Is attackedfromColin Creevey, alreadyover the past week.
距离科林·克里维遇袭,已经过去一周了。Everyonefinallyno longerforgetful, especiallymuggle familybirthWizard, torelating torespectivepoor lifematter, is very careful, for fear thatoneselfbecomenextColin Creevey.
大家终于不再健忘,特别是麻瓜家庭出生的巫师,对关系到各自小命的事,都特别小心,生怕自己成为下一个科林·克里维。Naturally, somepeopleare always exceptional.
当然,总有人是例外的。Albert was very recently busy, is preparing and Tom Riddlediarymakes the first timecontact. Becausethere islearning from another's mistakes of Quirrell, thereforeAlbertindeedbigtonot thinkingoneselfcancontrolall.艾伯特最近很忙,正准备与汤姆·里德尔的日记本做第一次接触。由于有过奇洛的前车之鉴,所以艾伯特也不敢自大到认为自己可以掌控一切。QuirrellunderestimatedVoldemortin the pastcompletely, thinkscancontrol the opposite party, will falltothatfate.奇洛当年就是完全低估了伏地魔,自认为能够掌控对方,才会落到那种下场。Albertdoes not dareto despiseVoldemort, even ifTom in diary, is onlyyoungWizard.艾伯特可一点都不敢小看伏地魔,哪怕日记本里的汤姆,只是个年轻的巫师。Afterhepreparescompletely safe, Albertwill think of the Tom Riddlebox, takes the researchfromRoom of Requirement.
在他做好万全的准备后,艾伯特才将装着汤姆·里德尔的盒子,从有求必应屋里取出来研究。At this moment, Albertis making the preparation before research, hewill not makeRiddleknowoneselftrue colors, god knowsspecial details of hiswhethersensationoutsidetodiary.
此刻,艾伯特正在做研究前的准备,他不会让里德尔知晓自己的真面目,天知道他能否感知到日记本外面的具体情况。After all, novelfinal, Riddleranfrom the diary.
毕竟,小说最后,里德尔可是从日记本里跑出来了。Albert the Lockharthair of previouscollection, throws into a smallcuplikesyrup thick Polyjuice Potion , after haircontactmedicament, immediatelysīīīmakes noise, emits the air bubble.艾伯特把先前收集的洛哈特头发,扔进一小杯如糖浆般浓稠的复方药剂里,头发接触药剂后,立刻嘶嘶作响,冒出气泡。
After severalseconds, the medicamentturns intosuch as the Lockharthairdeepgolden color.
几秒后,药剂变成如洛哈特头发般深金色。„Reallyhopesthisthing the flavorto be ablegood.”Albertmuttered. Althoughhedoes not haveanyanticipation, butinPolyjuice Potion of one breathdrinksto get into the stomachcupcompletely.
“真希望这玩意的味道能够好点。”艾伯特咕哝道。虽说他对此并不抱任何期待,但还是一口气将杯子里的复方药剂全部喝下肚。
The Polyjuice Potionflavor is very difficultto describe,is a bit likeboilsripecabbage the excessively, makingAlbertwantto feel sick.复方药剂的味道实在很难形容,有点像煮得过熟的卷心菜,让艾伯特想要作呕。„Damn!”
“该死!”Albertcoughstwo, hecanfeel that the Polyjuice Potioneffectis becoming effective.艾伯特干咳两下,他能够感觉到复方药剂的效果正在生效。
【 After Polyjuice Potionenters the belly, a fearfulburning sensationrapidlyspreads over the whole bodyfrom the stomach, goes directly to various fingers, tips of the toeand evenwhole bodyplaces.
【复方药剂进入肚子后,一种可怕的烧灼感从胃里迅速传遍全身,直达手指、脚尖乃至浑身各处。Icanfeel that myfive main internal organs (entrails)is seething, ifdid not takePolyjuice Potion, Ievensuspected can oneselfcontract any seriousdisease, nowpossiblydies a violent deathmomentarilyat the scene.
我能感觉自己的五脏六腑正在翻腾,如果不是服用了复方药剂,我甚至怀疑自己会不会患有什么严重的疾病,现在随时可能当场暴毙。Suggested: The person who contracts the serious disease, should better notto usePolyjuice Potion, so as to avoidin the takingprocessis taken bad. 】
建议:患有严重疾病的人,最好不要使用复方药剂,免得服用过程中发病。】
The consciousness of Albertis tenacious, at least aftertakingPolyjuice Potion, but can also controlnearbyquill pento record itselfto take the feeling after Polyjuice Potionin the diary.艾伯特的意识还算坚韧,至少在服用复方药剂后,还能够控制旁边的羽毛笔在日记本上记录自己服用复方药剂后的感受。Albertstandsbefore the full-length mirror, looks up in mirror, because of the effect of medicament, heis gasping for breathin the bigmouth, the five senseslikeroasting the hotwaxwriggle, transform, seeming like very strangeandinfiltrates the person.艾伯特站在穿衣镜前,抬头看着镜里的自己,因为药剂的效果,他正在大口喘气,五官像烤热的蜡一样蠕动、变形,看上去无比诡异、渗人。【Thatis a fearfulfeeling, as if the whole bodyskinmeltslike the boiling hotwax.】
【那是一种可怕的感觉,仿佛浑身的皮肤都像滚热的蜡一样融化。】Lookshelplesslyownhandstartsto increase, the fingercoarsens, because the entirebody the drug efficacyinflated.
眼睁睁地看着自己的手开始变大,手指变粗,整个身体因为药效膨胀了一圈。Luckily, Alberthas been ahead of timetooneselfchanges the newlong gown, because ofPolyjuice Potiontransform, clothesnot breaking open.
幸好,艾伯特早就提前给自己换上新的长袍,才没有因为复方药剂的变形,把衣服给撑破。transformonlycontinued for severalseconds, comessuddenly, goesalsoquickly.变形只持续了几秒,来得突然,去得也快。Standsbefore the full-length mirror, the person of gasping for breathno longerisAlbert, buta littleputs onsloppyLockhart.
站在穿衣镜前,喘气的人不再是艾伯特,而是穿得有点邋遢的洛哈特。Allstopped.
一切都停止了。„Reallydoes not know how Crouch Jr.continuesmore than half a yearto takePolyjuice Potion.”Albertdeeplyinspires, sizes up the presentbody, but also is not a little familiar with.
“真不知道小克劳德是怎么持续大半年都在服用复方药剂的。”艾伯特深吸了口气,打量现在的身体,还有点不习惯。„Really, the Wizardtoleranceis not the generalanomaly.”Hemuttered, after slightlyreorganizationclothes, startedto consulttook the record of Polyjuice Potiona moment ago, personallyexperiencedto writesomeininside.
“果然,巫师的忍耐力都不是一般的变态。”他咕哝了一句,稍微整理身上的衣服后,开始查阅刚才服用复方药剂的记录,将一些亲身体验写在里面。
After Albertfinished, the trendplaces the diary the box, thatis the box that is madeby the dragon skinleather, canverygoodisolationmagic.
等艾伯特写完后,才走向放在日记本的盒子,那是由龙皮革制成的盒子,能够很好的隔绝魔法。In the dragon skinleatherboxalsohaswooden box,龙皮革盒子里还有个木盒子,
Is madebyWiggentree, abovewas executedverystrongprotectionmagicbyAlbert, canisolatedark magiceffectively, evenSecrecy Sensoris unable to examine to have the dark magictrace. As fortheseprotectionswhethercanisolate the infiltration of Horcruxeffectively, Albertactuallydoes not know, even if hastheseprotectionsnot to want the Horcruxbelt/bring and that's the end.
是由护法树制成,上面被艾伯特施了很强的防护魔法,能够有效地隔绝黑魔法,就算是探密器也无法检测出里面有黑魔法痕迹。至于,这些防护是否能有效隔绝魂器的渗透,艾伯特其实也不知道,但就算有这些防护也不会想把魂器带在身上就是了。three layersis the box of Nicolas Flamelmanufacture, afterAlbertopens the box, uses the magiccontrolglove, takes the diaryfrom the metalbox.
第三层是尼可·勒梅制造的盒子,在艾伯特打开盒子后,使用魔法控制手套,从金属盒子里将日记本取出来。Hewill certainly not contactHorcruxwith the handdirectly, eventooneselfbroughtDragonskin Gloves, Albertnot to contactHorcruxdirectly, avoided itselfbeing affectedbyHorcrux.
他当然不会直接用手接触魂器,就算给自己带了龙皮手套,艾伯特也没有想要直接去接触魂器,避免自己受到魂器的影响。Althoughdoes this to be insufficientto be controlledbyHorcrux, butAlbertdoes not wantadventure.
虽然这样做应该不至于被魂器控制,但艾伯特还是不想冒险。
After the Tom Riddlediaryplaceson the table, Albertputs outHouse-elfpurchaseDark Magic Detector of variousdesigns.
将汤姆·里德尔的日记本放在桌上后,艾伯特就拿出家养小精灵购买的各种款式的黑魔法探测器。FirstisSneakoscope, thatisDark Magic Detector that seems like the glasstop, whenAlbertplacesdiarysideit, has not shoneandrevolved, thismeans the surroundingnotsuspect.
首先是窥镜,那是个看起来像玻璃陀螺的黑魔法探测器,在艾伯特将它放在日记本旁边时,并未发亮、旋转,这意味着周围没有可疑的人。【Sneakoscopehad not respondedtoHorcrux.】
【窥镜对魂器没反应。】quill penwrites downsucha few wordsin the diary.羽毛笔在日记本上写下这样一句话。【Really, Tom RiddleHorcrux, cannotbe a person, thereforeSneakoscopehad not responded why thisalsoconfirmedHomonculous Charmnot to respondtoTom.】
【果然,汤姆·里德尔的魂器,不能算人,所以窥镜没有反应,这也验证了人迹咒为什么对汤姆没反应。】Then, Albertalsotakestall and slendergold/metalstickSecrecy Sensor, poked the stamponTom's Diary, Probity Probehad not contacted the diary, hadcertainattraction, and tipsent out the weakray.
接下来,艾伯特又拿一根细长的金棒探密器,在汤姆的日记本上戳了戳,诚实探测器未接触日记本,就产生一定的吸引力,并且尖端散发微弱的光芒。【Probity Probehas the response, showed that in the diarywas truly executedmagic.】
【诚实探测器有反应,证明日记本上确实被施了魔法。】ThenisSecrecy Sensor, unlikebeing usedto survey the hiddenspellas well ashiddenmagicthingProbity Probe, Secrecy SensorisMinistry of Magicis usedto examine the blackmagical itemauxiliarytool, so long asSecrecy Sensortouchesblackmagical item, soundshumming sound the ringingwarningimmediately.
然后就是探密器,与用来探测隐藏符咒以及暗藏魔法物件的诚实探测器不同,探密器是魔法部用来检测黑魔法物品的辅助工具,只要探密器触碰到黑魔法物品,就会立刻发出嗡嗡的振鸣警报。【Secrecy Sensorhas the response, showed that in the diarytrulyisblackmagical item.】
【探密器有反应,证明日记本上确实是件黑魔法物品。】【Has conducted the conventionaltesttoTom's Diary, at presentalsoTom Riddle in unknowndiarywhethercanpeep at the situation.】
【已经对汤姆的日记本进行常规测试,目前还未知日记本里的汤姆·里德尔是否能够窥视外界情况。】Novelfinal, Riddlepowerful enough to canappearoutside the diary, evenlooks like the entityto usewand, hedoes not knownowRiddle in diaryinwhatsituation, butalsohas toguard.
小说最后,里德尔强大到可以出现在日记外,甚至像实体般可以使用魔杖,他不知道现在日记本里的里德尔处于什么情况,但也不得不防。Then, hestartedtoward the diaryindropblack ink, the inkto sparklein the diarybrightly for onesecond, was attractedby the paperprobably, vanishedwithout a trace.
接下来,他开始朝日记本上滴墨,墨水在日记本上鲜艳地闪耀了一秒钟,接着就好像被纸吸了进去,消失得无影无踪。Albertalsoworriesto writeon the diary, butcontinuesonthatpage the water drop.艾伯特并且着急在日记本上面写字,而是又继续那页上面滴水。Thistimeis the ordinarywaterdrop . Moreover the waterdrophad not been absorbedby the diaryunexpectedly, insteaddiarymoistening.
只是,这一次是普通的水滴,而且水滴居然没有被日记本吸收,反而把日记本给打湿了。【Riddleresulted in the diaryunexpectedlygetting wetby the water, meansitcanbe given the ignitionby the flame?】
【里德尔得日记本居然被水给弄湿了,是不是意味着它能够被火焰给点燃?】Albertstartsto attemptto control the gloveto tear downonepagefrom the diary, finallyfailed, even if using Severing Charmfinally, is unable to injure the diary.艾伯特开始尝试控制手套从日记本上撕下一页,结果失败了,哪怕最后使用切割咒,都无法伤害到日记本。Reallyrememberslikehimlike that Horcruxbyverystrongmagicprotecting, notbyoptionaldestruction.
果然如同他记忆中那般,魂器被很强的魔法给保护了,根本就不会被随意的破坏。However...... why, diarybywatergetting wet?
但是……为什么,日记本会被水给弄湿呢?
Is thisunreasonable?
这不合理?【Whethercansoakrottenlydiary, is ripping the page of diary】
【自己是否可以把日记本浸烂,在把日记本的页面撕下来】
After Albertconsiders, firstrecordsthisidea, the preparationwill testanother dayagain.艾伯特考虑后,先把这个想法记录下来,准备改天再测试。Heonepage of diary, revealsnowalone outside, seems liketo prepareto be reduced the criminal of head.
他现在把日记的一页,单独露在外面,看上去像个准备被砍掉脑袋的犯人。„Incendio.”
“火焰熊熊。”Albertliftswand, attemptsto burn downitinthatpage, Incendioignites, butquickextinguished, has not causedanydamageto the diary.艾伯特抬起魔杖,在那一页上尝试将它烧毁,火焰熊熊燃起,但很快就又熄灭了,未对日记本造成任何伤害。Then, trieswith the ordinaryflame, has not succeeded.
接下来,又用普通的火焰试了试,还是没成功。【Flameis unable to cause the damagetoHorcrux.( Canconsiderfiendfyre.)】
【火焰无法给魂器造成伤害。(可以考虑厉火。)】After the simpletest, the sign that Tom Riddlehas not had.
经过简单测试,汤姆·里德尔还是没有出现的迹象。【Perhaps, canconsider that with„throws into the manure pitto makethreat the diary”, looked that cangiveto compelhim.】
【也许,可以考虑用“把日记本扔进粪池做威胁”,看能不能把他给逼出来。】
” Onhisexperimentdiarysowrote, butthisline of characterswere spentquickly, „considers as finished, after allthen must attemptto conduct the communicationto studytoTom, ifmadestinkingis not good.”
”他的实验日记上如此写道,但这行字很快就被花掉了,“算了,毕竟接下来还要尝试对汤姆进行沟通研究,要是弄得臭烘烘的就不好了。”„Hello, Tom.”
“你好,汤姆。”quill penwroteaccording to the Albertwish.羽毛笔按照艾伯特的意愿写道。Thisline of writingsparkleon the paper, was attracted, a tracehas not stayed behind.
这行文字在纸上闪了闪,被吸了进去,一点痕迹也没有留下。However, the diaryhas not presentedotherresponses.
然而,日记本却未出现其他反应。„Yeah! Was thishad producedvigilantlytome?”Albertnarrows the eye saying that „thisis not good.”
“哎吆!这是已经对我产生了警惕吗?”艾伯特不由眯起眼睛道,“这样可不行。”
To display comments and comment, click at the button