Over the following several days, Alberthas not gone to that stretch of grove of north sideagain, has not metLouiseagain.
接下来的几天,艾伯特没再去北边的那片林子,也没再遇到露易丝了。
The Niastudyski is not smooth, throws downfrequently, sometimeswill even drawAlbertto sway back and forthin the snowy areatogether.妮娅学滑雪并不算顺利,还是经常摔倒,有时候甚至会拉着艾伯特一起在雪地上打滚。Similar, canseeby the small townrampfrequently. Not is only Nialike this, the passenger who otherare not good atskiing can also like this.
类似的一幕,在小镇旁边的雪坡上经常可以看到。不仅仅是妮娅会这样,其他不擅长滑雪的旅客也都会这样。Everyone'ssituationis similar, will therefore not feelembarrassed. The passenger who canskitruly, will take the cable carto go tootherplaceski.
大家的情况类似,所以也不会感到不好意思。真正会滑雪的旅客,都会乘坐缆车去别的地方滑雪。„Was defeated!”
“又失败了!”Niaputting out a handletsdrawing of Albertfrom the snowy area, mutteredlow voice.妮娅伸手让艾伯特从雪地上拉起来,小声咕哝道。„Possiblyis I am not good atteaching the personto ski, Imake the fatherteachyou!”Albertcarried the potvery muchsimply, put out a handto shrug offsnowforNia, the comfortsaidin a soft voice.
“可能是我不擅长教人滑雪,我让爸爸过来教你!”艾伯特很干脆地把锅背了,伸出手替妮娅抖去身上的积雪,轻声安慰道。„Youdefinitelyareshut outmeto be stupid!” The girldigs the mouthvery muchmorosely, „, therefore, does not wantto teachmeagain.”
“你肯定是嫌弃我笨!”女孩很不高兴地撅起嘴,“所以,不想再教我了。”„Good , to continue to practice!”Albertsighedto say.
“好吧,继续练习!”艾伯特叹了口气说道。„Skitime, the equilibrium senseis very important, andrides the bicyclelike the ice-skating.”Albertwas sayingtoNiaownopinion, „juststarted, youdo not needto worry, anysimilarmovement, needsto comelittle, onestepwantsto succeed, is very not realisticmatter.”
“滑雪的时候,平衡感很重要,就像滑冰与骑自行车。”艾伯特跟妮娅说着自己的见解,“刚开始,你也不需要太着急,任何类似的运动,都需要一点点来,一步就想成功,是很不现实的事。”„Un!” The girlnods, in a whiledrewAlbertto throw downtogether.
“嗯!”女孩点头,没过多久又拉着艾伯特一起摔倒了。„Sorry.”
“抱歉。”„All right, youhave not been injured!”
“没事,你没受伤吧!”„No.”
“没有。”„Thatis good.”
“那就好。”
The similardialogue, does not know that has repeatedmanytimes.
类似这样的对话,不知道已经重复多少次了。Actually, Albertwill not ski, hisskiskillriseswith the experience, first-level, the skill of ski is also very ordinary, is teaching the Nia'stime, the feeling of alsoskiinggivesher.
其实,艾伯特也不会滑雪,他的滑雪技能是用经验升上去的,只有一级,滑雪的技巧也很一般,在教妮娅的时候,也只是将自己滑雪的感觉交给她。Albertoncethinks that the Nia'sequilibrium sensewas too bad, will therefore throw downfrequently. Nowlooks like, might bethisteacherbe too disappointing.艾伯特曾认为妮娅的平衡感太差了,所以才会经常摔倒。现在看来,极有可能是自己这位老师太差劲了。Toward noon, DaisyandHerbski, the comingramplooks at the situation, seenis the picture that twobrother and sisterthrow downtogether.
临近中午,黛西与赫伯滑雪回来,过来雪坡这边看情况,见到的就是两兄妹一起摔倒的画面。„I may not really teachothersto ski!”AlbertsaidtoHerbvery muchreluctantly,hehas taughtNiaseveraldays, finallyNia still had not learned.
“我可能真的不会教别人滑雪!”艾伯特很无奈地对赫伯说,他已经教了妮娅好几天了,结果妮娅仍然没学会。Factsshowed,guess of Albertis right, hewas not truly good atteaching the person, Daisyspentmerely for a halfhour, howtaughtNiato ski.
事实证明,艾伯特的猜测是对的,他确实不擅长教人,黛西仅仅花了半个小时,就教会妮娅如何滑雪。Althoughslipperyis not very smooth, butNiatrulylearned, thismadeAlbertverydepressed, suspectedownprofessorability.
虽说滑的并不是很流畅,但妮娅确实学会了,这让艾伯特很郁闷,不禁怀疑自己的教授能力。„It seems like, Iam not really suitableto be a teacher.”Hemutteredlow voice.
“看来,我实在不适合做一个老师。”他小声咕哝道。„Tocelebrate the Nialearnedskis, wego topreviousthatfrench styleFeast Hallto eat meal, wheregood foodis very good!”Herbleads the family of fourto walktowardFeast Hall.
“为了庆祝妮娅学会滑雪,我们去上次那家法式餐厅吃饭,哪边的美食很不错!”赫伯带着一家四口朝着餐厅走去。As forfamily/homeinanothermemberfatcatTom, is holding the clawto lie downon the cushioningsleeps.
至于,家里的另一成员肥猫汤姆,正揣着爪子躺在软垫上睡觉。
The food in thatshopis truly good, veryauthenticFrancegood food, isa littlesmallexpensive/noble.
那家店里的食物确实不错,很正宗的法国美食,就是有点小贵。
The good food of manycountry, after being transmittedothercountries, toadapt to the tastes of others, the flavorwill havesomestrangechanges.
很多国家的美食,被传递到其他国家后,为了适应其他人的口味,味道都会发生一些奇怪的变化。Except thatgoes tothis/shouldcountry, otherwise is very difficultto eatauthenticfood, person who majoritydo not know the circumstances of the matter, eventhinks that thesevarious countries'good foodshouldbesuch.
除了去该国,否则都很难吃到正宗的食物,大多数不知情的人,甚至认为那些各国美食就该是那样子。Fourpeopleeats, is chatting the matter of ski, Herbin the ski, discoveredseveralgoodsceneries, the preparationledthemto photographto accept as a mementotogetherin the past.
四人边吃,边聊着滑雪的事,赫伯在滑雪的时候,发现了几处不错的风景,准备带他们一起过去拍照留念。However, Albertthinks that Niaalsoneedsto practiceto skimuch, thereforethismatterpostponing.
不过,艾伯特认为妮娅还需要多多练习滑雪,所以就把这件事给延后了。Actually, Alberttoskinot many interest, ishethinksevery so oftenoneselfshouldwant the meeting, spend someexperiencepromotionskill.
其实,艾伯特对滑雪没多少的兴趣,很多时候都是他认为自己应该要会,才花点经验升级技能。„Wemet, Mr. Anderson!”
“我们又见面了,安德森先生!”At this time, somepeoplewalkedtowardhere, greetedwithhimwith the adepttone.
这时候,有人朝这边走来,用娴熟的口吻与他打招呼。Albertlooks up the personsuddenly, on the faceis presenting the momentstunned.艾伯特猛然抬头望着来人,脸上出现片刻地错愕。The Anderson Familyhas doubtsis looking atfrontthisattractivemiss, quickrealized that the opposite partyislooks forAlbert, allturns headto looktoAlbert.安德森一家都疑惑地望着面前这位漂亮的姑娘,很快就意识到对方是来找艾伯特的,全都扭头望向艾伯特。
„ ThisFeast Hallfoodis very good.
“这家餐厅的食物很不错。
” Albertrelaxedsay/way, „your one person?”„Theyinthat side.”Louisedresses up very ordinarycoupleto smiletowardonepair of not far away.
”艾伯特轻松道,“你一个人?”“他们在那边。”露易丝朝着不远处的一对打扮很普通的夫妇微笑。Albertselectedunderonetoward that sideslightly, has not actually plannedin the pastwith the meaning that the opposite partyknows.艾伯特朝那边微微点了一下头,却没有打算过去与对方结识的意思。However, Mr. Delacourwalkedactually.
不过,德拉库尔先生倒是自己走过来了。„First meeting, Mr. Anderson, hopes that youwill not feeloffensive.” The opposite partywere saying a falteringEnglish, oftendoes not useevidently.
“初次见面,安德森先生,希望你不会感到唐突。”对方说着一口蹩脚的英语,看样子并不常使用。„Seesyouvery muchhappily, Mr. Delacour.” The Albertformulationgreetedwith the opposite party, whatheusedwasFrench, without the means that the Englishtonelevel of opposite party was too disappointing, heheardto have enough to do.
“很高兴见到你,德拉库尔先生。”艾伯特公式化地与对方打招呼,他用的是法语,没办法,对方的英语口吻水平实在太差劲,他听得很吃力。„The mugglemovementalso is also very interesting.”Mr. Delacoursaid,„the previoustime, Ispent for severaldayson the learned, in the winter of last year, Hectorcame the France'stime, here Ialsoinvitedhimto cometo skitogether, hedid not likethissportsprobably.”
“麻瓜的运动也同样很有趣。”德拉库尔先生自顾自地说道,“上次,我花了几天就学会了,去年冬天,赫托克来法国的时候,我还邀请他一起来这边滑雪,他好像不太喜欢这个运动。”Albertsmelled a say/wayunusualflavor.艾伯特嗅道一丝不寻常的味道了。„Do not visitmelike this, IandHectoralsoknew for severalyears, Iheard that hefavoredyouvery much, ifyourage young, Idefinitelywelcomeyouto pursuemy daughterLouiseagaingreatlyvery much, sheveryattractivelywas right.”Mr. DelacourpushedtowardAlbertwinkedto say.
“别这样看我,我和赫托克也认识好几年了,我听说他很看好你,如果你的年龄再大几岁,我肯定很欢迎你追求我的女儿露易丝,她很漂亮对不对。”德拉库尔先生朝着艾伯特挤了挤眼道。Sentimentalfellowisoriginallyripe, is saying, unexpectedlyalsolooks likeAlbertto selldaughter'smeaning, annoyedLouiseandwifeseveralsupercilious looks.
感情这家伙是个自来熟,叽里呱啦地说着,居然还像艾伯特推销自己女儿的意思,惹来了露易丝与妻子好几个白眼。Albertopens mouth, suddenlydoes not knowunexpectedlyshouldsayanythingis good.艾伯特张了张嘴,一时间竟不知道该说什么才好。„Youdo not seem to know are oneselfvery famous?”Issees the stunnedexpression that Albertshowsprobably, Mr. Delacoursaidsuddenly.
“你似乎不知道自己很有名?”大概是看到艾伯特露出的错愕表情,德拉库尔先生忽然说道。„Does not know.”
“不知道。”„Ihave readyourseveralpapers, is very fierce, manypeoplethink that you may benextDumbledore.”In the Mr. Delacourwordsbringsseveralto separate the joke the tone.
“我看过你的几篇论文,很厉害,很多人认为你可能会是下一个邓布利多。”德拉库尔先生的话语中带着几分开玩笑的口吻。Alberthas not taken seriouslythismatter, making the opposite partycontinue.艾伯特没把这事当真,让对方继续说下去。„Iheard that Hectoris studyingonetypeto let the medicament that Werewolfrestores?”
“我听说赫托克在研究一种可以让狼人恢复的药剂?”„Ido not know.”Albertsaidcalmly, „, but, Werewolfwantsto turn intonormalhumanthoroughly, is not an easymatter, the possiblething that yousaid is very possibleisonedepressor, when makingWerewolfchange the body is so no longer dangerous.”
“我不知道。”艾伯特平静地说道,“不过,狼人想要彻底变成正常人类,可不是一件容易的事,你说的可能东西很可能是一种抑制剂,让狼人变身时不再那么危险。”„Ialsosuchfelt.” The Mr. Delacournodsaid,„thatdisease symptomis unable to cureright, youknow that Hector and Mr. Damoclesgamblingdoes make?”
“我也是那样觉得。”德拉库尔先生点头道,“那种病状无法治愈对了,你知道赫托克与达摩克利斯先生的赌约?”„I seem to remember that the two of them were quite close!”
“我记得他们两人的关系好像还不错吧!”„Un?”
“嗯?”„Very difficultto imagineMr. Dagworthto comply withsuchgamblingto makeunexpectedly.”Albertdoes not believe that thismatter, heknows that has obtainedtoomanyglory, tois not interestedexcept forpotionsmany things.
“很难想象达格沃斯先生居然会答应这样的赌约。”艾伯特并不太相信这件事,他知道那位已经获得太多荣耀了,对除了魔药的很多事都不太感兴趣。„Iam not quite ripetoMr. Damocles.”Mr. Delacouris looking atAlbertcuriously.
“我对达摩克利斯先生不太熟。”德拉库尔先生好奇地望着艾伯特。„Mr. Dagworthwantsto drawMr. Damoclesprobably.”Albertthinksto sayownguess, „after all, manyMerlin MedaltoMr. Dagworth, is not useful, butMr. DamoclesneedsthatMerlin Medalobviously.”
“达格沃斯先生大概想拉达摩克利斯先生一把。”艾伯特想了想说出自己的猜测,“毕竟,多一枚梅林勋章对达格沃斯先生来说,也没有什么用,而达摩克利斯先生显然需要那枚梅林勋章。”
To display comments and comment, click at the button