The snowhas stood still for night, in the field of visionis coveredby the snow whitewhite snow, twinkle and shining of snowundersunlight. House-elfNoahis usingmagic, cleans uponein the snowy areafor the channel that the personwalks.
雪已经停歇了一夜,视野内被皑皑白雪所覆盖,积雪在阳光下闪闪发亮。家养小精灵诺尔正使用魔法,在雪地上清理出一条供人行走的通道。In the villa, Albertchanges a regularWizardlong gowntooneself, sitsflips through the bookon the armchair of librarycareless, waits for the arrivals of otherWizard. Saidoneselfare not curiousto the Alchemymeeting, thatis definitely false.
别墅里,艾伯特给自己换上一袭正规的巫师长袍,坐在藏书室的扶手椅上漫不经心地翻书,等待其他巫师的到来。说自己对炼金术聚会不好奇,那肯定是假的。
The Albertpatiencehas not endured the toolongtest, ageveryoldWizardundersupporting by the arm of House-elf, moves toward the villahallsluggishly.艾伯特的耐心没经受太久的考验,一位年纪很老的巫师在家养小精灵的搀扶下,慢吞吞地走向别墅大厅。„...... Thesefellowsdo not have the time sensenow.”Alberthearstalking incessantly and complaint of oldWizardindistinctly.
“……那些家伙现在都没有时间观念了。”艾伯特隐约听到老巫师的唠叨与抱怨。„No, oldbuddy, Idare saying that wasyourpocket watchwas definitely ahead of timecompared with others for severalminutes.”AnotherquiteyoungoldWizardswepteyeownpocket watch, greetedwith the opposite partywith a smile, „the time of agreementjustarrived.”
“不,老伙计,我敢说肯定是你的怀表比其他人提前了几分钟。”另一位比较年轻的老巫师扫了眼自己的怀表,笑着与对方打招呼,“约定的时间刚到。”In a while, everyonemadeprobablyahead of time, one after anotherappearedoutside the villa, andentered the villahallunder the guidance of House-elf.
没过多久,大家好像提前约好了似的,接二连三地出现在别墅外,并在家养小精灵的引导下进入别墅大厅。Albertcloses the books, tidied upowndressing up, walkstoward the villahall.艾伯特合上书籍,收拾了一下自己的装扮,朝别墅大厅走去。Justarrived atoutside the hall in villa, the conversationsound that insideclamoredhas then spread to the ear of Albert.
刚走到别墅的大厅外,里面喧哗的交谈声便已经传入艾伯特的耳里。„Compared withprevioustimewas short ofmanyripefaces.”
“比上次少了很多熟面孔呢。”„HowNicolashas not come, Iremember that helives in seclusioninDevonprobably.”
“尼可怎么没来,我记得他好像隐居在德文郡。”„YousaidNicolas, Iremember that the previoustimeisDumbledoreinviteshimto attend the meeting.”
“你说尼可,我记得上上次是邓布利多邀请他来参加聚会的。”„Do not think, Nicolasmanyyearshas not cometo participateto get together, heestimated that does not wantto participate.”
“别想了,尼可已经好些年没来参加聚会了,他估计也不想来参加了。”„Hasn't Dumbledorecomethis year?”
“邓布利多今年怎么也没来呢?”„Whoknows?”
“谁知道呢?”„Ihave written a lettertoDumbledore, hesaid that this yearhas the matter, did not participate.”
“我给邓布利多写过信,他说今年有事,不来参加了。”Wizardare sayingone after another, has not lowered the soundspecially, in the hallfloods the clamoringsound, Alberthas not been going inimmediately, butlistens toinsidepersonspeechby the wall.巫师们一句接一句地说着,也没有特意压低声音,大厅里充斥着喧哗声,艾伯特没立刻进去,而是靠墙壁听里面的人说话。„ThatGerber Smith, hasn't hecomethis year?”Somebigvoiceasked.
“那格伯·史密斯呢,他今年怎么也没来呢?”某个大嗓门问道。„It is estimated thatalsoonroad.”
“估计还在路上吧。”„Ifcontinuesagainlike this, perhapsnext timewill get togetherincludingfivepeople unable to collect.”Alsothere issoundunderlying bedWizard unable to bearcomplain.
“如果再这样继续下去,下次聚会恐怕连五人都凑不齐了。”又有个声音低层的巫师忍不住抱怨道。„Withoutyousaidis so exaggerating.”
“没你说的那么夸张。”„Wedo not have the fresh bloodto joinfor a long time.”
“我们已经好久没新鲜血液加入了。”„PresentWizard is also very difficultto learnregularAlchemy.”
“现在的巫师也很难学到正规的炼金术。”„Or, makingDumbledoreset up the alchemystudyin the Hogwartsschool?”
“要不,让邓布利多在霍格沃茨学校里开办炼金学?”„Do youteach?”
“你去教?”„No onegoes backto teach, heremanywere in the semiretirement the situation, Buddid not say,thismeetingdid invite an rookie? Has anyone of youseen?”
“没人回去教的,这里多数都处于半退休的情况,巴德不是说,这次聚会邀请个一个新人吗?你们谁见过呢?”
A middle-agedwizardshifted the topichastily, previoustimegets togetherhimto experiencethismatter, ifindid not sayanything, mustlisten totheseold peopleto talk incessantlya long time.
一名中年男巫连忙转移了话题,上次聚会他就遇到过这种事,如果在不说点什么,就要听这些老人唠叨老半天了。„Has not seen, Budsaid that will giveus an unexpectedpleasant surprise.”Anotherbrings the monocle and glove, the staturethinold personsaid. Heis the metalartisan, namedJeron Balder.
“没见过,巴德说会给我们一个预想不到的惊喜。”另一名带着单片眼镜与手套,身材偏瘦的老人说道。他是个金属匠人,名叫耶隆·巴尔德。„Previoustime, thatreluctant of Gerber Smith. However, heard that this yeardoes not come, the nextmeeting, do not callme, everyonedoes not come, felt that had no meaning.” The baldshortsincereold man who anotherhas read the seventy years of agecannot bearcomplain. HeisfamousGolpalott, Potions Master, is good atdisposing the antidote, orusesAlchemyto extract the potionsraw material. Is good at the potionspersondefinitelyknowingGolpalott, orknowsGolpalott's Third Law.
“上次,格伯·史密斯家的那位勉勉强强。不过,听说今年也不来了,下一次聚会,你们也别叫我了,大家都不来,感觉都没什么意思了。”另一名念过七旬的秃头矮敦的老头子忍不住抱怨道。他就是有名的戈巴洛特,一名魔药大师,擅长配置解药,或者使用炼金术提取魔药的原料。擅长魔药的人肯定都认识戈巴洛特,或者说认识戈巴洛特第三定律。„Good, oldbuddy, consideredusto get together unable to meet, whorefers touncertainthat daywalking.”AnotheroldWizard is actually very optimistic.
“好吧,老伙计,就当是我们聚会见上一面,指不定那天谁就走了。”另一个老巫师倒是很乐观。„Forget it, Tofty. Youragemaycompared withmost of us.”Somepeoplecannot bearmutter.
“得了吧,托福迪。你的年龄可比我们大多了。”有人忍不住咕哝道。„Next time, do not inviteme, comingthesealsoenoughto toss about the person, the whole bodybonesoonbroke.”AlsooldWizardcomplained.
“下次,你们也别邀请我了,来这一趟也是够折腾人的,浑身的骨头都快要散架了。”又有一名老巫师抱怨道。
„ Yourdid not havemeto be old. Moreover, youare notNicolas,
“你的年纪还没有我大呢。而且,你又不是尼可,
Does thisagehave the osteoporotic fracture? ” Toftyshakes the head saying that „every dayremembersdrinks a milk.”
这点年纪就有骨质疏松?”托福迪摇头道,“每天记得喝点牛奶。”„Wordssaid,youcouldn't mentionfor a long timeattend the meeting?”
“话说,你不是好久就说不来参加聚会了吗?”„Budtoldme, this yearwill have the rookie, it is saidwas a talent, Imust certainlycometo have a look.”Professor Toftydoes not excel atAlchemy, buthein the talenttoBud Bulstrodemouthis interested. Moreover, theirso-calleddoes not excel, is onlyandplacethesepeoplecomparesmerelyagaindoes not excel.
“巴德告诉我,今年会有新人,据说还是个天才,我肯定要过来看看。”托福迪教授并不太擅长炼金术,但他对巴德·布洛德口中的天才感兴趣。而且,他们所谓的不擅长,也仅仅只是与再座这些人相比不擅长而已。In a minute, House-elfcarries the drinkto appearin the hall, provides the drink that theyliketo everyone.
片刻,家养小精灵端着饮料出现在大厅里,给每个人送上他们喜欢的饮料。„Towles, ifyoudo not like, canorder the sugar lumptowardmilk.”Professor Toftyproposedwith a smile.
“托尔斯,如果你不喜欢的话,可以往牛奶里加点方糖。”托福迪教授笑着提议道。„Only thenDumbledorewill do this, mypresentold age, cannoteatsweetgreasyfood.”OldWizardnamedTowlescannot bearcomplain.
“只有邓布利多才会这样做,我现在这把年纪,不能吃得太甜腻的食物。”名叫托尔斯的老巫师忍不住抱怨道。„Dumbledoremayneverthinkoneselfare old.”
“邓布利多可从来不认为自己年纪大。”Severalold peopletake not preparationto participate inDumbledore of meetingto come outunrestrained/no trace of politenessto tease. Most of themhave knownmutually for manyyears, does not care aboutthesethingsprobablyisbecause is a little old, the eara littledoes not listenclearly, the sound of speech is very loud.
几位老人毫不客气拿不准备来参加聚会的邓布利多出来调侃。他们多数都已经相互认识好多年了,并不太在意这些事情大概是因为年纪都有点大,耳朵有点听不清楚,说话的声音都很大。Famous was Nicolas Flamelteasedto contract the osteoporotic fracturebythemunexpectedly? Dumbledoreofteneats the sweetsactuallynot to fear that contracts the matter of diabetes.
大名鼎鼎的尼可·勒梅居然被他们调侃成患有骨质疏松?还有邓布利多经常吃甜食却不怕患有糖尿病的事。
The facial skin of Albertvibratesslightly, allheardoutsidehallheclear, hereallydoes not know that shouldsayanythingwere good.艾伯特的脸皮微微抖动,在大厅外的他全都听得一清二楚了,他实在不知道该说些什么才好了。„Howto go in?”Professor Bulstrodeaskedwith a smile.
“怎么不进去呢?”布洛德教授笑着问道。„Listens tothemto chat, is very interesting.”Albertspeaking thoughtlesslyanswered, went, it is estimated thatbecame the topiccharacter, could not heartheseinterestingthings.
“听他们聊天,很有趣。”艾伯特随口解释道,进去了,估计就成为话题人物,就听不到那些有趣的事情了。Altogetheronlycameninepeople, manyareveryoldWizard, only thenseveralquiteyoungmiddle-agedwizards, after Albertfollowto enter the hall, anticipated that to become the focus of people, Wizard in hallleanedto lookin abundance.
一共只来了九人,多数都是非常年迈的巫师,只有几个比较年轻的中年男巫,艾伯特跟着进入大厅后,不出意料成为众人的焦点,大厅里的巫师们都纷纷侧头望了过来。„Albert, yousitin that side!”Professor Bulstrodeis pointing around position.
“艾伯特,你坐在那边!”布洛德教授指着自己旁边的位置。„Bud, this is thatMr. Anderson that yousaid?”Everyoneis sizing upAlbertcuriously, hardKuihe has practiced, sitstoProfessor Bulstrodebyactuallyvery muchcalm, takes a look atownold peopleto nodtowardseveral, has greeted.
“巴德,这位就是你说的那位安德森先生?”大家都好奇的打量着艾伯特,也辛亏他是练过的,倒是很淡定地坐到布洛德教授旁边,朝着几位打量自己的老人们点了点头,算是打过招呼。Then, tois sayingtwooldhumanity of French: „Iacknowledged that Itrulyisquiteyoung, but is the knowledgewhether old or young!”
然后,又对正在说法语的两个老人道:“我承认自己确实是比较年轻,但知识并不分年龄,是不是呢!”Twoold peoplelook at each other in blank dismay, does not haveactually, becausesaid that intimate conversationwas heardto be embarrassed, insteadisverysurprisedAlbertcanuseFrenchunexpectedlyfluently.
两名老人面面相觑,倒是没有因为说悄悄话被人听到而不好意思,反而是很惊讶艾伯特居然能流利地使用法语。„French?”
“法国人?”„British.”
“英国人。”Thistime, whatAlbertusesisEnglish.
这一次,艾伯特用的是英语。„Trulyis a talent.” The old personsaidtoProfessor Bulstrode, „at least, inlanguagetrulyso.”
“确实是一个天才。”老人对布洛德教授说,“至少,在语言方面确实如此。”
To display comments and comment, click at the button