯特赖账也没什么损失。lt;/pgt; What Albert does not know, sends to his Boggart, was actually in some Mundungus Fletcher cabinet at home found. 艾伯特不知道的是,寄给他的博格特,其实是蒙顿格斯·弗莱奇在家里的某个柜子里找到的。lt;/pgt; Therefore, even if Albert does not pay money, he still has no loss. Moreover, Mundungus does not think that Albert will repudiate a debt intentionally. 所以,艾伯特就算不付钱,他也没什么损失。而且,蒙顿格斯也不认为艾伯特会故意赖账。lt;/pgt; Albert has not truly planned to repudiate a debt, but did not plan that according to the Mundungus price gives money. 艾伯特确实没打算赖账,但也不打算按照蒙顿格斯的价格给钱。lt;/pgt; 50 galleons? 五十加隆lt;/pgt; Is this works as fat sheep butcher him? 这是把他当肥羊宰吗?lt;/pgt; In any case, Albert only plans to pay 0 galleons. 反正,艾伯特只打算支付0加隆lt;/pgt; Next time will go to Hogsmeade Village to give money again. 下次去霍格莫德村再给钱。lt;/pgt; If Mundungus is not willing to accept this price, he can return goods directly, as for that only Boggart, Albert plans first to take away to use, he does not suffer a loss in any case. 如果蒙顿格斯不愿意接受这个价格的话,他可以直接退货,至于那只博格特,艾伯特打算先拿去用,反正他又不吃亏。lt;/pgt; Wisp of weak flame ignites on the letter paper suddenly, suddenly burns pile of ashes the envelope and letter paper, as cool breeze flutters to the distant place. 一缕微弱的火苗骤然在信纸上燃起,眨眼间就将信封与信纸燃成一堆灰烬,随着一阵清风飘向远方。lt;/pgt; Albert takes back the line of sight from out of the window, has turned head to say to that side several people: Do not untie that package here.” 艾伯特从窗外收回视线,重新扭过头对那边的几人说:“别在这里打开那个包裹。”lt;/pgt; However, probably is late. 然而,好像已经迟了。lt;/pgt; Also does not know that was who removed the package, in the package was not big wooden box, on the box also has a small lock, as if to be stranded the fearful monster in the wooden box, but Fred has used unlocking charm to open the small lock. 也不知道是谁拆了包裹,包裹里面是个不大的木盒子,盒子上还有个小锁,似乎为了把可怕怪物困在木盒里,但弗雷德已经使用开锁咒打开小锁了。lt;/pgt; That lock was just opened, the wooden box covers to be hit suddenly vigorously by one, in library resounds a resounding bursting sound. 那锁刚被打开,木盒盖就猛然被一股大力撞开,图书馆里响起一阵响亮的爆裂声。lt;/pgt; Then, Albert saw oneself appear on the long table suddenly, gives to have a scare nearby everyone. 然后,艾伯特就看到自己忽然出现在长桌上,把附近所有人都给吓了一跳。lt;/pgt; Also does not know that has not responded, wants to listen to Albert that Boggart turns into to say anything, in library suddenly was much more peaceful, as if even breathes stops. 也不知道是没反应过来,还是想听博格特变成的艾伯特会说什么,图书馆里忽然安静得可怕,仿佛连呼吸都停止了。lt;/pgt; Sorry, I have been deceiving you.” “抱歉,我一直在欺骗你们。”lt;/pgt; Stands Albert on table bends the waist in a strange way, overlooks whole face stunned Fred, I have not planned with your together cracking a joke store, without so many galleons of waste...... at that bored matter 站在桌上的艾伯特以一种怪异的方式弯下腰,俯视满脸错愕的弗雷德,“我从来就没打算跟你们一起开玩笑商店,也没有那么多的加隆浪费在那种无聊的事情上……”lt;/pgt; The people look at this dumbfoundedly, the feeling both strange and interesting. 众人目瞪口呆地看着这一幕,感觉既诡异又有趣。lt;/pgt; The surrounding talking in whispers sound gradually changed, some were the fellow guesses of harboring evil intentions the pressure of ls test were too in abundance big, the Hogwarts' talent compelling insanely. 周围的窃窃私语声逐渐变多了起来,一些不怀好意的家伙纷纷猜测是不是ls考试的压力太大了,把霍格沃茨的天才给逼疯了。lt;/pgt; Also some students move on the bodies of two Albert with the shocking vision back and forth. They have not made clear this outcome from the start what's the matter. 还有些学生用震惊的目光在两名艾伯特的身上来回挪动。他们压根没搞清楚这究竟是怎么回事。lt;/pgt; Why will present two Albert? 为什么会出现两个艾伯特lt;/pgt; Albert on stand table was still launching the spoken language offensive toward Fred, the head is approaches toward Fred unceasingly, compels the time of Fred from the chair collapsing, Albert on table does not know that is the center of gravity is not steady, makes a false step, the whole person fell in any case directly from the table. 站桌上的艾伯特仍然在朝着弗雷德发动言语攻势,脑袋更是不断朝弗雷德逼近,把弗雷德逼得从椅子上崩起来的时候,桌上的艾伯特也不知是重心不稳,还是一脚踩空,反正整个人直接从桌子上摔下来了。lt;/pgt; This funny, made again everyone is dumbfounded. 这滑稽的一幕,再次弄得所有人目瞪口呆。lt;/pgt; You are good!” “你还好吧!”lt;/pgt; Ron the sound that falls from the table has a scare by Albert, just planned to lend a hand, hears the ear to hear a bursting sound. 罗恩艾伯特从桌上摔下来的动静吓了一跳,刚打算搭把手,就听到耳边传来一阵爆裂声。lt;/pgt; In everyone shocking vision, Albert turned into a giant spider unexpectedly, this spider monster enough six feet high, the whole body is the wool, frightens the surrounding others to retrocede panic-stricken. 在所有人震惊的目光中,艾伯特居然变成了一只巨大的蜘蛛,这蜘蛛怪物足足有六英尺高,浑身是毛,吓得周围其他人都在惊恐地后退。lt;/pgt; Is frightened for Harry that was famous bravely dumbfounded, Hermione in retreat almost by chair tripping. 就连一直以勇敢著称的哈利都被吓得呆住了,赫敏更是在后退的时候差点被椅子给绊倒了。lt;/pgt; However, the most panic-stricken person is by Ron that big spider overlooks. His looking deathly pale, possibly fainted momentarily the past appearance. 然而,最惊恐的人莫过于被大蜘蛛俯视的罗恩。他的脸色惨白,一副随时可能晕倒过去的模样。lt;/pgt; Actually, if can faint to be instead happier directly. 其实,如果能直接晕倒过去反而更幸福。lt;/pgt; big spider had thrown toward Ron, seems like attacking him. 大蜘蛛已经朝着罗恩扑了过去,看上去像是在攻击他。lt;/pgt; „!” “啊!”lt;/pgt; Ron's pitiful yell sound penetrating entire library. 罗恩的惨叫声响彻整个图书馆lt;/pgt; Was fallen down that moment on table by big spider, the Ron almost direct shock in the past. 大蜘蛛扑倒在桌上的那一刻,罗恩差点直接休克过去。lt;/pgt; But he has not fainted, can only the whole face look panic-stricken the big chela that exudes ka the sound approaches toward him, withstands that type possibly to be ripped the fragment by big spider momentarily the fear. 可他就是没昏过去,只能满脸惊恐地望着发出咔哒咔哒声的大螯朝他逼近,承受着那种随时可能被大蜘蛛撕成碎片的恐惧。lt;/pgt; Students who squeal one after another resounding, does not know the circumstances of the matter by this scaring. 尖叫声接二连三的响起,不知情的学生都被这一幕给吓坏了。lt;/pgt; Time that Madam Pince catches up in a hurry, saw by chance that only big spider attacks Ron, had a scare, in drawing out wand, prepares saves that student from the big spider mouth the time, some people are quicker than her movement. 平斯夫人匆匆赶来的时候,恰巧看到那只大蜘蛛袭击罗恩,也被吓了一跳,在拔出魔杖,准备从大蜘蛛嘴里救下那名学生的时候,已经有人比她的动作更快了。lt;/pgt; Hey, here.” “喂,这边。”lt;/pgt; Albert first step throws this book toward big spider, attracts the big spider attention smoothly at the same time, arrives at its front. 艾伯特抢先一步朝着大蜘蛛扔出本书,顺利吸引大蜘蛛注意力的同时,来到它的面前。lt;/pgt; The next second, that only big spider vanished under glare of the public eye, what replaces it is floats in the book of midair. 下一秒,那只大蜘蛛在众目睽睽之下消失了,取而代之的是漂浮在半空的一本书。lt;/pgt; Riddikulus!” 滑稽滑稽!”lt;/pgt; That «Harry Potter» oneself eating, was then put back into that wooden box by Albert child. 那本《哈利波特》把自己给吃掉了,然后被艾伯特重新弄回那个木盒子里。lt;/pgt; The crisis relieved like this. 危机就这样解除了。lt;/pgt; Therefore no one was injured. 没人因此受到伤害。lt;/pgt; Everyone is a little dumbstruck, actually without making clear now is what situation. 大家都有点发懵,没搞清楚现在究竟是什么情况。lt;/pgt; However, they have gotten back one's composure quickly, especially hears Albert read Riddikulus the time, realized that Albert, that was only big spider, actually Boggart becomes? 不过,他们很快就回过神,特别是听到艾伯特念出滑稽滑稽的时候,就意识到刚才的艾伯特,还有那只大蜘蛛,其实都是博格特变得?lt;/pgt; Sorry, some people mailed only Boggart to me, wrapped is also given to open.” “抱歉,有人给我邮寄了只博格特,包裹还被人给打开了。”lt;/pgt; Albert grasps that also wooden box that rocks slightly, snatches, in Madam Pince gets angry before him hastily leaves library. 艾伯特抓起那个还在微微晃动的木盒子,抢在平斯夫人朝他发怒前匆匆离开图书馆lt;/pgt; After Madam Pince has gotten back one's composure, that full was the face of wrinkle air/Qi crookedly. She screamed angrily: Actually you are up to mischief!” 平斯夫人回过神后,那张满是皱纹的脸都气歪了。她愤怒地尖叫道:“你们究竟在搞什么鬼!”lt;/pgt; Fred, George and Lee Jordan move out of the way the vision, disguises oneself are innocent. 弗雷德乔治李·乔丹都挪开目光,假装自己是无辜的。lt;/pgt; Disrupts the library order, goes out, goes out, goes out!” “扰乱图书馆的秩序,出去,出去,出去!”lt;/pgt; Madam Pince holds up wand, lets everyone's backpack, textbook and ink bottle keeps striking their heads violently, expels library completely. 平斯夫人举起魔杖,让大伙的背包、课本和墨水瓶不停地猛烈敲打他们的脑袋,将人全部赶出图书馆lt;/pgt; Even if installs innocently still useless. 就算装无辜也没用。lt;/pgt; Hateful...... Albert first ran unexpectedly, did not remind.” “可恶……艾伯特居然自己先跑了,都不提醒一下。”lt;/pgt; Everyone puts out a hand to cover the back of the head, runs in a hurry library, these things were still still driving off their heads. 大家伸手捂着后脑勺,匆匆跑出图书馆,那些东西仍然还在追打他们的脑袋。lt;/pgt; Who makes you untie the package.” George complained. “谁让你打开包裹的。”乔治抱怨道。lt;/pgt; „Aren't yourself curious?” Fred and George almost wrestled in the same place. “你自己不也好奇吗?”弗雷德与乔治差点就扭打在一起了。lt;/pgt; „The thing that on the other hand, you are afraid is really interesting.” Kenneth Towler felt the thing that Fred fear is very interesting, never expected that Boggart will turn into Albert unexpectedly. “话说回来,你害怕的东西真有趣。”肯尼思·托勒感觉弗雷德害怕的东西很有趣,没想到博格特居然会变成艾伯特lt;/pgt; Shut up, blames you that package belt/bring to library. Three people of simultaneously look angrily at Kenneth Towler, seems his mistake. “闭嘴,都怪你把那包裹带到图书馆里。三人齐齐怒视肯尼思·托勒,仿佛都是他的错。lt;/pgt; Who makes you probably open.” Kenneth is not convinced very much, the anger stares. What a pity, he alone stares does not win three people. “谁让你们自己要打开。”肯尼思很不服气,怒瞪回去。可惜,他一个人瞪不赢三个人。lt;/pgt; Anyone of you first processes back these annoying things.” Angelina cannot bear complain, they are hit by the unexpected misfortune simply. “你们谁先把背后那些烦人的东西处理一下。”安吉丽娜忍不住抱怨道,她们简直就是遭受无妄之灾。lt;/pgt; When several people after corner, saw that is holding up wand Albert with the wooden box, pursued the thing that they are hitting to stop completely, fell on the ground slowly, 当几人经过拐角的时候,看到拿着木盒、举起魔杖艾伯特,原本追着他们打的东西全部都消停了,缓慢落在了地上,lt;/pgt; On the other hand, whom you offended, how some people will mail Boggart to you.” Shanna tidies up the ground the thing, while asked. “话说回来,你得罪谁了,怎么会有人给你寄博格特。”珊娜一边收拾地上的东西,一边问道。lt;/pgt; After Kenneth leaves, Albert said low voice: Has not offended anyone, this is I finds the person to purchase.” 肯尼思离开后,艾伯特小声说:“没有得罪谁,这是我找人购买的。”lt;/pgt; Finds the person to buy?” “找人买的?”lt;/pgt; The people are looking at Albert dumbfoundedly, has not thought that unexpectedly can also find the person to buy Boggart, really for a long time saw exactly. 众人都目瞪口呆地望着艾伯特,没想到居然还能找人买博格特,真是活久见了。lt;/pgt; I planned that comes to train with it.” Albert answered, how to deal with Boggart, exactly this was also the popular practice of ls test, therefore I planned that served as the practice that it will get together next time, can train patronus charm with it while convenient.” “我打算用它来进行训练。”艾伯特解释道,“如何应对博格特,恰好这也是ls考试的热门实践,所以我打算把它用作下次聚会的练习,顺便可以拿它来训练守护神咒。”lt;/pgt; Remembers the security, do not leak.” The Albert reminder said “记得保密,别外传。”艾伯特提醒道lt;/pgt; Knew.” “知道了。”lt;/pgt; People simultaneously nods, they also understand that Albert paid many for Defense Association. 众人齐齐点头,他们也明白艾伯特为了防御协会付出了多少。lt;/pgt;
To display comments and comment, click at the button