In the evening, the weatherfaded outgradually, Albertfoldsto holdin the importbagMarauder's Map, inFred, Georgeandin the Lee Jordanwhistlingsound, leftRoom of Requirement.
晚上,天色渐渐暗了下来,艾伯特把活点地图折好揣进口袋里,在弗雷德、乔治与李·乔丹的口哨声中,离开了有求必应屋。ThreepeoplemaketoAlbertthatandothers, as ifhad any marvelousmisunderstanding.
三人对艾伯特那句自己和别人有约,似乎产生了什么奇妙的误会。Albertwas also disinclinedto explainwiththem, the misunderstandingmisunderstood, haddatewithIzabelin any case.艾伯特也懒得跟他们解释了,误会就误会吧,反正与伊泽贝尔又不是没有约会过。Acrosssecret passagearrives atthird floortime, Albertpulls out the pocket watchfrom the pocket, swept the eyeaboveindicator, hadseveralminutesfrom7 : 00 pm.
穿过密道来到三楼的时候,艾伯特从口袋里掏出怀表,扫了眼上面的指针,距离晚上 7 点还有几分钟了。
Before thistimeenoughhearrives at the Professor McGonagallofficegate .
这点时间足够他走到麦格教授的办公室门前。Justcrossedsevenpointsin the indicator, Albertforces in the pocket the pocket watch, lifts the handto sound the wooden door of office.
在指针刚过七点,艾伯特把怀表塞进口袋里,抬手敲响办公室的木门。In a minute, in the gatehears the sound of footsteps.
片刻,门内传来脚步声。Professor McGonagallopens the door, looks that standssaidinAlbert: „Very punctual.”麦格教授打开门,看着站在门外的艾伯特说道:“很准时。”„Iwantto borrow......”
“我想借用一下……”
The Albertwordshave not said,byProfessor McGonagallbreaking.艾伯特的话还没说完,就被麦格教授给打断了。„Budhas written a letterto saythismatterwithme.”Professor McGonagallwill draw backin the futuretwosteps, the making wayentranceposition, hintsAlbertto enter the roomto speak.
“巴德已经写信跟我说过这事了。”麦格教授往后退了两步,让开门口的位置,示意艾伯特进屋说话。„Should youusefloo powder?”
“你应该会用飞路粉吧?”„With.”
“会用。”„Thatis good.”Professor McGonagallputting the floo powderboxhands the Albertfront, suddenlyopens the mouthto remind: „Before the curfew, mustcome back.”
“那就好。”麦格教授把盛放飞路粉的盒子递到艾伯特的面前,忽然开口提醒道:“宵禁前,必须回来。”„Knew.” Since Albertpinchesonepinchfrom the box, scattersfloo powdertofireplace.
“知道了。”艾伯特从盒子里捏起一撮,将飞路粉撒向壁炉。
That shouted, the furnace fire in fireplacewhirled around the deep greenflame, risingalsoto be higher than two people.
呼的一声,壁炉里的炉火翻卷起碧绿的火焰,升得比两人还高。Albertentersin the firedirectly, shouted„Diagon Alley No. 192”, the whole personwas attractedby the flame, the bodyrevolvesin the washerprobablyrapidly, the howlingsoundpassed over gently and swiftlyfrom the ear.艾伯特径直走进火里,喊了一声“对角巷192号”,整个人就被火焰吸了进去,身子好像在洗衣机里急速地旋转,呼啸声从耳边掠过。Has not knownhow long, Albertfeltownfallsinice-coldShitoude.
不知道过了多久,艾伯特感觉自己一头摔在冰冷的石头地上。„Mister, are yougood?”
“先生,你还好吧?”
An sharpsoundresoundsin the ear of Albert, isHouse-elf.
一个尖锐的声音在艾伯特的耳边响起,是家养小精灵。„Un, Iam all right.”
“嗯,我没事。”„Pleasegrabmyhand, Ilead the misterto go to the place of banquet.”
“请抓住我的手,我带先生去宴会的地点。”Albertjustcrawledfrom the ground, thatHouse-elfputs out a handto holdhiswrist/skill, bringinghisApparitionto vanishon the spot.艾伯特刚从地上爬起来,那名家养小精灵就伸手抓住他的手腕,带着他幻影显形消失在原地。Waits forAlbertto get back one's composurethoroughly, discoveredoneselfstandin a brilliantly illuminatedhall.
等艾伯特彻底回过神的时候,发现自己站在一处灯火通明的大厅里。House-elfpusheshimto sitto a chairon.
身边的家养小精灵推着他坐到一张椅子上。„Good evening.” The Professor BulstrodesmilegreetedwithAlbert, „looked like, youhave not been familiar withsuchtravelway.”
“晚上好。”布洛德教授微笑地与艾伯特打招呼,“看来,你还没有习惯这样的旅行方式。”„Yes, the feeling is not quite a little comfortable.”Albertsuppresses the surges the disgustingfeeling, towardseveralpeople of slight bowson the scene, hediscoversSylas Harristhunexpectedlyalsohere.
“是啊,感觉有点不太舒服。”艾伯特压制住翻腾的恶心感,朝着在场几人微微点头,他发现塞拉·哈里希斯居然也在这里。„Ithink that yougraduallywill definitely be familiar with.”Tiberius Ogdencomfortsto saytemperately.
“我想你肯定会逐渐习惯的。”提贝卢斯·奥格登温和地安慰道。„WhyisverysurprisedIcanhere?”Sylas HarristhblinkstowardAlbert, said.
“是不是很惊讶我为什么会在这里?”塞拉·哈里希斯朝着艾伯特眨了眨眼,笑着说。„ProbablywhyI can also guess correctly.”Albertsaid.
“我大概也能够猜到为什么。”艾伯特说道。„Hopes that should not be sickcelebrates the Easterwithourtheseold men.”Gerber Smithalsoshows a geniallysmiletowardAlbert, „after all, wecangather together the time are not much, asfamily member, requires the spend sometimeto build upeveryone'ssentiment.”
“希望你别厌烦和我们这些老头子一起过复活节。”格伯·史密斯也朝着艾伯特露出一个和善地笑容,“毕竟,我们能聚在一起的时间并不算多,作为家人,还是需要花点时间培养大家的感情。”House-elfwas quickly unevenfoodon, thistime was still primarilyFrance and Italygood food, butissomequiteeasilydigestedfood.家养小精灵很快就把食物上齐了,这次仍然以法国与意大利的美食为主,不过都是一些比较容易被消化的食物。„Iknow that youa littlewill be probably accidental, althoughsomecustomsare unchangeable, but the customis dead after all, the personislives, but the personis more important.”MacDougalsaidcalmly.
“我知道你大概会有点意外,虽然有些规矩不能改变,但规矩终归是死的,人是活的,而人更重要。”麦克道格平静地说道。„Therefore, Idid becomeyouroneahead of time?” After Albert the seafoodsurfacestains the cheese the lobstermeatto force in the mouthto swallow, askedcuriously.
“所以,我提前成为你们其中一员了?”艾伯特把海鲜面上沾满芝士的龙虾肉塞进嘴里咽下去后,好奇地问道。„It can be said that.” The Professor Bulstrodesmilenods.
“可以这样说。”布洛德教授微笑地点了点头。„Cantellme, iswhatmakesyoumakesuchchange?” After Albert said that inclines the head and listens attentively, whilecontinuesto eliminate the Italyseafoodsurface.
“能告诉我,是什么让你们做出这样的改变吗?”艾伯特说完后,一边侧耳倾听,一边继续消灭意大利海鲜面。
„ A while ago, Ihave visitedold friend,
“前阵子,我去拜访过一个老朋友,Hetoldme, canbringsparks/Mars of warto sparkleinourheadsas beforebrightly. ” Tiberius Ogdensaidwarmin a soft voice. „Prophet?”Albertputs down the fork, with the handkerchiefcleaningcorners of the mouth, lookstoTiberiusasks, „thisis the suggestionsoon aftermusteruptfight”
他告诉我,能带来战争的火星依旧在我们头上明亮地闪耀着。”提贝卢斯·奥格登温轻声地说道。“预言家吗?”艾伯特放下叉子,用手帕擦拭嘴角,望向提贝卢斯问道,“这是暗示不久以后要重新爆发战斗”„Yes, heis good atobserving the starsvery muchwithdivination.”Ogdensighed: „Hetoldme, in the past ten years, someall sorts ofsigns showed that Wizarding Worldpeoplebetweenpassingtwowarsshortpeace period.”
“是的,他很擅长观星与占卜。”奥格登叹了口气道:“他告诉我,在过去的十年里,有种种迹象表明,巫师界的人们只是在度过两场战争之间短暂的和平时期。”„Ialsoheardsomerumorsrecently, is relatedwithYou-Know-Who.”Albertsaidcalmly: „It is said that You-Know-Whostared atPhilosopher's Stone, butthatstonenowinHogwarts?”
“我最近也听到了一些风声,跟神秘人有关。”艾伯特平静地说道:“据说,神秘人盯上了魔法石,而那块石头现在在霍格沃茨?”„Thisis not considered as that any goodnews.”MacDougalknits the brows saying that „will be very difficultto imagineDumbledoresuchto do.”
“这不算是什么好消息。”麦克道格皱眉道,“很难想象邓布利多会那样做。”„This yearPotterentered a school.” The Professor Bulstroderemindersaid,„everyonemanageshimto callBoy-Who-Lived, Ithink that amongthemlikelywill have something.”
“今年波特入学了。”布洛德教授提醒道,“大家都管他叫救世主,我想他们之间可能会发生一些事。”„Yes, yourguessright, Ialsothink that amongthemwill have something.”Albertbaresalreadyby the lobsterpliers of shivering.
“是的,你的猜测没错,我也认为他们之间会发生一些事。”艾伯特剥开已经被敲碎的龙虾钳子。„As the Wildsmithsuccessor, youhopes that youcanattach great importance toyoursecurity.”Gerber Smithabsolutelydoes not have, becausehisgrandsonwas killedbyAlbert, buthasothernegativitiestohim.
“作为威尔德史密斯的继承人,你们希望你能够重视自己的安全。”格伯·史密斯完全没有因为他的孙子被艾伯特干掉,而对他产生其他的负面情绪。Sometimes, Albert felt very inconceivable.
有时候,艾伯特感觉很不可思议。„, Iwill certainly protect myselfgood, after allIhave not livedenough.”Albertsaidearnestly.
“哦,我当然会保护好自己,毕竟我还没活够了。”艾伯特认真地说道。At the evening banquet, theychattedmany things. first timeWizarding War, magical worldmatter that evenearlierbeforehandfirst-generationDark Lordtriggers.
晚宴上,他们聊了很多事。第一次巫师战争,甚至更早之前的第一代黑魔王引发的魔法界的事情。No matterOgden, isSmith, is passing on the experienceas forHarristhtoAlbert.
不管是奥格登,还是史密斯,乃至于哈里希斯都在给艾伯特传授经验。Theyworried that very much the eruption of second timeWizarding War, was worriedthiswarwill continueto be very long.
他们都很担心第二次巫师战争的爆发,更担心这场战争会持续很久。Voldemortmakeseveryoneonlydarewith„thatto calldemon who the namecannotraise”, and is not only onlybecausethatnamewas executedmagic, butisfor several years, even a longertimecreates the brand marktopeoplein the mindthoroughfear.伏地魔让所有人都只敢用“那个连名字都不能提的魔头”来称呼,并不仅仅只是因为那个名字被施了魔法,而是数年,甚至更加漫长的时间对人们造成烙印在心灵深入的恐惧。„Ifreally the occurrenceanything not goodmatter, Ihope that youcanhide, orleftBritainsimply, the waitingwarendedis coming back.”Ogdenlooks atAlbert, saidearnestly.
“如果真的发生什么不好的事,我希望你们能藏起来,或者干脆离开英国,等待战争结束在回来。”奥格登看着艾伯特,认真地说道。Evadingperhapsis a weakact, buthewithout doubtiswell the solution.
逃避或许是一种软弱的行径,但他无疑是最好地解决方法。„BecauseIam the Gryffindor'sstudent”Albertselect the eyebrowto ask.
“因为我是格兰芬多的学生”艾伯特挑眉问道。
Obviously, whyseveralpeople must atthis timewithhimstressspeciallythismatter, without doubtisbecausewas worried that heis the Gryffindor'sstudent.
很显然,为什么几人还要在这时候跟他特意强调这件事,无疑就是因为担心他是格兰芬多的学生。Gryffindor'sstudent not deficientcourage, butwithVoldemortorwithhislackeyfacingon, obviouslyis not being the situation that theyare willingto see.格兰芬多的学生都不缺乏勇气,但与伏地魔或者与他的爪牙正面对上,显然不是他们愿意见到的情况。Wildsmithhouse was too secret, so long as the whole staffhides, even ifyouwantto lookdo not have the placeto look, withoutmanypeopleknowstheirexistences.威尔德史密斯家族实在太隐秘了,只要全员躲起来,就算你想找也没地方找,更没多少人知晓他们的存在。„Relax, Itreasuremylifecompared withyou . Moreover, Iactuallyalsomeetdivination.”Albertsaidcalmly.
“放心吧,我比你们更爱惜自己的生命,而且,我其实也会占卜。”艾伯特平静地说道。„Therefore, wedid not feel relieved.”Professor Bulstrodesighedgently, „yourFirst Yeartime, daresto intrudeForbidden Forestsingle-handedly, Iknow that youactuallymademanypreparations, buttook risk, even the riskwas very low, after allhadadventurous.”
“正是因此,我们才不放心。”布洛德教授轻轻叹了口气,“你一年级的时候,就敢单枪匹马闯入禁林,我知道你其实做了不少准备,但还是冒险了,就算风险很低,终归还是有冒险。”„Did not needmeto raiselast yearmatter.”MacDougalsighedto say.
“不用我提去年的事情吧。”麦克道格叹了口气说道。„Youlikedtaking risk, perhapseverytook riskyouto doonetimemeticulouslyprepared, butweactuallydo not hope that youtook risk, becausenopreparationwas completely safe.”
“你太喜欢冒险了,或许每一次冒险你都做了精心地准备,但我们却不希望你去冒险,因为没什么准备是万全的。”„Relax, Iwill not crack a jokewithmylife.”Albertsaidcalmly, „let alone, Izabel.”
“放心吧,我不会拿自己的生命开玩笑。”艾伯特平静地说道,“更何况,还有伊泽贝尔。”„Izabelthatchildis also good, butyouare more appropriate.”Ogdensaid.
“伊泽贝尔那个孩子也不错,但你更合适。”奥格登说道。„Do Ihearyouindate?”Maugueexploratory natureasked.
“我听说你们在约会?”莫格试探性问道。„Un, wetrulyindate.”Albertdirectacknowledgment.
“嗯,我们确实在约会。”艾伯特直接承认了。„Look, Isaid that theywill definitely arrive at the same place.”Professor Bulstrodeblinksto say with a smiletoward several other people, „their twocharacterslook likevery much.”
“看吧,我就说他们肯定会走到一起。”布洛德教授朝着其他几人眨了眨眼笑道,“他们俩的性格很像。”„Good, after yougraduate, marries.”Gerber Smithpats the plank road, „when the time comes, settled down inexternally, temporarilydon'tchapter of Britain, wewill also leaveBritain, avoidanceforthcomingsecond timeWizarding War.”
“挺好的,等你毕业后,就结婚吧。”格伯·史密斯拍板道,“到时候,定居在国外,暂时别回英国了,我们也都会离开英国,躲避即将到来的第二次巫师战争。”Alberthearswordwas immediately speechless.艾伯特闻言顿时就无语了。To be honest, withwarworddescribed that was a little really exaggerating.
老实说,用战争这个词来形容实在有点夸张了。Moreover, heknows,so-calledsecond timeWizarding Wardoes not continue is so longlikefirst time, Voldemortwas given the endbyBoy-Who-Livedquickly.
而且,他知道,所谓的第二次巫师战争并不像第一次持续那么久,伏地魔很快就被救世主给终结了。Presentsseveralworryto be without doubt unnecessary.
在座几位的担忧无疑是多余的。ButAlbertcannottellthem, after the second timewarstarts, Voldemortthrew the streetquickly.
但艾伯特总不能告诉他们,第二次战争开始后,伏地魔很快就扑街了。
To display comments and comment, click at the button