At this moment, in the Tom Riddlemindemergesinnumerable the method of sufferingLockhart. However, hesoonrealized that oneselfSpirit is not very powerful, was still fetteredin the diary, does not have the meanswithLockhart.
此刻,汤姆·里德尔的脑海里涌现出无数种折磨洛哈特的方法。然而,他很快就意识到自己的灵魂还不够强大,仍然被束缚在日记本里,拿洛哈特丝毫没办法。
The Tom Riddlemoodwas worse.汤姆·里德尔的心情更恶劣了。Tom in Albertanddiaryis clearly opposite, with the aid of the Lockhartname, not onlysuccessfulresentment a Voldemortwave, but alsosuccessfullycompletedpanelQuest.艾伯特与日记本里的汤姆截然相反,借助洛哈特的名义,不仅成功怼了伏地魔一波,还顺利完成了面板任务。Tom Riddlereallyworthilyis the buried treasureboy, triescasually, reallybrushesQuestfrom the opposite party.汤姆·里德尔真不愧是宝藏男孩,随便试了试,就真的从对方身上刷出任务来。Honeyed words
花言巧语Youfound the Tom Riddlediary, andattemptsto communicatewith the opposite party, butTom Riddleas ifharbors evil intentionstoyou, is attemptingwithmisleading wordsyou, revealshishoneyed words, makingTom Riddleunderstand,heelectedmistakenly the object of starting.
你找到了汤姆·里德尔的日记本,并尝试与对方进行沟通,但汤姆·里德尔似乎对你不怀好意,正试图用言语蛊惑你,揭穿他的花言巧语,让汤姆·里德尔明白,他选错了下手的对象。Reward: 1000experiences, obtainskillmisleading words.
奖励:1000经验,获得技能言语蛊惑。Actually【youwanthow!】
【你究竟想怎么样!】In the writing that on the paperseeps outas ifcontained the Tomanger.
纸上渗出的文字里仿佛蕴含了汤姆的愤怒。How【Ido not want, Ito sayfrom the beginning, but actually is curious you are anything.】
【我没想怎么样,从一开始我就说过,只是好奇你究竟是什么东西。】Tom Riddle in diaryfalls intoagainsilent. For a long time, on the paperintimeseeps out a paragraph of writingfinally.
日记本里的汤姆·里德尔再次陷入沉默。许久后,纸上终于在次渗出一段文字。【Istore uponeindiaryremember.】
【我只是储存在日记本里的一段记忆。】【Youare lying. One will merelymemory, haveownthought? Actuallyyouwerewhatthing, in the diaryhidwhatsecret, certainsecretivemagic, whatimportantinformationrecords?】
【你在撒谎。仅仅一个记忆,会有自己的思想?你究竟是什么东西,日记本里又藏了什么秘密,某些不可告人的魔法,还是记录着什么重要的信息?】quill penunder the Albertcontrol, submits a written statementto write downparagraph of a writing that in the paperpagerapidlyguides the Tom Riddletrain of thought.羽毛笔在艾伯特控制下,迅速在纸页上书写下一段引导汤姆·里德尔思绪的文字。【Actually, Iam very curious, Slytherin'sChamber of Secrets, besidesthatmonster, but alsothere is any thing】
【其实,我很好奇,斯莱特林的密室里,除了那只怪兽外,还有什么东西】
After Albertreceivesto sweet talkQuestrewards, is misleadingothersaspect, wantedwiselycompared withbeforemany, guidedinsomedirection the Voldemort'sthoughtvery muchwith ease.艾伯特领取花言巧语任务奖励后,在蛊惑别人方面,比以前要高明不少,很轻松就把伏地魔的思维往某个方向引导。HeiswishmakesTom Riddlerealize,LockhartisDefence Against the Dark Artsprofessor, todecodingdark magicandpowerfuldark magicis interestedvery much, temptshiminthesepowerfulincantationsquickly, temptshimto swallow the baitwith the strength.
他就是想要让汤姆·里德尔意识到,洛哈特是名黑魔法防御教授,对破解黑魔法与强大的黑魔法很感兴趣,快用那些强大的咒语来引诱他,用力量引诱他上钩。Lockhartwill wallow, becomingis easyto control.洛哈特就会沉迷其中,变得容易控制。【see again, hopesanother daywhen the time comesyouare willingto tellme.】
【改天再见,希望到时候你愿意告诉我。】Albertto the opportunity of Tomreply, has not written down those wordsin the diaryfinally, controlDragonskin Glovesreturns to the Tom Riddlediarystopper the boxagain, after being blocked at all levels, hides the box.艾伯特没给汤姆回答的机会,最后在日记本上写下那句话,就控制龙皮手套把汤姆·里德尔的日记本重新塞回盒子里,层层封锁起来后,才将盒子重新藏起来。Recently, Alberthas decidedno longerto contact the Tom Riddlediary, reducesHorcruxto the fullto the possibleimpact.
最近一段时间,艾伯特已经决定不再接触汤姆·里德尔的日记本,最大限度降低魂器对自己可能造成的影响。After all, Horcruxthistype of thing was too weird, evenmade the completely safeprotection, the ghostknows can oneselflook likeGinny Weasleyto be affectedbyHorcruxlike that.
毕竟,魂器这种玩意实在太邪门了,就算做了万全的防备,鬼知道自己会不会像金妮·韦斯莱那般受到魂器的影响。Mustbe patientanddiscrete, Albertdoes not allow the midwayto turn over.
必须耐心、谨慎,艾伯特绝不允许自己中途翻车。
Since contacting the Tom Riddlediary, Albertforms the habit of keeping a diary, hewill observechange on the mentalitythrough the diary.
自从接触汤姆·里德尔日记本后,艾伯特就养成写日记的习惯,他会通过日记来观察自己心态上的变化。Luckily, allwell.
幸好,一切安好。Voldemort'sHorcrux, has not had the influence on Albert.伏地魔的魂器,并未对艾伯特造成影响。Good, if the onlyinfluence, isAlbertwill unable to bearwantto taketo weed out the diary
好吧,如果说唯一的影响,就是艾伯特会忍不住想要在把日记本拿出来薅
The wool, the Questexperience and rewardto himarebigseductions.
羊毛,任务经验与奖励对他来说是不小的诱惑。Finally, Albert decided that every month, makingTom Riddlecome outto let in fresh air.
最后,艾伯特决定,每隔一个月,让汤姆·里德尔出来放风。IfTom Riddle in diaryknows that decision of Albert, believes that will be very affected!
如果日记本里的汤姆·里德尔知道艾伯特的决定,相信会很感动吧!
Since resentment a Tom Riddlewave, the Albertbody and mindjoyfulwas very long, the liferestored the pasttranquility.
自从怼了汤姆·里德尔一波后,艾伯特的身心愉悦了很久,生活又重新恢复了以往的平静。Every daybesidesattending class, date, does the homework, is to improve the detectionball and shieldbadge, but alsomademuchin view ofBasiliskmagical item.
每天除了上课,约会,做家庭作业外,就是完善侦测球、屏蔽徽章,还制造了不少针对蛇怪的魔法物品。For examplethrew to summon the roosterelfball( to raiseonlyroosterininside), ifreallyneeded, cansummonroosterimmediately.
例如扔出去可召唤公鸡的精灵球(在里面养了只公鸡),要是真需要,就可以在第一时间召唤出公鸡。Fires the rainstormpear flowerneedle of improvementthroughten thousandarrows, letsflyingneedle that throws, puncturestoward the Basiliskeye, at present the onlyissueisto needsomepeopleguideswithwand.
通过万箭齐发改良的暴雨梨花针,让扔出去的飞针,朝蛇怪眼睛刺去,目前唯一的问题是需要有人用魔杖引导。Modified Sticky Balls, after throwing, will rapidly form a viscousregion, making the person who passes throughfromthatregionstickon the grounddirectly, whether the issuecan stick toBasilisk, after all the Basiliskvolumeis huge, the strengthis big.改良版的粘粘球,扔出去后就会迅速形成一片粘稠的区域,让从那片区域穿过的人直接粘在地上,问题是能否粘住蛇怪,毕竟蛇怪的体积庞大,力气不小。Hegives back toMundungus Fletcherto write a letter, makinghimhelpseek forHuangshi( Jiguan, realgar), preparesto maketo drive the snakepowderwithit. Althoughdoes not know that is usefultoBasilisk, butpreparesseveraltoBasiliskwrongalwaysnot.
他还给蒙顿格斯·弗莱奇写信,让他帮忙寻找黄石(鸡冠石,雄黄),准备用它制造驱蛇粉。虽然不知道对蛇怪有没有用,但给蛇怪备上几份总没有错。WhenAlbertandIzabelstudytogetherhowto preventBasilisk, Harrywalked, helooks forAlbertto inquireBicorn's horn and Boomslang skinnews.
就在艾伯特与伊泽贝尔一起研究如何预防蛇怪的时候,哈利找上门了,他来找艾伯特询问双角兽的角和非洲树蛇的皮的消息。Harryas ifratherspendsto purchasethistwo kindsPolyjuice Potionraw materialgalleonsgreatly, is not willingto steal the thingwas heldbySnapewhen the Snapeoffice.哈利似乎宁愿花大把加隆购买这两种复方药剂的原料,也不愿在斯内普办公室里偷东西时被斯内普抓住。„This...... bestnot to have the toogreatanticipation, even ifinBlack Marketsells, wantsto buy must spendseveraltimes of prices.”Albertremindedwell-meaning, „evenmightbuy the counterfeit goods.”
“这个……你最好别抱太大的期待,就算是黑市里有卖,想要买到也要花好几倍的价格。”艾伯特善意地提醒道,“甚至有可能买到假货。”SeesHarryto frown, Albertcontinued, „naturally, youcanwrite a lettertoMundungus Fletcher, said that wasIintroduces the pastguest. Withhetrades, youneedto be careful that be not deceived, the fellowalwayslikesraising the price.”
看到哈利皱起眉头,艾伯特继续说,“当然,你可以给蒙顿格斯·弗莱奇写信,就说是我介绍过去的客人。跟他交易的时候,你们需要小心别被骗,那家伙总喜欢抬高价格。”„Fathersaid that Mundungus Fletcheris a thief.”NearbyRonmutteredlow voice, „was not the goodthing, alwayslikedhandlingsomeSurreptitiousnessthings.”
“爸爸说蒙顿格斯·弗莱奇是个小偷。”旁边的罗恩小声咕哝道,“不是什么好东西,总喜欢做一些偷偷摸摸的事情。”„Ron.”HermionestaredRononeruthlessly.
“罗恩。”赫敏狠狠瞪了罗恩一眼。„Sorry.”
“抱歉。”„Black Marketissuch. Ifyoureallywantto go shoppinginBlack Market, needsto deal withthem. Iwill also makeMundungus Fletcherhelpcollectsomematerialsoccasionally.”Alberthas not cared about the Ron'swordsactually, Mundungus Fletcheriswhatgoods, he was too clear.
“黑市就是那样子。你们如果真想在黑市里买东西,就需要跟他们打交道。我偶尔也会让蒙顿格斯·弗莱奇帮忙收集一些材料。”艾伯特倒是没在意罗恩的话,蒙顿格斯·弗莱奇是什么货色,他实在太清楚了。„Thank youAlbert, wewill write a letterto ask about the pricetoMundungus Fletcher.”Harryspeaks, returns to the loungewithRontogether, prepareswrites a lettertoMundungus Fletcher.
“谢谢你艾伯特,我们会给蒙顿格斯·弗莱奇写信询问价格。”哈利说完话,就与罗恩一起回休息室,准备给蒙顿格斯·弗莱奇写封信。„Ialsothink that youwill go into the Snape'soffice.”Albertstopped by calling outHermione.
“我还以为你们会闯入斯内普的办公室。”艾伯特叫住了赫敏。„Youknow that thisis not the great idea.”Hermioneshot a look at the eyeto wait forherHarryandRon, saidlow voice,„Ihave also consideredtheseissues, but......”
“你知道的,这并不是什么好主意。”赫敏瞥了眼正在等她的哈利与罗恩,小声说道,“我也考虑过这些问题,但是……”
The Hermione'smeaningis very obvious, HarryandRonhesitatedobviously.赫敏的意思很明显,哈利与罗恩显然犹豫了。„Actually, the Harry'sapproachis very right, so long asis the issue that galleonscansolve, actuallydoes not needadventure.”Albertsaidwith a smile: „But, youbestdon'ttoMundungus Fletcherreporttoobigexpectation.”
“其实,哈利的做法很对,只要是加隆能够解决的问题,其实没有必要去冒险。”艾伯特笑着说道:“不过,你们最好别对蒙顿格斯·弗莱奇报太大的期望。”„Thank you, if notyou, what to dowedo not even know should.”Hermionesaidgrateful.
“谢谢你,如果不是你,我们甚至都不知道该怎么办。”赫敏感激地说道。„No, youknow.”
“不,你知道。”„What did hesaytoyou?”
“他跟你说什么?”„Hesaid that the Harry'sapproachis very correct, butbestnot to holdtooDaqito looktoMundungus Fletcher, ifcannotget so far as the raw material, perhapswe can only go into the Snape'soffice.”
“他说哈利的做法很正确,但最好别对蒙顿格斯·弗莱奇抱太大齐望,如果不能弄到原料的话,我们恐怕只能闯入斯内普的办公室了。”„Actually, Ithought that Albertpossiblyhasotherchannels.”Ronsaidlow voice: „Fred and Georgealwayssaid that AlbertknowsmanyfamousWizard, ifhewants, couldfrom other place......”
“其实,我觉得艾伯特可能有其他的渠道。”罗恩小声说道:“弗雷德与乔治总说艾伯特认识很多有名的巫师,如果他愿意的话,也许可以从其他得地方……”„Ron.”Hermionehitsto block the wayseverely.
“罗恩。”赫敏严厉地打断道。„Sorry.”Ronalsoknows that ownideais not very realistic, thereforeapologizesimmediately, „Ispoke thoughtlessly.”
“抱歉。”罗恩也知道自己的想法很不现实,所以立刻道歉,“我就只是随口说说。”Harrywas considering how shouldgiveMundungus Fletcherto write a letter, withoutpaying attention toHermioneandRonsaidanything.哈利正在考虑该怎么给蒙顿格斯·弗莱奇写信,没注意赫敏与罗恩说了什么。„Ifreallyhas no wayto doBicorn's hornandBoomslang skinfromotherplaces, when the time comesuses diversionary tactics, is stolen into the Snape'sofficebyme, attainsthing that wewant, butyouonlyneedto stirchaos the classroom, makingSnapeinfiveminutes unable to withdraw the bodyenough.”
“如果真没法从其他地方搞到双角兽的角和非洲树蛇的皮,到时候就声东击西,由我溜进斯内普的办公室,拿到我们想要的东西,而你们只需要把课堂搅得一阵大乱,让斯内普五分钟内脱不开身就够了。”„But how should wedo?”Ronaskedpuzzled.
“可我们该怎么作?”罗恩困惑地问道。„Makescauldronexplode.”Hermionesaidwithout hesitation.
“让坩埚爆炸。”赫敏不假思索道。HarryandRonlook at each othermutually, on the facesqueezes the smilereluctantly, disturbsto cause troublein the Snape'spotionsclassintentionally, likeholdsto sleep soundly the eye of western dragon, was too dangerous.哈利与罗恩相互对视,脸上勉强挤出笑容,在斯内普的魔药课上故意捣乱生事,就像去捅熟睡巨龙的眼睛,实在太危险了。
To display comments and comment, click at the button