Izabellooks atAlbert that inTwo-way mirroris in a jam, feelsis very interesting, verylonghas not seenhas had anything to perplexhim.伊泽贝尔望着双面镜里发窘的艾伯特,感觉很有趣,已经很久没见过有什么事能难住他了。Shedoes not certainly think that Albertspokeseveralwordsto the attractivegirls, thought that heis the unfaithful/stamenmale, likeherseveralfriend, even ifthere areboyfriend, whichmale studentin the backdiscussionschoolalsolikesbeing quite charming.
她当然不会认为艾伯特跟漂亮的姑娘们多说几句话,就觉得他是个花心男,就像她的几位朋友,哪怕有了男友,也喜欢在背后讨论学校里哪个男生比较帅气。However, Alberttrulyannoyedsometroublesometooneself, it is estimated thatentireMagical Britainis passing onhisgossipscandal.
不过,艾伯特确实给自己惹了些麻烦,估计整个英国魔法界都在传他的八卦绯闻。„Izabel, youinbuilding?”
“伊泽贝尔,你在楼上吗?”Downstairsbroadcast the voice of MadameMacDougal, making the smile on young girlfacerestrainall of a sudden.
楼下传来了麦克道格夫人的声音,让少女脸上的笑容一下子就收敛起来了。„Iin the building, what matterthere is?”Izabelopens the doorto returnsaid.
“我在楼上,有什么事吗?”伊泽贝尔打开房门回道。„Youget down, Ihad the matterto tellyou.”
“你下来,我有事跟你说。”Izabeldeeplylooked atTwo-way mirror in room, sighedlightly, „shouldcome, came.”伊泽贝尔深深看了眼房间里的双面镜,不由轻叹了口气,“该来的,还是来了。”
After seeingshegoes downstairs, MadameMacDougalbeyond the shadowasks: „Yourprevioustimehas the issuetothatAnderson that Isaid.”
见她下楼后,麦克道格夫人开门见山地问道:“你上次跟我说的那个安德森是不是有问题。”Saying, MadameMacDougal a newspaperboothon the table, was just Izabeltooka moment agotothatDaily Prophet that Albertlooked.
说着,麦克道格夫人把一份报纸摊在桌上,刚好是伊泽贝尔刚才拿给艾伯特看的那份预言家日报。In order topreventto havethissituation, Izabeltook away the recentseveraldays of newspapers, has not thoughtor happened.
为了预防出现这种情况,伊泽贝尔把最近几天的报纸都收走了,没想到还是发生了。„Mom, youshouldknow that Daily Prophetiswhatappearance.”Izabelquiteexplainedreluctantly: „Theytoattractothers'attention, coming out that whatliearranges, especiallyRita Skeeterthatwoman.”
“妈妈,你应该知道预言家日报是什么样子。”伊泽贝尔颇为无奈地解释道:“他们为了吸引别人的眼球,什么假话都编的出来,特别是丽塔·斯基特那个女人。”MadameMacDougalis taking a look atoneselfdaughter, sighed saying: „Iwantto remindyou, ifthatAndersonreallywriteslike the newspaper, flunghimas early as possible, so as to avoidlater......”麦克道格夫人打量着自己的女儿,叹了口气说道:“我只是想要提醒你,如果那个安德森真的像报纸上写的那样,就趁早甩了他,免得以后……”„Goodmother, youshouldbelievemyvision.”Izabelfelt that has the dessertto be tired, inmagical worldmanypeoplebelieve that the report in Daily Prophet, rarelyWizardcandeletefrom the newspaperon own initiativeselects the usefulinformation.
“好了妈妈,你应该相信我的眼光。”伊泽贝尔感觉有点心累,魔法界里很多人都相信预言家日报里的报道,很少巫师能主动从报纸里删选出有用的信息。„Mothercertainly believesyou.”MadameMacDougalseesoneselfdaughter, starts to speak but hesitates. Sheactuallyinbeing worriedowndaughteris injuredin the sentiment.
“妈妈当然相信你。”麦克道格夫人看着自己的女儿,欲言又止。她其实是在担心自己女儿在感情上受伤。After all, shecanraise the matter of boyfriendwithoneself, explained that Andersonis very heavyinherweight/quantity.
毕竟,她能跟自己提起过男友的事,说明那位安德森在她心里的分量很重。„Mymatter, youdo not needto be worried. Being all rightwords, Ifirstwent upstairs.”Then, Izabelwent upstairsto look forAlbertto complainthismatteron the preparation.
“我的事,你不用担心。没事的话,我就先上楼了。”说完,伊泽贝尔就准备上楼去找艾伯特抱怨这件事了。„Katherine, yousaid that Izabelwas...... MadameMacDougalleanedto seeownanotherdaughtera moment ago”.
“卡特里娜,你说伊泽贝尔刚才是不是……”麦克道格夫人侧头看着自己的另外一个女儿。„Izabelis not easyto be cheated.”Katherineconsidered a word usagecarefully, moreovershedid not think that Albertcanbe a unfaithful/stamenmale who foot treadsseveralships.
“伊泽贝尔没那么容易受骗上当。”卡特里娜小心斟酌了一下用词,而且她也不觉得艾伯特会是一个脚踏好几条船的花心男。Without the means that wind of Albertinschoolcommentsisverygood, althoughalwaysrumorrun all over the place, butrelations between heandIzabel, madeherincomparablyenvy.
没办法,艾伯特在学校里的风评还是很好的,虽然总是流言满天飞,但他与伊泽贝尔之间的关系,还是令她无比羡慕。„Are youwiththatAndersonwith, what kind ofpersonhe?”MadameMacDougalasked.
“你跟那位安德森同届吧,他是个怎么样的人呢?”麦克道格夫人问道。„A veryfierceperson.”Katherinethinksandadds: „Inschoolmanygirlslikehim, as forlikein the newspaperdescribed, actually, Ithought that was very difficultsome people ableto deceiveIzabel, she can always easilysee throughall.”
“很厉害的一个人。”卡特里娜想了想又补充道:“学校里很多姑娘都喜欢他,至于是不是像报纸上描述的那样,其实,我觉得很难有人可以欺骗伊泽贝尔,她总能轻易的看穿一切。”„Womanin the love, the intelligence quotientassociation/willdropsrapidly. Otherwise, your fathercannot pursuemeinitially.”MadameMacDougalsighedgently.
“女人在恋爱的时候,智商总会急速下降。不然,你爸当初也追不到我。”麦克道格夫人轻轻叹了口气。Thismatter, she is also in hospitalrests, accidentallynews that seesfrom the newspaper, thenturned down the work in hospital, the preparationfulfilledto work asmother'sresponsibility, enlightenedowndaughter, never expected that the situationas if sheimaginedwas not quite same.
这件事,她也是在医院里休息的时候,偶然从报纸上看到的新闻,便推掉了医院里的工作,准备履行一下自己当母亲的责任,开导一下自己的女儿,没想到情况似乎与她想象的不太一样。What did oneselfmisunderstandprobably?
自己好像误会了什么?Katherinethought that Izabeleight partsguessed correctly may have thismatter, thereforehidquietlyrecentlythese daysnewspaper.卡特里娜觉得伊泽贝尔八成猜到可能会发生这种事,所以才悄悄把最近这几天的报纸都藏起来了。Finally, was discovered.
结果,还是被发现了。In the room in building, Izabelis looking forAlbertto complainthismatter.
楼上的房间里,伊泽贝尔正在找艾伯特吐槽这件事。However, next daytime, Albertalsocame across the similarissue.
然而,隔天的时候,艾伯特也遇到了同样的问题。Hisfamily membercame back.
他的家人回来了。„Albert, wewill never stopyouto look forgirlfriend, but the unfaithful/stamenisincorrect, thatwill only injuretoyourgirlfriend.”
“艾伯特,我们从不会制止你找女朋友,但是花心是不对的,那只会伤害到你的女朋友。”In the opposite of sofa, DaisyandHerbinearnestare making the ideological educationtoAlbert.
在沙发的对面,黛西与赫伯正在认真给艾伯特做思想教育。„Boycannot the unfaithful/stamen, yourfuturewifeonly haveoneafter all.”
“男孩子不能花心,毕竟你未来的妻子只有一个。”Good!
好吧!Actually, Mr. and Mrs.Andersonthought that hassuchopportunitywith great difficulty, should notlet offshoulders the responsibility that the parentseducate the children.
其实,安德森夫妇觉得好不容易有这样的机会,不应该放过承担起父母教育子女的责任。Yesterday, the coupleare chattingthismatterbeforesleeping.
昨天,夫妻俩在睡觉前都在聊这事。After alloneselfsonis so popular, perhapsI have a girlfriendinschool, buthas not toldthem.
毕竟自己的儿子那么受欢迎,说不定早在学校里有女朋友了,只是没跟他们说而已。If that was true, the unfaithful/stamenhad the issuevery much . Moreover, even ifhas not really looked for the girlfriend, the coupledid not support the foreignlove.
如果真是这样的话,花心就很有问题了,而且,就算真没找女友,夫妻俩也不支持异国恋。„Mom, Albertdoes not havegirlfriend!”Niaremindedinside: „Also, Ido not support the Albertforeign landlove.”
“妈妈,艾伯特没有女朋友!”妮娅在旁边提醒道:“还有,我不支持艾伯特异国恋。”Albertquitespeechlesslooks atownyounger sister, is thismustcurseyourbrotherIalonefor a lifetime?艾伯特颇为无语的看着自己的妹妹,这是要诅咒你老哥我单身一辈子吗?„Does Tomhave the femalecat of liking?”Albertchanged the topic, hethought that oneselfshouldTomlook foronly the femalecattohimself, althoughTompossiblyhas the cat of likingby the place.
“汤姆有没有喜欢的母猫吗?”艾伯特岔开了话题,他觉得自己应该给自家汤姆找只母猫了,虽然汤姆可能被地里已经有喜欢的猫了。„Son, do not shift the topic.” A Herbfacecognitionsaid: „Manwants the specialsentiment, otherwiselaterwill definitely be dislikedby the female student.”
“儿子,别转移话题。”赫伯一脸认知地说道:“男人一定要专情,不然以后肯定会被女生讨厌的。”„Did not say, the female studentdoes like the badboy?”Albertcannot bearspit the mortisefinally.
“不是说,女生喜欢坏男孩吗?”艾伯特终于忍不住吐槽道。„Ok, ok, Iknow that youwantto sayanything, but the news on newspaperis fake, a manufacturescandalattractseveryone'sattention.”
“好了,好了,我知道你们想说什么,但报纸上的新闻都是假的,制造点绯闻吸引大家的眼球而已。”„The miss of thispictureisLouise, but alsoremembers when ourprevioustimegoes toFranceski vacationthatWizardmiss?”AlbertplacesonTom the table, referred to the black and whitephoto on newspapernewssaying: „Thatis only an ordinaryFrancemeetingkiss, youcareshouldn'tbe the matter that Iwin the championship?”
“这张照片的姑娘是露易丝,还记得我们上次去法国滑雪度假时遇到的那位巫师姑娘吗?”艾伯特把汤姆放在桌上,指了指报纸新闻上的黑白照说道:“那只是一个普通的法国见面吻而已,还有你们关心的不应该是我获得冠军的事情吗?”Saying, Albertis taking out the trophyto placeon the table.
说着,艾伯特取出奖杯放在桌上。„This, isIgoes toU.Sto visit the old friendgranddaughter, Imakeherleadmeto goto purchase the souvenirtoyou, as forthispicture, becauseIam not willingto acceptReporterU.Sinterview, the bordered news that thereforetheyfabricatecarelessly, Ithought that youmustknowis right.”
“还有这张,是我去美国拜访老朋友的孙女,我让她带我去给你们购买纪念品,至于这张照片,因为我不愿意接受美国记者的采访,所以他们才胡乱捏造的花边新闻,我觉得你们不可能不知道才对。”„Good, the son, IwithDaisythought that thisis a goodopportunity.”Herbcoughs, reminded: „Youwere also aboutto grow up( grown the Britain16years old), IandDaisythought that youshouldlook for a girlfriend, if there is miss of liking, remembers that belt/bringcoming backmadeushave a look.”
“好吧,儿子,我跟黛西觉得这是个不错的机会。”赫伯干咳一声,提醒道:“你也快成年了(英国16岁成年),我和黛西都觉得你应该找个女友,如果已经有喜欢的姑娘,记得带回来让我们看看。”„Thenwhyworries.”Albertis quite speechless.
“为什么那么着急。”艾伯特相当无语。„Cannot worry?”Daisycannot bearcomplain, „yourHogwarts School of Witchcraft and WizardrySeventh Year, after finishing attending, graduated, students are so few, miss who withoutmeetingto like, whereinlaterlooksappropriately.”
“能不着急吗?”黛西忍不住抱怨起来,“你们霍格沃茨魔法学校才七年级,上完后就毕业了,学生人数还那么少,如果没遇到喜欢的姑娘,以后上哪儿找合适的。”„Weknow that youwill definitely chooseWizard.”Herbechoes saying that „, thereforestarts to as early as possible.”
“我们知道你肯定会选个巫师。”赫伯附和道,“所以下手要趁早。”„Good, ifIfound, Iremember that invitedherto come toourhometo be a guest.” The corners of the mouth of Albertextractedslightly, tradesinlast life, the family memberwill not permitbeginningthem the high schooltimeis in love.
“好吧,如果我找到的话,我会记得邀请她来我们家做客的。”艾伯特的嘴角微微抽出了一下,换在上辈子,家里人可是不会允许他们初高中的时候谈恋爱。Onlycansay the differentcountries, differentworld, differenttreatments.
只能说不同的国家,不同的世界,不同的待遇。„Un, knowswell.”Daisyadded: „Also, wedo not supportyourforeign landlove, thatwas too laborious.”
“恩,知道就好。”黛西补充道:“还有,我们不支持你异国恋,那太辛苦了。”„Perhapsok, weshoulddiscuss the Tomcompanionissue, its is also very old, spends one's last yearslonelytoTomis a little cruel.”Albertbranches off the issueforcefully, hefelt that ownheartis quite tired.
“好了,也许我们该讨论一下汤姆的伴侣问题,它的年纪也已经很大了,孤独终老对汤姆来说有点残忍。”艾伯特强行岔开问题,他感觉自己心好累。
To display comments and comment, click at the button