„Hagrid?”
“海格?”
The Albertputting out a handbucklemakes a sound the Hunting Lodgewooden door.艾伯特伸手扣响狩猎小屋的木门。In a minute, in the roomtransmitssomesounds, the wooden doorjustopened a slit the time, Fangfirstdrilled the dog head, is shaking the bigtailexcitedlyregarding the Albertin all directionschaoticskewer.
片刻,房间里才传来一些响动,木门刚打开一道缝隙的时候,牙牙就先把狗头钻了出来,兴奋地晃着大尾巴围绕艾伯特四处乱串。„Comes, mya littlemattermustaskyou.”
“进来吧,我有点事情要问你。”
A Hagridnighthas not as if slept, the eyesbring the blood threads, the hairis chaotic, hoarseguarded a doorin a tone with a touch ofmaking way.海格似乎一夜没睡觉,双眼带着血丝,头发乱糟糟的,语气略带嘶哑地把门给让开了。„Did youfall ill?”
“你生病了?”Albertsees the Hagrid'sappearance, cannot bearselect the eyebrowto ask.艾伯特看到海格的模样,忍不住挑眉问道。„No, had not had a good sleeplast night.”
“没有,就是昨晚没睡好。”AfterAlbertenters the room, Hagridfinds outout of the doorto look all around, determined after no one, closes the dooragain. Hewas convenient the curtainarrange/cloth of windowdrawing. In the roomis burning the flamingfurnace fire, the abovecopper clepsydrais braving the steam, on the tableto suspendrock cake that Hagridis likingeating.
在艾伯特进屋后,海格把头探出门外环顾四周,确定没人后才又重新把门关上。他还顺手将窗户的帘布给拉上了。房间里燃烧着熊熊的炉火,上面的铜壶正在冒着热气,桌上摆着海格喜欢吃的岩皮饼。„Youshould a whole eveningnot have a good sleepfor the Nicolas Flamelmatter!”
“你该不会是为了尼可·勒梅的事情才一整晚都没睡好吧!”Alberttakes offcloak, shook the abovesnowto hangonnearbyclothes rack, the squattinglower part of the bodystartedto rub the Fangdog head, did not look atHagridexpressionat this moment.艾伯特脱下身上的披风,抖了抖上面的积雪挂在旁边的衣架上,蹲下身开始搓牙牙的狗头,也不去看海格此刻的表情。Actually, Alberteven withoutlookingalsoknows the expression on Hagridfaceto be splendid.
其实,艾伯特就算不用看也知道海格脸上的表情非常精彩。In fact, the Hagridwhole faceisstunned, never expected thatAlbertdirectlythismatteropenly expressing.
事实上,海格满脸都是错愕,没想到艾伯特直接把这件事情给说开了。„Harryhad looked foryouyesterday.”Albertsaidvery muchdefinite.
“哈利昨天来找过你。”艾伯特很确定地说。„Howyouknow.”Hagridalmostwantsnot to blurt out.
“你怎么知道。”海格几乎是想也没想就脱口而出了。„The day before yesterday, theirthreematter that has askedmeaboutNicolas Flamel, Ihave not toldthem.”Albertdoes not care about the Hagridsurprisedexpression, extractswandfrom the pocket, wieldedtoward the copper clepsydra that onfireplaceboils, the boiledcopper clepsydrafliesimmediately, startsto make teaintheirfrontautomatically.
“前天,他们三个问过我关于尼可·勒梅的事情,我没告诉他们。”艾伯特并不在意海格惊讶的表情,从口袋里抽出魔杖,朝着壁炉上烧开的铜壶挥了一下,原本已经烧开的铜壶立刻飞了过来,开始在他们的面前自动泡茶。„How do youknow the thing of Daoist canoninschoolarePhilosopher's Stone?”Hagridlowers the soundto ask.
“那你是怎么知道藏在学校里的东西就是魔法石的?”海格压低声音问道。„BecauseHarrymentionedNicolas Flamel.”
“因为哈利说起尼可·勒梅。”„Ido not believe.”Hagriddo not flickermyexpression.
“我不信。”海格一副你别忽悠我的表情。„Nicolas FlamelandDumbledorearefriend, onchocolatefrogcardhave the record.”Albertsees the Hagriddoubt the expression, carried the teacupto sipone, saidwith a smile: „Good, actuallyIandNicolas Flamelknew. This summer breakjust nowgoes tohisthereto stay for severaldays, Dumbledoreledmeto pass, Iheard that hemettroublesome......, youknow that something are actually not difficultto guess.”
“尼可·勒梅与邓布利多是朋友,巧克力蛙卡牌上有记载。”艾伯特看到海格狐疑的表情,端起茶杯抿了一口,笑着说道:“好吧,其实我和尼可·勒梅认识。今年暑假才刚去他那里呆了几天,邓布利多带我过去的,我听说他遇到了点麻烦……嗯,你知道的,一些东西其实并不难猜测。”At this moment, Hagridwas silly, sillystanding in same place, does not seem to know that shouldmakeanything.
这一刻,海格傻了,傻傻的站在原地,似乎不知道该做什么。„What did yousaya moment ago?”Hedoes not seemto understand the Albertwords, askedrepeatedly.
“你刚才说什么?”他好像没有听懂艾伯特的话,重复地问道。„Isaid that IandNicolas Flamelarefriend, thereforeyoudo not needto worry that Iwill have the idea of Philosopher's Stone.”Albertraised the head, quitehelplesslooked that saidtoHagrid: „Actually, youdo not needto worry, even ifIreallyhave the idea of Philosopher's Stone, youreallythink that Icanhide the truth fromDumbledore, successfully after snatchingPhilosopher's Stone, escapes?”
“我说我和尼可·勒梅是朋友,所以你不用担心我会去打魔法石的主意。”艾伯特抬起头,颇为无奈的看向海格说:“其实,你一点都不用担心,就算我真的打魔法石的主意,你真认为我能够瞒过邓布利多,成功抢到魔法石后逃跑吗?”
The Hagrid'sexpressionstiffenedimmediately.海格的表情顿时就僵住了。Yes!
是啊!Difficultto be inadequatereallysnatchesPhilosopher's Stoneto escape, did thatstudynot to return?
难不成真抢了魔法石就逃跑,那学还上不上了?Moreover, reallycansnatchPhilosopher's Stoneto escape?
而且,真的能够抢了魔法石就逃跑吗?Obviouslyis unlikely.
显然不太可能。ButhereHogwarts!
这里可是霍格沃茨啊!„Alsoa little, Hagrid, how do youknowthatPhilosopher's Stonereal?” A Albertfacereallytakesyounot to have the expression of means that „youhave known that somepeoplestared atPhilosopher's Stone, will youalso come outto work as the baitwithhim?”
“还有一点,海格,你怎么知道那块魔法石是真的?”艾伯特一脸真是拿你没办法的表情,“你已经知道有人盯上了魔法石,你还会拿他出来当诱饵吗?”„Bait?”Hagrida littlecompelsignorant, felt that ownintelligence quotient was not quite as if sufficient.
“诱饵?”海格有点懵逼,感觉自己的智商似乎不太够用了。„Naturallytemptsthatthief who wantsto stealPhilosopher's Stone.”Albertsaidnaturally.
“当然是引诱出那名想要盗取魔法石的小偷。”艾伯特理所当然地说。„But...... wait/etc, yousaid the thief, does Dumbledoreplace the school to tempt the thiefPhilosopher's Stoneswallows the bait?” A Hagridfacecompelsignorant, completelyactuallyhecannot understandthisisanythingoperates.
“可是……等等,你说小偷,邓布利多把魔法石放在学校就是为了引诱小偷上钩?”海格一脸懵逼,他完全看不懂这究竟是什么操作。„ShouldbeYou-Know-Who, orhislackeystared atPhilosopher's Stone, thereforeDumbledorepreparedto temptitwithPhilosopher's Stone.”Albertbriefly an ownguess,
“应该是神秘人,或者他的爪牙盯上了魔法石,所以邓布利多准备用魔法石将它引诱出来。”艾伯特简单地说了一下自己的猜测,„Really was very difficultto sayas forPhilosopher's Stone,after alloverwhelming majoritypeoplehave not seenPhilosopher's Stone, even the falseestimatehad no wayto distinguish.”„Youweresaid that Philosopher's Stone in schoolwas false?”Hagrid'sis shiveringslightly.
“至于魔法石是不是真的实在很难说,毕竟绝大部分的人都没有见过魔法石,就算是假的估计也没法分辨。”“你是说学校里的魔法石是假的?”海格的手在微微颤抖。„I don't know either.”Albertshrugsto express that thisis only an ownguess, sinceknows that somepeoplemuststeal, whycanwithreallytake risk?
“我也不知道。”艾伯特耸了耸肩表示这只是自己的一个猜测,既然知道有人要偷,为什么要拿真的去冒险呢?Completelywithoutthisnecessity!
完全没有这个必要啊!„Yousaidis very right, I...... Hagridjustwantto sayunexpectedly”,sawAlbertto make the movement of breathing out, saw onlyhimto refer tooutside the window, Hagriddoubtswalked, opened the windowtime, heard the sound of footsteps of person.
“你说的很对,我居然……”海格刚想说,就看到艾伯特做了个嘘的动作,只见他指了指窗户外面,海格疑惑的走过去,打开窗户的时候,听到人的脚步声。Hewas shocked.
他愣住了。„IsHarrytheirseveral, Icometimestaredbythem.”Albertturns on the Questpanel, abovehas the Questdemonstration of confidence crisisto complete.
“是哈利他们几个,我来的时候被他们盯上了。”艾伯特打开任务面板,上面有个信任危机的任务显示已经完成。
When thisQuestisyesterdayreceived the Hagrid'sletterappears, the contentprobablywasHagrid, because the Philosopher's Stonematterhad the suspiciontohim, heneedsto makeHagriddash the suspicion, the experience of Questonly has500, in addition10Hagrid'sfavorability.
这个任务是昨天收到海格的信件时出现的,内容大概是海格因为魔法石的事对他产生了怀疑,他需要让海格打消怀疑,任务的经验只有500,外加十点海格的好感度。„Did yousayHarry?” The Hagrid'scomplexionchanges, at this timeout of the doorresoundedknock.
“你说哈利?”海格的脸色一变,这时候门外响起了一阵敲门声。„Relaxtheyjust nowcome.”Albertsaidcalm.
“放心吧他们才刚来。”艾伯特淡定地说道。Hagridthenfelt relievedslightly,walksopens the door, saw that Harry, RonandHermionethrow over the capeto appearinout of the door.海格这才稍稍放心,走过去开门的时候,看到哈利、罗恩与赫敏都披着斗篷出现在门外。„Comes in!”Hesaidleisurely.
“进来吧!”他悠悠地说。Onthreepeople of facesrevealssomeawkwardness.
三人的脸上都露出些许的尴尬。„Albert, youshouldknow.”Hagridintroduced. „ThesethreeareHarry, RonandHermione.”
“艾伯特,你们应该认识。”海格介绍道。“这三位是哈利,罗恩与赫敏。”„Wehad knownHagrid.”Harrysaiddry.
“我们已经认识了海格。”哈利干巴巴地说道。„GoodHagrid, Ifirstwalked, another day will drink teawithyou.”Alberttakes up the capeto throw overonownbody, nodsto greetafter the Harrythreepeople, thenleft.
“好了海格,我先走了,改天在过来跟你喝茶。”艾伯特拿起斗篷披在自己的身上,与哈利三人点头打过招呼后,便自顾自的离开了。„Does hedo?”
“他来干什么?”„Somediscussionmatters.”Appearance that Hagriddoes not wantto discussmuch.
“讨论一些事。”海格一副不想多谈的样子。„Nicolas Flamelmatter?”Hermioneexploringlyasked.
“尼可·勒梅的事?”赫敏试探性地问道。„Thismatterhas nothing to dowithyou, ok, damn, leave aloneNicolas Flamel.”Hagridquitesaidreluctantly: „Ihope that youlook formenotforthismatter. Do not say the matterwith the curiosity, thatwill killyour.”
“这件事与你们无关,好了,该死,别管尼可·勒梅了。”海格颇为无奈地说道:“我希望你们来找我不是为了这件事情。别拿好奇心说事,那会害死你们的。”„What?”
“什么?”„Curiositywill kill the cat.” The Hagriddrinking teawater of said,„Ido not thinkis discussingthismatter.”
“好奇心会害死猫的。”海格喝了口茶水说,“我不想在讨论这件事情了。”„Is sorryHagrid.”HermionenoticesHagrid is not happy,immediatelyapologizes.
“抱歉海格。”赫敏注意到海格不高兴,立刻道歉了。„Somemattersdo not think,youthinksomepeoplecanplace the thing in schoolto giveto steal awayDumbledore, youplanto haveitsidea.” When vision of Hagridwithexaminingsizes upthreepeople, „otherthingsIdo not want to say that butIdo not hope that yoususpectDumbledore'sto analyze, thatwill only insultyourintelligence quotients.”
“有些事不要多想,难道你们认为有人可以把邓布利多放在学校里的东西给偷走,还是你们打算打它的主意。”海格用审时的目光打量三人,“其他事情我不想说,但我不希望你们怀疑邓布利多的判断,那只会侮辱你们的智商。”SomeHarryalsowords want to say that butafteronHagrid'svision, is a little afraid, shut uphastily, Hermione and expression on Ronface is a little awkward.哈利原本还有些话想说,但对上海格的目光后,就有点心虚,连忙闭嘴了,赫敏与罗恩脸上的表情都有点尴尬。
To display comments and comment, click at the button