Manufacture of Marauder's Map, the Albertimaginationis simpler, heonlyspent a time, successful the embryonic form of mapmaking.活点地图的制造,远比艾伯特想象的还要简单,他仅花了点时间,就成功把地图的雏形给制造出来了。Because is not very skilled, cannotachieve the Marauder's Maprangeexpandsto the entireHogwartscastle, moreoveris unable onlyto lockGinny Weasleyonepersontemporarily.
只是,由于还不够熟练,未能做到将活点地图的范围扩大到整个霍格沃茨城堡,而且也暂时无法只锁定金妮·韦斯莱一人。MakesAlbertfeel that what is only gratified, after Marauder's Mapmakesis successful, on the skillpanelpresented the skill of namedmonitormap.
唯一让艾伯特感到欣慰的是,活点地图制造成功后,技能面板上就出现了名为监测地图的技能。Remainingnaturallywas the map that the optimizationimprovedto want.
剩下的自然就是优化改良出自己想要的地图了。„Does not know,canalsolabelBasiliskon the map.”Albertis looking atMarauder's Map on hand, muttered.
“也不知道,能不能把蛇怪也标注在地图上。”艾伯特看着手上的活点地图,喃喃道。Forces in the map the coat pocket, heleftRoom of Requirement, since IzabellostTime Turner, two peopleshrankin the togethertimegreasilysignificantly, the datetimeneedsto makeahead of time.
将地图塞进上衣口袋里,他离开了有求必应屋,自从伊泽贝尔失去了时间转换器后,两人腻在一起的时间大幅度缩水了,就连约会的时间都需要提前约好。AlthoughAlbertcanuseownTime Turner, oneselfbeforeIzabelreturns to for onehour, buteventuallyhas not the convenientplace.
虽说艾伯特能够使用自己的时间转换器,把自己跟伊泽贝尔送回一个小时前,但终究还是有很多不方便的地方。Had the breakfastin the hall, Albertwent toHagrid'sHunting Lodgedirectly.
在大厅里吃了顿早餐,艾伯特就直接前往海格的狩猎小屋。Un, yousaid the roommate
嗯,你说舍友Onevery early in the morning, Fred and Georgewas drawn the QuidditchfieldtrainingbyWoodexcitedly.
一大清早,弗雷德与乔治就被兴奋地伍德拉去魁地奇球场训练了。Lee Jordanhas not waked.李·乔丹还未醒过来。Thisfellowplayedto open a boxandopen the envelopegameto playyesterday eveningreallyhi.
这家伙昨晚上玩开箱、拆信封游戏玩得实在太嗨了。Thinkscarefully, similarlyalsoplayedhiFred and George, was actually pitiful, began school the firstweekto need the runningfieldtraining.
仔细一想,同样也玩嗨了的弗雷德与乔治,其实还蛮可怜的,开学第一周就需要跑球场训练了。Perhapsenters into September, the Hogwartssurroundingweatherlikelike thatis not burning hotpreviously, the winterfootstepsapproachquietly.
也许是迈入九月,霍格沃茨周围的天气已经不像先前那般炎热了,冬天的脚步悄然临近。Albertbefore the crushed stonetrackarrives atHunting Lodge, puts out a handto sound the wooden door, the Fangflexuregatesoundquicklyfrom the roomresounded.艾伯特沿着碎石小道来到狩猎小屋前,伸手敲响了木门,牙牙的挠门声很快就从房间里响起。„Who!”
“谁啊!”OnHagrid'swears the apron, in the handis raisingrooster, opening the doortimeseespersonisAlbert, thencannot bearcrack a joke, „comes inquickly, ourworld champions.”海格的身上穿着围裙,手里提着一只公鸡,开门的时候看到门外的人是艾伯特,便忍不住开起了玩笑,“快进来吧,我们的世界冠军。”„Thisgivesyou!”AlbertgivesHagrid a box.
“这给你!”艾伯特把一个盒子递给海格。„What is this?”Hagridmade an effortto scratchscratching the handon the apron, receivedbox that Alberthanded over, askedpuzzled.
“这是什么?”海格把手在围裙上用力地擦了擦,接过艾伯特递过来的盒子,困惑地问道。„Fudge Flies.”
“乳脂软糖。”
After Albert the boxgivesHagrid, on the squattinglower part of the bodyrubbed the Fangdog head, but alsotakes outonepackage of fishto feedfrom the pocketdry/doesto the hunting dogeats.艾伯特把盒子递给海格后,就蹲下身搓了搓牙牙的狗头,还从口袋里取出一包鱼干喂给猎犬吃。„Actually, youdo not needto buythistype of thingto delivermespecially.”Hagridsighed, the urging said that „, do not wastegalleons.”
“其实,你不用特意买这种东西送我。”海格叹了口气,叮嘱道,“以后别浪费加隆了。”„No, thesethingsare notIbuy.”Albertspoke thoughtlessly saying that „the previoustimenewspaperevent, many peopledeliveredonepile of packages to me, yesterday eveningIallremovedthesepackages, discovered that pile of between-meal snack, thendeliveredcametoyou.”
“不,这些东西不是我买的。”艾伯特随口说道,“上次的报纸事件,有很多人给我送了一堆的包裹,昨晚上我把那些包裹全拆了,发现有一堆零食,便送了一些过来给你。”
The thing that the strangersgive, Albertdoes not eatgenerally, heunpacks between -meal snack that bindsto obtain, saw somebody offbyhim.
陌生人送的东西,艾伯特一般都不吃,他拆包裹得到的零食,都被他送人了。Hagridlooked atFudge Flies on hand, looked upAlbert, suddenlydoes not know that shouldsayanythingwere good.海格看了看手上的乳脂软糖,又抬头看了看艾伯特,忽然不知道该说些什么才好。„Do youwantto eat?”
“你要吃吗?”Hagridputs downrooster, fetched a bucket of water after outside the handwashesto be clean, the packagedisassembles, poursFudge Fliesin the bowl.海格把公鸡放下,到外面打了桶水把手洗干净后,把包裹拆开,将乳脂软糖倒在碗里。Albertdoes not know that shouldsaywhatare good, placesin the boxnot to eatwell?艾伯特也不知道该说些什么才好,放在盒子里吃不好吗?Whenhesaw the Hagridsausagethickfingertakes up the candy, realized that Hagridmakes the estimateto be for personal conveniencelike this.
在他看到海格香肠般粗的手指拿起软糖的时候,就意识到海格这样做估计就是图个方便。„Don't youreallyeat?”Hagridstartsto giveAlbertto make the tea.
“你真不吃吗?”海格开始给艾伯特煮茶。„Ijusthad the breakfast.”Albertshakes the head saying: „Right, Iwantto inquire a newswithyou.”
“我刚吃早餐。”艾伯特摇头道:“对了,我想跟你打探点消息。”„Whatnews?”
“什么消息?”„The Lockhartmatter, why does DumbledorechooseLockhartto makeDefence Against the Dark Artsprofessor?”Albertlooks that peacefulthrew the foodFang, did the surplusfishgivesto feed, „Ihave taken the Lockharttwoclasses, to be honest, was really horrible to look.”
“洛哈特的事,邓布利多为什么选洛哈特做黑魔法防御教授?”艾伯特看着安静等投食的牙牙,把剩余的鱼干都给喂了,“我上过洛哈特的两堂课,老实说,实在惨不忍睹。”„Nowlooks forDefence Against the Dark Artsprofessorto be very difficult.”Hagridafter the mouththrewseveralFudge Flies, waits for the water in copper clepsydrato boil, toAlbertbut actually: the amber brownteacontinuesto say the cup „ Peopledo not wantto dogreatly,
“现在找一个黑魔法防御教授很困难。”海格又往嘴里扔了几块乳脂软糖后,等铜壶里的水煮沸,给艾伯特倒了杯琥珀色的茶水继续道:“人们都不大想干,Thought that thisworkis inauspicious, youshouldknow that Irefer towhatmeaning. ” „, Do youhave the impressiontoLockhart?”Albertinquiredagain, „Ithoughtin the schoolmostprofessordid not likeLockhart.”
觉得这工作不吉利,你应该知道我指的是什么意思。”“哦,那你对洛哈特有印象吗?”艾伯特再次询问道,“我觉得学校里大多数教授都不太喜欢洛哈特。”„Lockhart”Hagriddrankbigtea, recalls: „To be honest, everyonehas not thoughtprobablyLockhartwill become a knownwriter.”
“洛哈特”海格喝了一大口茶,回忆道:“老实说,大家大概都没有想过洛哈特会成为一个小有名气的作家吧。”„What kind ofperson is he?”
“他是个怎么样的人呢?”„Extremenarcissismandvanityverystrongperson.”Hagridas iftowith emphasis, nodto saylayer on layer/heavily: „Because ofthis, does not incureveryoneto like, in thattime that Hogwartswent to school, causedmanytroublestoeveryone.”
“极度自恋和虚荣心很强的人。”海格似乎为了加重语气,重重地点头说道:“也就是因为这点,才不招大家喜欢,以前在霍格沃茨上学的那段时候,给大家制造了不少的麻烦。”„Troublesome?”
“麻烦?”„For examplebeforeQuidditchcompetes, carvesownnamein the Quidditchfield, eachletteris big, almostoccupies the entirefield.”Hagridrecalls: „At that time, Iclean up the aftermathtohimat the same night, therefore the impressionis very most.”
“例如在魁地奇比赛前,把自己的名字刻在魁地奇球场上,每个字母都非常大,几乎占据整个球场。”海格回忆道:“当时,还是我连夜给他收拾残局的,所以印象特别深。”„It looks like the matter that Lockhartcanhandlevery much.”Albertsaidwith a smile,„alsohasotherfacts?”
“很像洛哈特会做的事情。”艾伯特笑着说道,“还有其他事迹吗?”„Un, Lockhartoncein the night, ownportraitprojectionto the sky,...... the Hagrid'swordstold only halflike the blackdemonsignsecretly”,lived, as ifrecallscertainto make the personnottoohappypast events.
“嗯,洛哈特曾在夜里,偷偷把自己的肖像投射到天空中,就像黑魔标……”海格的话说到一半,就顿住了,仿佛回忆起某些令人不太愉快的往事。„Dark Mark?”
“黑魔标记?”„Good, youknowDark Markunexpectedly.”Hagridcannot bear the forced smilesay,„at that time, Lockhartgaveto have a scareeveryone, thinks that hisportraitappeared at the scene in midairsuddenly, caused very bigstir.”
“好吧,你居然知道黑魔标记。”海格忍不住苦笑道,“当时,洛哈特把所有人都给吓了一跳,想想他的肖像忽然出现在半空的场面,引起了很大的轰动。”„It seems like, histrulyverynarcissism, likesrecommending itselftoothersvery much.”Albertaskedsuddenly, „did Lockharthaveto look foryou?”
“看来,他确实很自恋,也很喜欢向别人推荐自己。”艾伯特忽然问道,“洛哈特有没有来找过你?”„No, how?”
“没有,怎么了?”„Ithink that heshouldquickaskyouto chat!”Albertsaid,„alsohasothermatterabout the Lockhart?”
“我想他应该很快就会来找你聊天了!”艾伯特说道,“还有其他关于洛哈特的事吗?”„Onetime, hemailsonepile of valentine daygreeting cardstohimself.”Hagridhas not masteredAlberta moment ago the meaning of those words, „at that time, I not on the scene, afterwardlistened toprofessor saying that there aremassiveOwlto spill intoGreat Hallto deliveronepile of greeting cardstoLockhart, the scenewas simply horrible to look.”
“还有一次,他给自己寄一堆情人节贺卡。”海格没搞懂艾伯特刚才那句话的意思,“当时,我不在场,后来听教授们说,有大量的猫头鹰涌进礼堂给洛哈特送了一堆贺卡,场面简直惨不忍睹。”„Right, the Lockhartacademic recordhow, Ireferred tohispersonal ability.”Albertspoke the deeds in Lockhartbooksimplyto the Hagridhear.
“对了,洛哈特的学习成绩怎么样,我是指他的个人能力。”艾伯特简单将洛哈特书里的事迹讲给海格听。„Does not know, perhapsLockharttrulya littletalent, butabsolutelyis not the student who studiesdiligently, will otherwise not makeprofessorrepugnant.”Hagridentirelydoes not believe that Lockhartcanmakethesefacts that Albertsaida moment ago, „Istillremember, whenhegraduatesfrom the school, everyonerelaxes.”
“不知道,也许洛哈特确实有点天赋,但绝对不是什么努力学习的学生,否则就不会让教授们如此讨厌了。”海格完全不相信洛哈特能做出艾伯特刚才说的那些事迹,“我还记得,当他从学校毕业的时候,所有人都松了一口气。”
The wordsjustsaid when out of the doorresounds the knock, Hagridwalksopens the door, sawoutsidecame the personto be shockedimmediately.
话刚说完,门外响起敲门声,海格走过去开门时,看到外面的来人顿时就愣住了。„Alsowas really saidbyyou!”Hagridmutteredlow voice, whenhehas turned head, discovered that sat there AlbertunexpectedlyEvanesco.
“还真被你说中!”海格小声咕哝道,当他回过头的时候,发现原本坐在那里的艾伯特居然消失不见了。
To display comments and comment, click at the button