„Everyonewantsto becomelikeHeadmaster DumbledoregreatWizard.”
“谁都想成为像邓布利多校长那样伟大的巫师。”Albertmixesfrontblack teawith the ladlegently, carriedto sipone, the eyesonebrightly, could not bearsay: „Yourcraftsmanshipis really good, thisis I have drunk the bestblack tea. If possible, howplease can not teachmeto make such a cup of tastyblack tea.”艾伯特用勺子轻轻搅动面前的红茶,端起来抿了一口,双眼不由一亮,忍不住称赞道:“您的手艺真棒,这是我喝过最棒的红茶。如果可以的话,请勿必教我如何泡出这样一杯好喝的红茶。”
If last life, Albertreallycould not have drunk the quality of black tea, but is this whole lifedrankseveralyears of black tea, tasty, but alsoreallycandrink the feeling.
如果是上辈子,艾伯特还真喝不出红茶的好坏,但这辈子喝了好几年的红茶了,好不好喝,还真就能喝出感觉。Onlycansay,reallylivedworthilyseveral hundredyears of person, the allocated proportion of black tea, milkandsugar is very good.
只能说,真不愧是活了好几百年的人,红茶、牛奶与糖的配比真的很棒。„Sure.”Perenellesmiles, „let me tell you, Albusdid not like the tea that drankmeto make, healwayssaid that myteaflavorwas too pale.”
“当然可以。”佩雷纳尔莞尔一笑,“我跟你说,阿不思就不太喜欢喝我泡的茶,他总说我的茶味道太淡了。”„Everyone has the taste that oneselflike, heard that Headmaster Dumbledorecherishes the sweets.”Alberttastedin a trayto roast the goodbuckwheatbiscuit, similarlywas very good, verythickwheatfragrance, moreateis more fragrant, was not sweet.
“每个人都有自己喜欢的口味,听说邓布利多校长更钟爱甜食。”艾伯特又尝了一块盘子里烤好的荞麦饼干,同样很棒,有一股很浓的麦香,越吃越香,就是不甜。Toliking the person of sweets, is notdelicious!
对喜欢甜食的人,算不上好吃吧!Twoold peoplewere sayingwas sayingrecallsandDumbledore'sfirst meeting.
两名老人说着说着就回忆起与邓布利多的初次见面。
The situationandAlbertare similar, under the introductions of otherWizard, knewMr. and Mrs.Flamel. Whatis differentfromAlbert, Dumbledoreis seeing the frontwithMr. and Mrs.Flamel, hasseveralyears of mail exchanges.
情况与艾伯特类似,都是在其他巫师的介绍下,认识了勒梅夫妇。与艾伯特不同的是,邓布利多在与勒梅夫妇见面前,已经有几年的书信往来。Dumbledoregraduatesfrom the Hogwartsschool, when starts the travellingworldpasses throughFrance, first timewithMr. and Mrs.Flamelmeetsunderacquaintance'sintroduction.邓布利多从霍格沃茨学校毕业,并开始游历世界时经过法国,在熟人的介绍下与勒梅夫妇第一次见面。Both sidesfirst meeting, hasmanycommontopics, chattedveryhappily.
双方初次见面的时候,就有很多共同的话题,聊得很开心。Afterward, Dumbledorethenstayed for severalmonthsinFrance, mosttimeare discussingmagicandAlchemywithNicolas.
后来,邓布利多便在法国呆了几个月,大多数时间都在与尼可讨论魔法与炼金术。„At that time, wefounddragon bloodotherusestogether, and successmakes the spot remover.”
“那时候,我们一起找到龙血的其他用途,并且成功制造出除斑剂。”„Headmaster Dumbledorediscovered that dragon blood12use, Ihave carriedthisin the book.”
“邓布利多校长发现龙血的十二种用途,我在书上背过这个。”„How can I say, thisviewwas actually wrong.”Nicolassipped a black tea, recalls, „whenAlbusfounddragon bloodotheruses, dragon bloodsomeuseshad been inventedbyotherWizard, is only, the communication of thattimenotlike the presentconvenient, withoutmanypeopleknowsthismatter.”
“怎么说呢,这个说法其实是错的。”尼可抿了口红茶,回忆道,“在阿不思找到龙血的其他用途时,龙血的部分用途就已经被其他巫师发明了,只是,那个时代的信息交流不像现在这样方便,没有多少人知道这件事。”„Afterward, Albuspublishedpaper about dragon blooduse, thisdirectlycausesmostWizardto think that Albusdiscovers a dragon blood12use.”
“后来,阿不思发表了一篇关于龙血用途的论文,这直接导致大多数巫师都认为阿不思发现龙血的十二种用途。”„Istillremember that Dumbledorehad clarifiedthismatter.”Perenellesaid,„is only, everyoneturneddirectly from master to disciplesuch, withoutwhomcared about the dragon bloodusetruly is actually heto invent.”
“我还记得邓布利多曾经澄清过这件事。”佩雷纳尔说道,“只是,大家口耳相传就变成那样子了,没谁真正在乎龙血的用途究竟是不是他发明的。”„Iremember that Ivor Dillonsbyonceclaimed, whenDumbledorehispaper „ borrowing”, hehas discovered the dragon bloodeightuses. ” Harristhmentionedwith a smilemore than tenyears ago past events, „in fact, Ivor Dillonsbylateonestep, thinks that Dumbledorerobbedownachievement, thenheslanderedDumbledoreeverywhere. The reputation of fellowis not quite good, Iremember that healsoclaimedin the pastoneselfdecoded the floo powderformula, finallyin the attempt, blows offfromfireplaceoneself.”
“我记得伊凡·迪隆斯比就曾经声称,在邓布利多把他的论文“借走”的时候,他已经发现了龙血的八种用途。”哈里希斯笑着说起十几年前的一件往事,“事实上,伊凡·迪隆斯比迟了一步,认为邓布利多抢走自己的成果,便他就四处诋毁邓布利多。那家伙的名声不太好,我记得他当年还声称自己破解了飞路粉的配方,结果在尝试的时候,把自己从壁炉里炸飞。”Listens toseveralpeople of recalls past, Albertto feeloneselfgrew in experience. Althoughhedoes not care about the Dumbledore'spast events, butdid not mindregards the storyto listencompletelyit, is very sometimes interesting, especiallythesebydust-ladenpast events.
听着几人回忆往事,艾伯特觉得自己真是长见识了。虽说他并不关心邓布利多的往事,但完全不介意把它当成故事来听,有时候真的很有意思,特别是那些被尘封的往事。
The truth of history, oftennotnecessarilyrecords the informationonparchment.
历史的真相,往往不一定记录在羊皮纸上的信息。After all, thatis the thing of victorwriting.
毕竟,那是胜利者书写的东西。„Pleaseforgive the problem that my talks incessantly, oldalwaysthis.”Nicolasis drinkingalready the black tea that fallscoolly, saidtoAlbertwith a smile.
“请原谅我这唠叨的毛病,年纪大了总这样。”尼可喝着已经凉掉的红茶,笑着对艾伯特说。„No, thesepast eventsare very interesting.”Albertshakes the headto expressoneselfdid not mind,„mygrandfatheralsolikestelling the beforehandstorywithmevery much.”
“不,这些往事很有意思。”艾伯特摇头表示自己并不介意,“我的祖父也很喜欢跟我讲以前的故事。”„Right, youwhether to speak the 14centurytome, what kind oftime is that?”Hecontinues saying that „Iheardancientmagicis more prosperous than the present, manymagicandAlchemyhave vanishedinthistime.”
“对了,您能否跟我讲讲十四世纪,那是一个怎么样的时代?”他继续说道,“我听说古代的魔法比现在更加繁荣,很多魔法与炼金术在这个时代都已经消失了。”
„ Does not vanish.
“并不是消失了。
” Nicolasshakes the head saying that „, but is not suitable.”„Isn't suitable?”Albertis pondering overthissayingmeaning.
”尼可摇头道,“而是不适合了。”“不适合?”艾伯特琢磨着这话的意思。„The 14century, thattime, was called the darkmiddle ages.” The old personrecalls, „fromsomedegree, thisviewright, thatisone is actually very ignorant, verydarktime. AlthoughWizardhaveoneselfrule and restraint, butmajority are quite unscrupulous, will not look likeWizardsoto hidenow, will therefore build a veryprosperousfalse appearance.”
“十四世纪,那个时代啊,被称为黑暗中世纪。”老人回忆道,“从某种程度来说,这种说法其实没错,那是一个很愚昧,很黑暗的时代。巫师们虽说有着自己的规则与约束,但大多数都比较肆无忌惮,而且也不会像现在巫师这般隐藏起来,所以才会营造出一种很繁荣的假象。”„Knowledgeis preciousinthattime, manyWizardwill hideoneselfknowledge, as a result ofrarely the exchange, Wizard can only attemptto developbyoneselfmutuallyis graspedsomemagic, butthesemagicmajorityaresomemessyincantations. magic when youunderstandare not many, thesemagicseemedveryprecious.”
“知识在那个时代非常宝贵,很多巫师都会将自己的知识隐藏起来,由于很少相互交流沟通,巫师们只能尝试开发让自己掌握一些魔法,而这些魔法大多数都是些乱七八糟的咒语。当你懂得的魔法不多的时候,这些魔法就显得非常宝贵了。”„However, mostincantationsbytimeeliminating.”
“然而,大多数的咒语都已经被时间给淘汰。”„Really, so-calledprosperity, butthinks the prosperity.”Albertmuttered.
“果然,所谓的繁荣,只是自认为繁荣而已。”艾伯特喃喃道。„Yes, magictrulylostundeniably, butmanymagicactuallystillleft behindafter the test of time.”Nicolasansweredin a soft voice, „was only, the knowledge of thispartby very goodpreservation, was neededto contact to knowthesethingsspecially.”
“是的,不可否认一些魔法确实遗失了,但很多魔法却经过时间的考验仍然遗留下来了。”尼可轻声解释道,“只是,这部分的知识被很好的保存起来,需要特意去接触才能知晓这些东西。”„For ease ofmanagement?”Albertmuttered.
“为了便于管理吗?”艾伯特喃喃道。„Yes, for ease ofmanagement.”
“是的,为了便于管理。”Replied that hisis notNicolas, Mr. Harristh that butfromhad not spokena moment ago.
回答他的不是尼可,而是从刚才就一直没说话的哈里希斯先生。„PerhapsIshould notdiscussthismatter.”
“也许我不该谈论这件事。”„Fewpeoplecansee clearlythesematters.”Nicolas said that „, but, everythinghasboth sides, nowis truly more peaceful than before.”
“很少人能看清楚这些事。”尼可说道,“不过,凡事都有两面,现在确实比以前更和平了。”„Butundeniably, thatisevenmugglecravesin the Alchemytimevery much.”Nicolaschanged the topic, „thattrulyis the Alchemymost prosperoustime, manytheories, the origin and researchare borninthattime.”
“但不可否认,那是一个连麻瓜都很热衷于炼金术的时代。”尼可岔开了话题,“那确实是炼金术最鼎盛的时代,很多的理论,起源与研究都是在那个时代诞生的。”„Foralchemy?”
“为了炼金吗?”„Yes, foralchemy, tomake one's own way.”Perenellesaidwith a smile,„at least, at that timemostmuggletrulywerefor this purpose.”
“是的,为了炼金,为了发财致富。”佩雷纳尔笑着说道,“至少,当时大部分的麻瓜确实是为了这个目的。”„Yousucceededonly.”Albertsaidwith a smile.
“唯独你们成功了。”艾伯特笑着说道。
„ Philosopher's Stoneandis unable to refinegoldenNicolasto shake the headto denythismatter.
“魔法石并无法炼制出黄金尼可摇头否认了这件事。„Butyoualreadylong life unaging.”
“可你们已经长生不老了。”„Thatis not the gold, afterwardwerealizedthis pointtruly.”In the Nicolastoneis passingreluctantly, „like the gold that usingProtean CharmorDoubling Charmmakes.”
“那不是黄金,后来我们才真正意识到这一点。”尼可的语气中透着无奈,“就像使用变形咒或者复制咒制造出来的黄金。”„Naturally, muggleis unable to distinguish.”
“当然,麻瓜无法辨别。”Realized that Nicolas does not seem willingto discuss the Philosopher's Stonematter, Albertthencoursesotherdirections the topic.
意识到尼可似乎不太愿意谈论魔法石的事,艾伯特便将话题引向其他的方向。Hewill also inquire about the issues on someAlchemyoccasionally, but alsotakesProtection Bracelet that are makingto consultNicolas, hoping the opposite partycanprovidesomegoodsuggestionstooneself.
他偶尔也会询问一些炼金术上的问题,还拿着自己制造的防护手环去请教尼可,希望对方能够给自己提供一些好的建议。Nicolasreallyunderstandsmanythings, becauseAlchemy of thattimeforgavemanythings, althoughyoungtimepossibly is not skilled, even can only saybrowses, but the personlivetime was long, shouldunderstandalsounderstood.尼可真的懂很多的东西,因为那个时代的炼金术包涵了很多的东西,虽说年轻的时候可能不算精通,甚至只能说涉猎,但人活的时间久了,该懂的也都懂了。
The Albertsituationis different, he is also only a 13child.艾伯特的情况却不一样,他还只是一个十三孩子。Nicolasin the exchangewithAlbertrealizedindistinctlyfrontboyhas the unusualtalent.尼可在与艾伯特的交流中隐约意识到面前的男孩拥有超凡的天赋。With the mysterydescribed that is appropriate.
用神奇来形容非常恰当。Actually, NicolasknowssomeWildsmithhousematters, he„Wildsmith”has had to dowithoneincessantly.
其实,尼可知晓一些威尔德史密斯家族的事,他与不止一位“威尔德史密斯”打过交道。Topic that two peoplethentalked about, related tomanydomains, Albertgaveownviewaccording toownunderstanding.
两人接下来聊的话题,涉及到很多领域,艾伯特都根据自己的理解给出自己的看法。Even ifhedoes not perusestillknows that the experience of panelskillis risingrapidly.
就算他不翻查也知道面板技能的经验正在飞速上涨。Chattedcontinuedoff and on for severalhours, untilnoontime, both sidesstoppedto prepareto have the lunch, Albert, whenenjoyed the Francegood food, discovered that Harristhhas leftquietly.
闲聊断断续续持续了好几个小时,直到中午的时候,双方才停下来准备吃午饭,艾伯特在享用法国美食的时候,才发现哈里希斯已经悄然离开了。„Youcanstay here temporarily, Mr. Harristhcancometo takeyouseveral days laterto go back.”PerenellesaidtoAlbert.
“你可以暂时留在这里,哈里希斯先生过几天会过来接你回去。”佩雷纳尔对艾伯特说道。
To display comments and comment, click at the button