The Quidditchcompetition of RavenclawteamandHufflepuffteamin the Novemberbottom, Kenneth Towlercomesto look forAlbert, wantsto cooperatetogether the gambling house, finallyit can be imagined, the naturewas brutally rejectedbyAlbert, hesaid that oneselfhas no interest.拉文克劳队与赫奇帕奇队的魁地奇比赛在十一月底,肯尼思·托勒又过来找艾伯特,想要一起合作开赌局,结果可想而知,自然被艾伯特给无情拒绝了,他表示自己对此没兴趣。In fact, Albertdoes not knowwhowill win, naturallydoes not have the matter that the interestdoeshas not grasped, needsto bravepossiblyto lose a biggalleonsrisklet alone?
实际上,艾伯特是不知道谁会赢,自然就没兴趣做没把握的事,更何况还需要冒着可能会输掉一大笔加隆的风险?Whowon't be able to passwithowngalleons?
谁会跟自己的加隆过不去呢?Ravenclaw and Hufflepuffstudentstarts out from opposite directions folio the gambling housealsoto have no interest, moreoverthere isSlytherin'sFlintwithhispartneras the precedent, no onedaresto continueto doagain.拉文克劳与赫奇帕奇的学生对开赌局也没什么兴趣,而且有斯莱特林的弗林特与他的伙伴作为先例,没人敢再继续作死。On the day of the competition, the weatheris not very good, the skyis dusky, but alsonext the sleet, allaudienceare freezingin the piercingcold windtrembles.
比赛那天,天气很不好,天空灰蒙蒙的,还下着雨夹雪,所有的观众在刺骨的寒风中冻得瑟瑟发抖。
After AlbertandIzabelmeet, two peoplethenlooked forno one'scornerto watch the competition, to them, watched the Quidditchcompetition, might as wellsaid that camedate.艾伯特与伊泽贝尔碰面后,两人便找了个没人的角落看比赛,对他们来说,与其说是来看魁地奇比赛,还不如说是来约会的。Canbring to the Albertattentiononly, probablyisRavenclaw'sSeekerCho Chang, thismissjoined the Ravenclaw'sQuidditchteaminSecond Year, broom that butsheusesiscomet260, completelynoadvantagein the flyingspeed.
唯一能引起艾伯特注意的,大概就是拉文克劳的找球手秋·张,这位姑娘在二年级的时候就加入了拉文克劳的魁地奇球队,只是她使用的扫帚是彗星260,在飞行速度上完全没什么优势。Butundeniably, Cho Changtrulyflieswell.
但不可否认,秋·张确实飞得不错。„What's wrong, are youinterestedinCho Chang?”Izabellooksfollowing the Albertvision, saidwith a smile.
“怎么,你对秋·张感兴趣?”伊泽贝尔顺着艾伯特的目光望去,笑着说道。„Hernameis very special, openingthissurnameis not the surname of Europe.”Albertspoke thoughtlessly saying that has tosay the autumnwas an attractivemiss.
“她的名字很特别,张这个姓氏可不是欧洲的姓氏。”艾伯特随口说道,不得不说秋是个漂亮的姑娘。„Wantsmeto introduce that herknowstoyou.”Izabelsmilinglysaid,„heralsomeetingis definitely willingto know the Gryffindor'stalent.”
“要不要我把她介绍给你认识一下。”伊泽贝尔笑眯眯的说,“她肯定也会愿意认识一下格兰芬多的天才。”„Wehad known, onWizard's Card Club.”Albertalsoadded: „Iknew that allmembers who joinWizard's Card Club.”
“我们已经认识了,在巫师牌俱乐部上。”艾伯特又补充道:“我认识所有加入巫师牌俱乐部的成员。”„Youdo not needto explaintomespecially.”Izabelis not angry, depends ontoward the shoulder of Alberton the head, takesis observing the sports fieldwith the telescope.
“你不用特意跟我解释。”伊泽贝尔也不生气,把脑袋往艾伯特的肩膀上靠,拿着用望远镜观察着比赛场地。
The rainis not big, butis very cold.
雨不大,但很冷。Albertchangesbig umbrella, making the umbrellafloatabovetwo peopletop of the heads, thenchanges the brightblueflame, placesin the jarto warm upfortwo people.艾伯特变出一把大伞,使雨伞悬浮在两人的头顶上方,然后又变出明亮的蓝色火焰,放在罐子里供两人取暖。„, I am very sometimes difficultto understand, towhateveryonetoQuidditchsofrantic.”Lookscheers, whilewas frozen the people that trembles, Albertwatches the competition, whilechattedwithIzabel, hisvoicewas not loud, becausetwo peoplesnugglein the same place, can therefore listen to the clearopposite partyto sayanything.
“有时候,我真的很难理解,对什么大家会对魁地奇如此的狂热。”看着一边欢呼,一边被冻得瑟瑟发抖的群众,艾伯特一边看比赛,一边与伊泽贝尔闲聊,他的声音不大,但因为两人依偎在一起,所以都能听清楚对方在说什么。„Is probably bored.”Izabel by the shoulder of Albert, takes the telescopeto observe the competition in Quidditchfield, „Wizardactuallyhas no recreational activity of pastime.”
“大概是无聊吧。”伊泽贝尔靠在艾伯特的肩膀上,拿着望远镜观察魁地奇球场上的比赛,“巫师其实没有什么消遣的娱乐活动。”„Withsimilar that Ithink.”
“和我想的差不多。”Albertlooks that was frozen the player who trembles, somewhatsympathized withthemactually, thiswashedoes not wantto joinone of Quidditchteamreasons.艾伯特看着被冻得瑟瑟发抖的球员,倒是有些同情他们了,这也是他不想要加入魁地奇队的原因之一。
The enthusiasm of AlberttoQuidditch may be unable to supporthimto achievethisdegree.艾伯特对魁地奇的热情可无法支持他做到这种程度。Works as the audienceto be goodunder the stage, does not needto come upto suffer hardshipscompletely. Before watching the competition, Albertgave back to itselfto prepare the hot drinks, is dividingdrinkingwithIzabel, will not thinkcompletely the weatherwas very cold, after all is huggingindividual, but alsodepended on the warming stove, executedmagictooneself.
在台下当观众就挺好的,完全不需要上去受苦。来看比赛前,艾伯特还给自己准备了热饮,跟伊泽贝尔分着喝,完全不会觉得天气很冷,毕竟搂着个人,还靠着暖炉,又对自己施了魔法。In his words, thiswatches the competition, forinterestwithleading a life of comfort, rather thantobe suffered hardships and calamitiesbyoneself. Hedoes not imagine others to trembleto watch the competitionin the cold windcompletelylike that issuffers hardships.
用他的话来说,这是看比赛,是为了兴趣与享乐,而不是为了让自己受苦受难。他完全不想像其他人那般在寒风中瑟瑟发抖看比赛,那是受苦。„Wizard's Cardcanbe hot, thatcard gameis very good, butyouneedto add a novelthingtowardaboveagain.”Izabelopens the mouthto suggest: „Wizarddo not liketooaridcard game, un, Imeant that youshouldincreasesomemagiceffectsonWizard's Card.”
“巫师牌会火的,那卡牌游戏很不错,但你需要再往上面加点新奇的东西。”伊泽贝尔开口建议道:“巫师们并不太喜欢太枯燥的纸牌游戏,嗯,我是说你应该在巫师牌上面添加点一些魔法效果。”„Ihad also thought.” The corner of the eye of Albertglimpsestogether the familiarback, leansto look.
“我也曾经想过。”艾伯特的眼角瞥见一道熟悉的背影,不由侧头望去。„What's wrong?”
“怎么了?”„It‘s nothing.”Albertalso said that „ everyone, whenusesWizard's Card, thesesignswill call the name on playing cardon own initiative, orsomespecialwords and expressions,
“没什么。”艾伯特又道,“大家在使用巫师牌的时候,那些牌会主动喊出纸牌上的名字,或者一些特殊的词语,Buttheseneedto spenda lot oftime and energymake. ” „Icanhelpyoudesigntogether.”Izabelsaid. Actually, shedoes not thinkoneselfcanadd onAlbertmanyto be busy. After allAlberttrulyinmanydomainrealitiesveryfierce, the brain is also very flexible, should have itselfto plantoWizard's Card, butdoes not have the timeto dotemporarily.
但这些需要花费很多时间与精力去弄。”“我可以帮你一起设计。”伊泽贝尔说道。其实,她也并不认为自己可以帮上艾伯特多少忙。毕竟艾伯特确实在很多的领域实上非常的厉害,脑子也很灵活,对巫师牌应该也有自己规划,只是暂时没时间去做而已。However, sheis the reasonatsomeplacehelp/gangAlbertmattersin one's power, hewas too busy, two peoplewhenwatch the competition, theybustled about the respectivematterinRoom of Requirement.
不过,她还是原因在力所能及的地方帮艾伯特一些事,他太忙了,两人在看比赛的时候,他们又在有求必应屋里忙碌各自的事情了。
The competitionis wonby the Ravenclawteamfinally, althoughHufflepuffhasoutstandingSeeker, but the autumnstilldefeatedoneselffutureboyfriendDiggorycleanlydecisively.
比赛最后由拉文克劳队获胜,尽管赫奇帕奇已经有个优秀的找球手了,但秋仍然干净果断的打败了自己未来的男友迪戈里。Un, will the wordssaythemfinallyin the same place?
嗯,话说他们最终会在一起吗?Albert was a little suddenly curious, after allcurrentlyhasoneselfthisto stir the excrementstick, Diggorymaybe ableto livevery much.艾伯特忽然有点好奇了,毕竟现在有自己这个搅屎棍,迪戈里还是很有可能能够活下来的。ArrivedSeventh Yeartime, thatdid not have the Harryanythingmatter, unrequited loveBoy-Who-Lived, thinksto feel very interesting.
到七年级的时候,那就没哈利什么事情了,单相思的救世主,想想就感觉很有意思。„What are yousmiling?”Izabelsmile that notices the Albertcorners of the mouthto takewipes seems does not have, askedcuriously.
“你在笑什么?”伊泽贝尔注意到艾伯特嘴角边拿一抹似有似无的微笑,好奇地问道。„Ithought of an interestingmatter.”Albertstops the footstepssuddenly, looks atIzabelto ask, „yousaid whether in the future to be changed?”
“我想到了一件有趣的事情。”艾伯特忽然停下脚步,看着伊泽贝尔问道,“你说,未来能否被改变呢?”„Very difficult!”
“很难!”„Ialsoknowam very difficult, perhapsbutwill havesomeinterestingchanges.”Albertsaidmystically.
“我也知道很难,但也许会发生一些有趣的变化。”艾伯特神秘地说道。„Won't youpredict?”
“你不是会预言吗?”„Meeting!”
“会啊!”„Youshouldknow that in the future will be very actually difficultto be changed.”Izabelsaid.
“那你应该知道未来其实很难被改变。”伊泽贝尔说道。„Un, trulyissuch.”Albert said that „, but, so long ashas not happened, howin the future is very difficultto say.”
“嗯,确实是那样子。”艾伯特笑着说,“不过,只要还没有发生,未来会怎么样就很难说了。”„A littletruth.”Izabelsaidsuddenly,„on the other hand, youreallydo meetcrystal balldivination?”
“有点道理。”伊泽贝尔忽然道,“话说回来,你真的会水晶球占卜吗?”„Iwill barely use.”Alberttakes the Izabeladvantagebrazenly, „divinationhas hadyouto marrymelikemefinally.”
“我只是很少会使用。”艾伯特厚着脸皮占伊泽贝尔的便宜,“就像我已经占卜出你最后会嫁给我一样。”„Shewhat to do?”Izabelaskedsuddenly.
“那她怎么办?”伊泽贝尔忽然问道。„Shewhat to do?”Alberta littlecompelsimmediatelyignorant, whatghost is she?
“她怎么办?”艾伯特顿时就有点懵逼,她又是什么鬼?Hesoonrealized, oneselfbyIzabelsexually harassing. EspeciallynoticesIzabelwhencirclingobserveson the facewith interest the stunnedexpression, then the startbrain, repliedseriously, „what to doIdid not knowher should. However, ifyoudo not mind, Idefinitelydid not mind that foot treadstwoships.”
他很快就意识到了,自己被伊泽贝尔给调戏了。特别是注意到伊泽贝尔在绕有兴趣地观察自己脸上错愕的表情时,便开动脑子,一本正经地回答道,“我也不知道她该怎么办。不过,如果你不介意的话,那我肯定也不介意脚踏两条船。”„Treadonstwoships?”Izabelhas not understoodthissayingmeaningat first, butquickhas gotten back one's composure, actuallymasteringthis saying to be whatmeaning.
“脚踏两条船?”伊泽贝尔最初没理解这话的意思,但很快就回过神,搞懂了这话究竟是什么意思。„Have youtreadonnedtwoships?”
“你已经脚踏两条船了?”„No, your ship.”
“没有,就你这条船。”
To display comments and comment, click at the button