Chapter 760was nippedby the dog
第760章被狗咬Hagridloses the lawsuit, completelyinAlbertis expected, thismatterhas not givenhiscampuslifeto bring the mighty waves.海格打输官司,完全在艾伯特的预料中,这件事并未给他的校园生活带来波澜。Potterhas looked forhisseveraltimesactually, discussed that saves the Buckbeakmethod, butAlbert„will not needto managewithyoueach time, Iwill handlethismatter”to send the opposite party.波特倒是来找过他几次,商量挽救巴克比克的方法,但艾伯特每次都会用“你不用管,我会处理好这件事”来打发对方。Howas to process, thatdid not close the Harryanythingmatter.
至于怎么处理,那就不关哈利什么事了。
The distrust of Albert, letsHarryandRon is very annoyed, buttheycannot find outto save the Buckbeak means that Hermionedespairs, without the confidencemakesHagridwin the lawsuit.艾伯特的不信任,让哈利与罗恩都很恼火,但他们也想不出挽救巴克比克的办法,就连赫敏都已经绝望了,没有信心让海格打赢官司。Moreover, Hermionealsowarned that two peopledo not managethismatter, do not mentionthismatter outside, so as to avoidannoysto troubletoHagrid, possiblykillsBuckbeakdirectly.
而且,赫敏也告诫两人不要管这件事,也不要在外面提及这件事,免得给海格惹来麻烦,更可能直接害死巴克比克。Therefore, even ifHarryandRon are very at first angry, had not become confused the headangrily, theyare unable to saveBuckbeak, is unable to shoulderbecause ofownreasonkillsBuckbeak. Therefore, they can only believehimnow, believingAlbertcanhelpHagridsolvethismatterperfectly.
所以,哪怕哈利与罗恩起初对此很愤怒,也未曾被愤怒冲昏脑袋,他们无法拯救巴克比克,也无法背负因自己的原因害死巴克比克。所以,他们现在只能相信他,相信艾伯特能够帮海格完美解决这件事。„Continuesto appeal?”Ronaskedpuzzled.
“继续上诉?”罗恩不解地问道。„Yes, is this meaning of Albert?”Hermioneexplained: „Albertthinksopportunity that Hagridshould notlet goto continueto appeal, even ifclear(ly)knewwill lose, mustcontinueabove, tillcomplete failure.”
“是的,这是艾伯特的意思?”赫敏解释道:“艾伯特认为海格不应该放弃继续上诉的机会,哪怕明知道会输,也要继续上述,直到彻底失败为止。”„But...... why?”
“可是……为什么呢?”Harryis unable to understand, sinceAlberthas can the means of solving the problem, whyalsowaste the time?哈利无法理解,艾伯特既然有解决问题的办法,为什么还要白费功夫?„Hethinks that Malfoyspendsmassivegalleonsto buyWizard of committee, perhapsshouldmakethemspendmanygalleons.”
“他认为马尔福家花大量的加隆收买委员会的巫师,也许应该让他们花更多的加隆。”Actually, Hermioneknows that intention of Albert, is to make Malfoyspendmoremoneyto bribeotherWizard, isdisplays a doing utmostappearanceto confuseeveryone.
其实,赫敏知道艾伯特的用意,就是让马尔福花更多钱买通其他巫师,还有就是表现出一副竭尽全力的模样来迷惑大家。„Iknew, Iwill continueto appeal.”Hagridapproves the proposition of Albertactuallyvery much, believes that the opposite partywill not harm himself.
“我知道了,我会继续上诉。”海格倒是很认同艾伯特的提议,也相信对方不会害自己。„But...... thisreallyuseful?”Ronaskeddry.
“可是……这真的有用吗?”罗恩干巴巴地问。„Albertisverycredible, heteachesmything is very actually useful.”Hagridrecalls, „Ibeforefilesthislawsuit, drankCalming Draught of bigcup.”
“艾伯特还是很靠谱的,他教我的东西其实都很有用。”海格回忆道,“我在去打这场官司前,喝了一大杯的镇定剂。”Hagridstartsto tellmatter that couple days agohad:海格开始讲述前几天发生的事:Last Friday, HagridbroughtBuckbeakto ridescheduledgoodKnight Busto go toLondon, Hippogriffcauses a tumulton the automobile, finallywith the help of Ministry of Magicemployee, Hagridwas smoothBuckbeaktakes intoMinistry of Magic.
上个星期五,海格带着巴克比克乘坐预定好的骑士公共汽车前往伦敦,鹰头马身有翼兽在汽车上引起一番骚动,最后还是在魔法部雇员的帮助下,海格才顺利将巴克比克带进魔法部。Thistrialis conductedin the courtroom in Ministry of Magicundergroundtenbuilding, the handlingdangerouslifeformcommitteetriesthismatter.
这场审判在魔法部地下十楼的审判室里进行,处置危险生物委员会审理这件事。„Alberthas toldme, the Hogwartsboard of directorsthisaccidentgavehandlingdangerousanimalcommitteeprocessing, had totally given upBuckbeak.”Hagridmentionedthismattertimewas angry, „theydid not care about the death of Hippogriff, Professor Dumbledoreinthisaspectnot good way.”
“艾伯特跟我说过了,霍格沃茨董事会将这次事故交给了处置危险动物委员会处理的时候,就已经彻底放弃了巴克比克。”海格说起这件事的时候非常愤怒,“他们根本就不在乎鹰头马身有翼兽的死亡,邓布利多教授在这方面没有太好的办法。”„Perhaps, hepredicted.”
“也许,他预言到了。”HarryremembersAlbertto be good atpredicting, ifhesees the means of solving the problemfrom the prediction, thatis not strange.哈利想起艾伯特擅长预言,如果他从预言中看到解决问题的办法,那就不奇怪了。„Somemattersdo not need the waste thoughtsto predicttoAlbert, can only guess correctly the resultdepending on the speculation.”
“有些事对艾伯特来说根本就不需花费心思去预言,仅凭推测就可以猜到结果了。”Hermioneknows that Albertability, shehas not given updivination, actually is also hopesoneselfcanlearnsomeusefulthings.赫敏知道艾伯特的能力,她还没放弃占卜,其实也是希望自己能够学到一些有用的东西。Althoughthatpossiblyis notdivination, butcanlearn the usefulknowledge is also a progress.
尽管那可能不是占卜,但能学到有用的知识也是一种进步。
After holding court, Hagridhas deferred to the suggestionreply of Albert, the people of everythingcommitteeinquireshim, hebuckleson the issueMalfoy's.
开庭后,海格就一直按照艾伯特的建议回复,凡事委员会的人提问他,他就把问题扣到马尔福的头上。„Itold the committee, Buckbeakwas onlymagical creature, was tamed, will not attack the studentrashly, thismatter is completely the Malfoy'sissue, like you know that obviouslymakes an effortto clutch the tail of dogto be nippedby the dog, butyouactuallydid thisintentionally, was nippedby the dog, canblamethatdogto nipyou?”
“我告诉委员会,巴克比克只是神奇生物,受到驯养,不会贸然攻击学生,这件事完全是马尔福的问题,就像你明明知道用力揪狗的尾巴会被狗咬,而你却故意这样做了,被狗咬了,难道还能怪那条狗咬你吗?”„Thisanalogy was too appropriate.”Hermionesaid after a sigh, „, ifyoudid not clutch the running dog, howto be nippedby the dog?”
“这个比喻实在太恰当了。”赫敏感叹道,“如果你不去揪狗尾巴,怎么会被狗咬了?”„Right, Malfoyisintentionally, thereforehegets what one deserves injured.”Harryapproves of the Hagrid'sviewpointvery much, Malfoyis injuredhas only self to blamecompletely.
“对,马尔福就是故意的,所以他才活该受伤。”哈利很赞同海格的观点,马尔福受伤完全是咎由自取。„Saidwas good.”
“说的太棒了。”„Itoldthem, Draco Malfoywascourted disastercompletely, becausehelooked for the trouble of Hippogriffintentionally, will therefore be injured, youcannotgo tostrangeHippogriff, itcoordinatedeveryoneto teach there, Ialsotoldthem, Harryrodeitto flyaround the school.”
“我告诉他们,德拉科·马尔福完全就是自己惹祸了,因为他故意去找鹰头马身有翼兽的麻烦,所以才会受伤的,你不能去怪鹰头马身有翼兽,它就在那里配合大家授课,我还告诉他们,哈利骑着它在学校周围飞了一圈。”„At that timeLucius Malfoywas very angry.”Hagridfeels the head of Fangwith the rush-leaf fanbig hand, „heis angryIto describe the idiothis sonprobablyvery much!”
“那时候卢修斯·马尔福很愤怒。”海格用蒲扇般的大手摸着牙牙的脑袋,“他大概很生气我将他的儿子形容成白痴吧!”„The fellowis an idiot.”Harryechoesto sayimmediately.
“那家伙本来就是个白痴。”哈利立刻附和道。„Slytherinhasmost probablyis the idiot who the close relativemarries.”Ronnotices several other peopleto look at itself, answeredhastily, „do not visitmelike this, Fred and Georgealwaysridiculed that theirbrainshad the issue . Moreover the temperament was very hot, thereforewas easyDark Wizard.”
“斯莱特林有大半都是近亲结婚的白痴。”罗恩注意到其他几人都在看着自己,连忙解释道,“别这样看我,弗雷德与乔治总嘲笑他们脑子有问题,而且脾气还特别坏,所以才容易出黑巫师。”„Afterward?”Hermioneasked.
“后来呢?”赫敏问。„Afterward, the committeeallstood on one sidewithMalfoy.”Hagriddeeplysighed, „Luciuscombined threats with inducementsprobably, in additionspentbiggalleonsto buy over the person of committee.”
“后来,委员会全都跟马尔福站在一边。”海格深深叹了口气,“卢修斯大概威逼利诱,外加花了一大笔加隆收买了委员会的人。”„Theyhave been changing the topic, said that Hippogriffis differentfrom the dog, selectsvariousissues, likeAlbertsaid that Wizardis arrogant, theirmajor reasonswere the mysteriousanimalinjuredWizard, thereforeitmustbe sentenced, actuallyactuallytheydid not carearewhoseissue.”
“他们一直在岔开话题,说鹰头马身有翼兽跟狗不一样,挑各种问题,就像艾伯特说的,巫师是傲慢的,他们的主要理由是神奇动物伤害了巫师,所以它必须被判刑,他们其实不在乎究竟是谁的问题。”„Afterward, Lucius Malfoystoodto speak, but alsoenumerated the so-calledevidence( severalMalfoyinjuredpictures) and so-calledwitness, but the committeeonilluminatedhisrequestto docompletely, sentenced the Buckbeakdeath penaltyimpatiently, thenno longergave the opportunity that Irefutedon the conclusioncourt, entire processnotovera halfhour.”Hagridsaidangrily,„theyplace on triallike this, simplyisoneflock of domestic animals. Alberthas toldme, Ministry of Magicis actually incredible, the Ministry of Magic'slaw is also only the joke, mostWizardbully the weak and fear the strong, Idid not believe that butIletter/believedafterward.”
“后来,卢修斯·马尔福站起来说了话,还列举了所谓的证据(几张马尔福受伤的照片)和所谓的证人,而委员会就完完全全照他的要求做了,迫不及待地判巴克比克死刑,然后就不再给我反驳的机会就结束法庭,整个过程不超过半个小时。”海格愤怒地说,“他们就是这样审判的,简直就是一群畜生。艾伯特早就告诉过我,魔法部其实并不可信,魔法部的法律也只是笑话,大多数巫师都欺软怕硬,我原本不信,但后来我信了。”„WhatifharmsMalfoythatyoungbratisCentaur in forest, orin the forestAcromantula, Ministry of Magicthatgroup of peopleaffirmed that no oneis willingto sentencetothem.”
“如果伤害马尔福那小兔崽子的是森林里的马人,或者森林里八眼巨蛛,魔法部那群人肯定没人愿意给它们判刑。”„Why?”Hermioneaskedpuzzled.
“为什么?”赫敏不解地问。„Centaurdoes not pay attention toMinistry of Magic, once the Ministry of Magic'spersongoes totheirtribeto catch the so-calledcriminal, will definitely put in orderCentaurattack in the forest.”Hagriddeeplyinspires saying that „as forAcromantula, they are dangerous, especiallyinForbidden Forest, oncewere attackedAcromantulamassively, the bestresultflees to the wilderness.”
“马人根本就不理会魔法部,一旦魔法部的人去他们的部落抓所谓的犯人,肯定会被整座森林里的马人袭击。”海格深吸了一口气道,“至于八眼巨蛛,它们非常危险,特别是在禁林里,一旦遭受大量的袭击八眼巨蛛,最好的结果就是落荒而逃。”Ministry of Magicdaresto tryBuckbeak, actuallyheld the Hagrid'ssoft rib, ifHagridbleeds offBuckbeakfrom the beginning, will not annoytroublesomeso many.魔法部敢审判巴克比克,其实就是抓住了海格的软肋,如果一开始海格将巴克比克放走,就不会惹出这么多麻烦。
The handlingdangerouslifeformcommitteewill not provokeonecrowd of angryHippogriff, moreovertheydo not know that is onlyBuckbeak, finally can only hold one's noseto recognize.
处置危险生物委员会是不会去招惹一群愤怒的鹰头马身有翼兽,而且他们也不知道那只是巴克比克,最终只能捏着鼻子认了。As forlooking forHagrid'sis troublesome, the Dumbledoreguaranteecannothaveanyproblem, the report that after ison«Daily Prophet»are at most Hippogriffoffends somebody, is afraid of punishmentto flee.
至于找海格的麻烦,邓布利多担保不会出现任何问题,顶多就是《预言家日报》上多出鹰头马身有翼兽伤人后畏罪潜逃的报道。Alberthas completely understood the essence of thismatter, buthas not remindedHagridthis, he is also clearHagridto be afraidillegally, it is estimated thatwill not bleed offBuckbeak, moreoverthistriggers the Questturning point, thereforehisrathermulti-spend sometime, is not willingto use the simplesteffectivemethod.艾伯特早就看透了这件事的本质,但并未提醒海格这点,他也清楚海格害怕违法,估计不会放走巴克比克,而且这是触发任务的契机,所以他宁愿多花点时间,也不愿意使用最简单有效的方法。Like thiscirclesoneto be good, whydoesn't want?
这样绕一圈有好处,为什么不要?
The issuehas finally been solvedin any case, at mostis the procedure/programtroublesome.
反正问题最后都会得到解决,顶多就是程序麻烦点。
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button