The trainstops the suppliesin the GermanycapitalBerlinsuburbstation, SylasandAlbertin the train attendantpuzzledandpuzzledvision, dragging the leather suitcaseto concludethislongvisittrip to Europeahead of time.
列车在德国首都柏林郊区的车站停下来补给,塞拉与艾伯特在乘务员困惑与不解的目光中,拖着皮箱提前结束了这趟漫长的环游欧洲之旅。„Mr. Harristh.”
“哈里希斯先生。”
The train attendantsgo forwardtwo people who hastilyblock the preparationto depart, remindedwell-meaning, „herewasGermanyBerlin, yourdestinationshave not arrived.”
乘务员连忙上前拦住准备离去的两人,善意地提醒道,“这里是德国柏林,你们的目的地还没到。”„Iknow that hereisGermany.”Sylas said that „, but, wepreparedto get outhereahead of time.”
“我知道这里是德国。”塞拉说道,“不过,我们准备在这里提前下车了。”Two peopleface forwardto walkin the train attendantstunnedvision.
两人在乘务员错愕的目光中朝前走去。
Before leaving, rear area Alberthears the whispersound that transmitsthattrain attendantindistinctly, probablyis„is really wastesgalleons”and so on words.
离开前,艾伯特隐约听到后方传来那名乘务员的嘀咕声,大概是“真是浪费加隆”之类的话。If the ticketonlybuysGermany, it is estimated thathas not usedhalf ofgalleons.
如果车票只买到德国,估计还不用一半的加隆。However, the floweris notownmoney, Albertdoes not love dearly.
不过,花得不是自己的钱,艾伯特一点也不心疼。SylasbringsAlbertto enterstationnearbyonegrocery stores that seem likesomeages.塞拉带着艾伯特走进车站旁边一家看上去有些年纪的杂货店。Herewas dirtyandnarrow and small, lets the AlbertrelatestoLeaky Cauldron.
这里肮脏而又狭小,让艾伯特联想到了破釜酒吧。
The counter of grocery storesatrickets the old lady of waist, after the opposite partyhears the doorbell, looks uptoward the entrance, suddenlyshows very strangesmiletowardthem.
杂货店的柜台边坐了个佝偻着腰的老太婆,对方听到门铃后,抬起头朝门口望了过来,忽然朝他们露出十分诡异的微笑。„Long time no see, Harristh, whatwindblewhereto comeyou.”
“好久不见了,哈里希斯,什么风把你吹到这里来了。”„Icometo visitold friendon the way.” The Sylassmilesaid.
“我只是顺路过来拜访老朋友。”塞拉微笑地说道。„Does thathaveincluding my old lady?”
“那有没有包括我这个老太婆呢?”„Naturally, Adeline.”
“当然,艾德琳。”„Yousamewere not good atlyingwithbefore.” The old ladychuckled.
“你还是跟以前一样不擅长说谎。”老太婆咯咯笑了起来。„Weneedto borrowTransfer Gate, goes to the Vanderbesvillage.”Sylassaid itselfto comeheregoal.
“我们需要借用一下转移门,前往维德贝斯村。”塞拉说出自己来这里的目的。Herealsohas a distancefrom the Vanderbesvillage that theymustgo, likeDiagon AlleybehindLeaky Cauldron, does not open a doorin the barbackyardto go indirectly.
这里距离他们要去的维德贝斯村还有段距离,不像对角巷就在破釜酒吧后面,在酒吧后院开个门就可以直接进去。Transfer Gate.转移门。Listened tothisname to guess correctlythatthingprobably the use.
听这名字大概就能猜到那东西的用途了。Comesthisreallyveryvalue, sawmanyinterestingthingsall the way.
来这一趟真的很值,一路上见到了不少有趣的东西。Really, worldevery possible strange thing.
果然,世界无奇不有。Albertseesso-calledTransfer Gatequicklywith own eyes, thatisobsoletestone door of a leaf of embedonwall, seems likestays here to make the decorationspeciallyreliefstone door.艾伯特很快就亲眼见到所谓的转移门,那是一扇镶嵌在墙壁上的老旧石门,看上去就像是特意留在这里做装饰的浮雕石门。„Follows!”
“跟上!”Sylaslifts the footto go forward, a stance that bringsAlbertto hit the walltogether.塞拉抬脚上前,一副带着艾伯特一起撞墙的架势。
The nextquarter, two peoplepass throughthat stone gatedirectly.
下一刻,两人直接穿过那扇石门。Thisis a bit likecarries outLeeafter the King's Cross Stationninethatstone walls, is only the effectis different.
这一幕有点像推行李经过国王十字车站九的那堵石墙,只是效果不同。WhenacrossTransfer Gate, Albertfeltoneselflikethrownwasher, dizzinessvertigo, hisnottoocustomfeeling.
在穿过转移门的时候,艾伯特感觉自己就像被扔洗衣机里,头晕眼花,他还是不太习惯这种感觉。At least, usesVanishing Cabinettimemustbe more comfortable than this.
至少,使用消失柜的时候比这个要舒服多了。Two peoplein tandem, walkfromthat stone gate, on the streetno onepays attention totheirappearances.
两人一前一后,从那扇石门走出来,街道上没人关注他们的出现。„Do not askme, Iam not clear.”
“别问我,我也不清楚。”Sylasas ifknewAlbert to sayanything, took the leadto open the mouthto stop uphiswords.塞拉仿佛知晓艾伯特想说什么,率先开口堵住了他的话。„Transfer Gateis the ancienttechnology that verylongbeforehandWizardleaves behind. Nowhas been lostthoroughly, Ithink that itsprinciplepossiblysimilarVanishing Cabinet, othermattersI was not quite clear.”
“转移门是很久以前的巫师遗留下来的古老技术。现在已经彻底失传,我想它的原理可能类似消失柜,其他事我就不太清楚了。”„Transfer Gatewas a little obsolete, butis equally worthprofoundlyresearching.”Albertis interestedinthatdoorvery much, Sylaslooked.
“转移门有点过时了,但同样值得深入研究。”艾伯特对那扇门很感兴趣,就连塞拉都看出来了。„Usingfloo networktravelsis obviously more convenient.”Hesaidwith a smile.
“使用飞路网旅行显然更加方便。”他笑着说道。During the speeches, two peopleacross the street that the flagstonespreads, arrives in a park that has the fountain, Albertevenalsosaw that surroundinghasseveralchildrento kid aroundin the fountain.
说话间,两人穿过石板铺成的街道,来到一处拥有喷水池的公园里,艾伯特甚至还看到周围有几个小孩子在喷水池边嬉闹。„Welcome toVanderbes.”Sylassaidwith a smile,„is somewhat surprised?”
“欢迎来到维德贝斯。”塞拉笑着说道,“是不是感觉有点意外?”„Trulya little, heregivesmyfeeling and Britain'sWizardsmall townis completely different.”Albertraised the headto look all around the surroundings.
“确实有点,这里给我的感觉与英国的巫师小镇完全不一样。”艾伯特抬头环顾周围。
The Vanderbessmall townsubvertedhiscognitionto the Wizardsmall towndirectly.维德贝斯小镇直接颠覆了他对巫师小镇的认知。„Thatisbecause the Vanderbessmall town is very young.”Sylasansweredwith a smile, „herehad reconstructed.”
“那是因为维德贝斯小镇还很年轻。”塞拉笑着解释道,“这里曾经重建过。”„Reconstruction”
“重建”„The mugglewaraffectsthissmall town.”SylaswalksexplainedtoAlbert,
“麻瓜的战争波及到这座小镇。”塞拉边走边向艾伯特解释,„Manyhouseswere blown up, has torestore. Afterwardtheyrenovatedthissmall town, hereno longerwas the originalVanderbessmall town.”Had been raided!
“很多的房子都被炸毁了,不得不重新修缮。后来他们就把这座小镇翻新了一遍,这里不再是原来的维德贝斯小镇了。”哦,原来被空袭过!Thinkscarefully is not incomprehensible.
仔细想想也不是不能理解。After all, hereis located in the Berlinedge, was exploded is also very normalmatter, moreoverthissmall townis bigger than the estimate.
毕竟,这里位于柏林的边缘,被炸也是很正常的事情,而且这座小镇比预想中还要大。Alsowas luckyWizard of eachcountryare good athidingvery much, canseparate a bigpiece of regionachievementWizardvillagein the capitalBerlinedge.
也多亏了各个国家的巫师们都很擅长隐藏,才能够在首都柏林的边缘割裂出一大片区域作为巫师的村落。Albertbelieves that the Ministry of Magicaffirmation of Germanyspentlots oftime and energy, successfulhiddenthisvillage.艾伯特相信德国的魔法部肯定花了大量的时间与精力,才成功将这座村庄隐藏起来。WizardreallyhaveUndetectable Extension Charm that canexpand the space, but the Undetectable Extension Charmessencealsoexpands the originalspacemerely, butmostmagicwithtime, butgraduallyexpires, maintainsvery muchdifficultlyfor a long time.巫师们确实有可以扩大空间的无痕伸展咒,但无痕伸展咒的本质也仅仅只是将原本的空间扩大,而大多数魔法会随着时间而逐渐失效,很难长期维持。„Heretrulyis more spacious than andprosperous than Diagon AlleyandHogsmeade.”Sylasalsohas toacknowledgethis point.
“这里确实比对角巷和霍格莫德更加宽敞且繁荣。”就连塞拉也不得不承认这一点。„IfMinistry of Magicis willingto spendlots oftimeandgalleonsrestoresHogsmeade Village, thatvillagewill not be bad.”Albertsaid.
“如果魔法部愿意花大量时间与加隆修缮霍格莫德村的话,那座村庄也不会太差。”艾伯特说道。„Pitifully, thatis the not possiblematter.”
“可惜,那是不可能的事。”„Germanyhas two Wizardsmall town that does not havemuggleto live.”Sylaslooks like a Albertintroduced, „anotheris located insouthernBlack Forest, andHogsmeade Villageis similar, obsoleteis not willingto maintain, will turn intothatappearance, the person is also the same.”
“德国有两处没有麻瓜居住的巫师小镇。”塞拉像艾伯特介绍道,“另一处位于南部的黑森林,与霍格莫德村类似,老旧又不愿意保养,就会变成那个样子,人也一样。”„That's true.”
“确实如此。”„That sidehasto sell the thingspecially the shopping street.”Sylaspointed at the small townquitelivelyeaststreet saying that „the time, but, nowtoyounot having window-shopped, weneededfirstto visitmyold friend.”
“那边有条专门卖东西的商业街道。”塞拉指着小镇颇为热闹的东边街道说,“不过,现在还不是给你逛街的时间,我们需要先去拜访我的老朋友。”Saying, the old personbringsAlbertto turn a remotealley, finallystopsbeforehouses that seem likesomeages, lifts the handto take away the loudwooden doorgently.
说着,老人带着艾伯特拐进了一条偏僻的小巷,最终停在一栋看上去有些年纪的房子前,抬手轻轻扣响木门。In the roomheardsound of footsteps, the gateis openedfrominside.
房间里传来一阵脚步声,门被从里面打开了。„Sylas, never expected thatyouwill comeGermanyunexpectedly.”
“塞拉,没想到你居然会来德国。”Opening the doorsimilarlyis an old person, withwearingcompared withSylas of formal dress, was a little sloppy, perhapsconfirmedhisthose words.
开门的同样是个老人,与身穿正装的塞拉相比,就有点邋遢了,或许就验证了他刚才的那句话。„Yourgrandson?”Old person'sline of sightfallsonyoungAlbertquickly, askedcuriously: „The apprentice, looksverygood.”
“你的孙子?”老人的视线很快就落在年轻的艾伯特身上,好奇地问道:“还是学徒,看上去很不错。”„It is not the grandson, Jonas.” After Sylastoold person a simplehug, is pointing at a Albertintroduced, „thisisAlbert, Ithink that youknowwhoheis.”
“不是孙子,乔纳斯。”塞拉给老人一个简单的拥抱后,指着艾伯特介绍道,“这是艾伯特,我想你知道他是谁。”„The day, is, hemaymeestimate that alsowantsto be smaller.”Jonassizes upAlbertup and down, in the futurewill draw backonestep, give away the entranceposition, lifts the handto invite: „Comes in!”
“哦天啊,原来是哪位,他可比我预想中还要小一些。”乔纳斯上下打量起艾伯特,往后退一步,让出了门口的位置,抬手邀请道:“都进来吧!”„ThisisJonas, myold friend.”Sylasto a Albertintroduced, „, ifyouneedcertainspecialthings, canbuyhishere.”
“这是乔纳斯,我的老朋友。”塞拉向艾伯特介绍道,“如果你需要某些特殊的东西,可以在他这里买到。”„Hello, Mr.Jonas.”AlbertsaidinFrench.
“你好,乔纳斯先生。”艾伯特用法语说道。„Realstick that god, yourFrench said that was betterthanmygrandsontoo.”Jonasis looking atAlbertsurprisedly, never expected that the opposite partymouthcanemitonefluentFrench.
“哦,天啊,你的法语说的真棒,比我那个孙子要好太多了。”乔纳斯惊讶地望着艾伯特,没想到对方嘴里会冒出一串流利的法语。„Mark, youcome.”Jonasshoutstoward the building in German, in the buildingquickheardgoing downstairssound of footsteps.
“马克,你过来一下。”乔纳斯用德语朝着楼上喊道,楼上很快就传来了一阵下楼的脚步声。„Grandfather, has anything.”Young peoplein a hurryfrombuilding.
“爷爷,有什么事。”年轻人匆匆从楼上下来了。Sylaslooked atAlbert, felt that a littlewantsto smile, heknowsJonas'smeaning, butthisold friendmisunderstoodanythingobviously.塞拉看了眼艾伯特,感觉有点想笑,他知道乔纳斯的意思,但这位老朋友显然误会了什么。
The old personhas not plannedto correctthissmallmistake, hebelieves that Albertcansolve.
老人并没有打算纠正这个小小的错误,他相信艾伯特能自己解决。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #505: Also grew in experience