Albertwhenobservesat presentthisman old before his time, Aberforthis also sizing upAlbertsecretly.艾伯特在观察眼前这位小老头的时候,阿不福思同样也在偷偷打量艾伯特。Inthishad livedincessantlyin an old personeye of century, Albertwithout doubtisveryspecialexistence, thisisonehas the farultraagematureprecocitychild. No matterhisspoken languageor the excuse, have very strongsense of purpose, will not saylike a child.
在这位已经活了不止一个世纪的老人眼里,艾伯特无疑是很特别的存在,这是一名拥有远超年龄成熟的早慧儿童。不管他的言语还是说辞,都带有很强的目的性,根本不像一个孩子会说的话。Aberforthwas not clear that whatthischilddoes comeBlack Marketto make? ButnotlikeAlbertsaida moment ago, howbecausemerely the interestcomesto have a look atBlack Marketis the appearance.阿不福思不清楚这孩子来黑市做什么?但绝非像艾伯特刚才所说的那样,仅仅因为兴趣才过来看看黑市是怎么模样。Ifmerelybecause ofinterest, noteasilytooneselfgalleons, even if is very richtoFang Family, will not handlesuchmatter.
如果仅仅只是因为兴趣,就不会轻易给自己一枚加隆,哪怕对方家里真的很有钱,也不会做这样的事情。galleonstoAlbert such child of age, is not a poorwealth, butthischildactuallydid this, unavoidablymakespeoplefeelmeaningful.
一枚加隆对艾伯特这样年龄的孩子来说,是一笔不菲的财富,而这孩子却这样做了,不免让人感到意味深长。What does hewantto make?
他想做什么呢?Reallymakes the transactionforin the personwithBlack Market?
难道真的是为了与黑市里的人做交易?This was too absurd.
这实在太荒唐了。Aberforthis willingto believe that the opposite partyconceives a planto do thistemporarily.阿不福思更愿意相信对方是临时起意才这样做的。Naturally, frontchildwantsto makeanything, actuallyhas no relationswithcuriously, Aberforthpurely.
当然,面前这孩子想做什么,其实都与自己没什么关系,阿不福思纯粹只是好奇。HeshouldinRavenclaw House!
他应该在拉文克劳学院吧!However, WeasleyallentersGryffindor Houseprobably.
不过,韦斯莱好像全都进格兰芬多学院。
The old personremembered a person, hiselder brother, youngAlbus Dumbledore. Dumbledorejustentered a schoolshortly, exposes the extraordinarymagictalent, perhaps, frontchildissimilarfellow!
老人想起了一个人,他的哥哥,年轻的阿不思·邓布利多。邓布利多刚入学没多久,就展露非凡的魔法天赋,也许,面前这孩子就是类似的家伙吧!
The talentbrims with, ambitious.
才华洋溢,野心勃勃。Aberforthsowantsto say.阿不福思如此想道。Before long, on the Hogsmeadestreet, startsto present the Hogwarts'student, howevercloselyno onewill watch the situation in remotecorner.
不一会儿,霍格莫德的街道上,开始出现霍格沃茨的学生,然而始终没人会去关注偏僻的角落的情况。Hagridhas not leftimmediately, has keptHog's Headto look afterAlbertseveralpeople, hedid not feel relievedkeepsHog's Headvery muchAlbertalone, the fellow who for fear thatthislikescausing troublewill dowhattrick.海格没有立刻离开,一直留在猪头酒吧照看艾伯特几人,他很不放心将艾伯特独自留在猪头酒吧,生怕这个喜欢惹是生非的家伙又会搞出什么幺蛾子。SeveralpeoplesitinHog's Headchatclose to the entranceroughwooden tableon.
几人就坐在猪头酒吧靠近门口的粗糙木桌上闲聊。In this period, AlbertrecommendedtheirWizard's CardtoHagridandAberforth. What a pity, Hagridseems like the interest in lack, Aberforthis interestedinWizard's Cardactuallyvery much, but alsoplayedonegamewithFredon own initiative.
期间,艾伯特向海格与阿不福思推举他们的巫师牌。可惜,海格看起来兴致缺缺,阿不福思倒是对巫师牌很感兴趣,还主动与弗雷德玩了一局。„Trulya littlemeaning.”Aberforthstares atDumbledore'scard saying that „, but, ifyouwantto makeeveryonelike, bestoncardworks hard, at leastmakesitseeminglyfiner, rather thanlike the half-finished product.”
“确实有点意思。”阿不福思盯着邓布利多的卡牌说道,“不过,如果你想让大家都喜欢,最好在卡牌上多下点功夫,至少让它看起来精致些,而不是像这样的半成品。”„Wepreparewithfiveyearsimprovesandpromotesthisgame.”Alberttidies upWizard's Card, while said that outside heheardtransmittedoneresoundinglyflip-flop the sound, MundungususedApparitionto appearoutsideHog's Head.
“我们准备用五年的时间完善并且推广这游戏。”艾伯特一边收拾巫师牌,一边说道,他听到外面传来一阵响亮的噼啪声了,蒙顿格斯使用幻影显形出现在猪头酒吧外。„Aberforth.”Mundungusstandsin the entranceshoutstowardinside.
“阿不福思。”蒙顿格斯站在门口朝里面喊道。„Why doesn't hecome in?”Lee Jordancannot bearask.
“他为什么不进来呢?”李·乔丹忍不住问道。„Whoknows?”
“谁知道呢?”Afterward, Fredseveralpeopleknew the reasonfrom the Hagridmouth, the Hog's Headbossdo not welcomeMundungusthisfellow who liked the pilferage.
后来,弗雷德几人从海格口中得知原因,猪头酒吧的老板并不欢迎蒙顿格斯这位喜欢小偷小摸的家伙。ButMundungusas ifdid anything, was forbiddento step intoHog's Headforever.
而蒙顿格斯似乎做了什么事,被永远禁止踏入猪头酒吧。As forthemamong the gratitude and grudges, were not the matter that Albertseveralpeopleshouldpay attention.
至于,他们之间的恩怨,就不是艾伯特几人应该关注的事情了。Mundunguslooks atAberforth saying: „, Aberforth, Merlin's Beard, Ijustalsothinkoneselfmisunderstood.”蒙顿格斯看着阿不福思说道:“哦,阿不福思,梅林的胡子,我刚刚还以为自己听错了。”„Igive the customer who youintroduced.”Aberforthselectedunderoneto saytowardAlbert.
“我给你介绍的顾客。”阿不福思朝着艾伯特点了一下头说道。MundungussidelookstoyoungAlbert, was shocked, thenhas turned headto saytoAberforth: „Youare cracking a joke, to be honest, this pointis not funny.”Mundungusseems like angryvery much, hewas eating meala moment ago, had a scareby the pass on message of Aberforth.蒙顿格斯侧头看向年轻的艾伯特,也是愣住了,然后又扭过头对阿不福思说:“你在开玩笑,老实说,这一点都不好笑。”蒙顿格斯看起来很生气,他刚才在吃饭,被阿不福思的传讯吓了一大跳。„Hehas not cracked a joke.”Albert is also sizing upthissuddenly, stinkingthief.
“他没开玩笑。”艾伯特同样打量着这位突如其来的、臭烘烘的小偷。Mundungusisoneis growing the beardstretch outshort and stout person, the longtwoshortbowlegs, the bodyis floodingstink, perhapsdrills the reason that the brokenlaneorseveralmonthshave not taken a bath.蒙顿格斯是一个长着胡子拉碴的矮胖子,长有两条短短的罗圈腿,身上充斥着一股臭味,也许是钻破巷子或者几个月没有洗澡的缘故。In brief,
总之,Albertdoes not likethisfellow, butundeniably, Mundungusseems liketrulylikely a competentthief. „HeneedstwoRunespoor egg, ifyoucanhelphimdo.”艾伯特不太喜欢这家伙,但不可否认,蒙顿格斯看起来确实像个称职的小偷。“他需要两枚如尼纹蛇蛋,如果你能够帮他搞到的话。”„Runespoor egg?” The line of sight of Mundunguswandersin the body of AberforthandAlbertback and forth, „youknow that thingis very popularinBlack Market, is not common, moreoverIsuspectedwhethervery muchthischild can payenoughgalleons.”
“如尼纹蛇蛋?”蒙顿格斯的视线在阿不福思与艾伯特的身上来回游荡,“你知道的,那东西在黑市很热门,可不算常见,而且我很怀疑这孩子是否能够支付得起足够的加隆。”Mundungusfeelsunlucky, turned aroundto be aboutto leave.蒙顿格斯感到晦气,转身准备离开了。„Perhaps, weshouldfirstbuild up the trust.”Albertopens the mouth saying that „naturally, althoughIthink that Black Markethas no trust, but......, iftradesseveraltimes, at leasthas the foundation of trust.”
“也许,我们应该先建立信任。”艾伯特开口道,“当然,虽说我认为黑市没有什么信任可言,但……如果多交易几次的话,至少有信任的基础。”„Tradesseveraltimes?”Mundungusstops the footsteps, turns aroundto ask, „what do youwant?”
“多交易几次?”蒙顿格斯停下脚步,转身问道,“你想要什么?”„Ineedonebarrel of salts, ifyoucanhelpmedo.”
“我需要一桶盐,如果你能够帮我搞到的话。”Albertnarrows the eye, staresto the eyes of Mundungus, dangerousnarrowed the eyes.艾伯特眯起眼睛,盯向蒙顿格斯的双眼,危险的眯了起来。„Damn, what do youtakeonebarrel of saltsto make?” After MundungusandAlbertlook at each other, felt that is not quite a little comfortable, thencannot help butavoided. Thisfellowgiveshim a strangefeeling, on the visionandcorners of the mouth of opposite partylightsmile, thatis not a childcanhave.
“见鬼,你要一桶盐做什么?”蒙顿格斯与艾伯特对视后,感觉有点不太舒服,便不由自主地避开了。这家伙给他一种奇怪的感觉,对方的目光与嘴角上淡淡笑容,那可不是一个孩子能够拥有的。
Did thischildsee throughmyidea?
这孩子看穿我的想法了?In the head of Mundungushaslike this absurdthought.蒙顿格斯的脑袋里出现这样的荒唐念头。„Youonlyneedto know,youcanobtaingalleonsto be enough!”Alberttranquilasks forownpricetagto be good, damnonebarrel of salts, and othermyquarters. ” Mundungusmuttered, „when the time comes, ifmademeknow that youare playing tricks onme......”
“你只需要知道,你可以获得一个加隆就足够了!”艾伯特平静的开出自己的价码好吧,见鬼的一桶盐,等我一刻钟。”蒙顿格斯咕哝道,“到时候,如果让我知道你在戏弄我的话……”Heshut up, becauseAlbertgraspsgalleonsfrom the pocketconveniently.
他闭嘴了,因为艾伯特随手从口袋里抓出一把加隆。MundungushastilyApparitionleft, heonlyneedsto know the customerto have money, is willingto buygalleonsonebarrel of saltsas forwhom, thatdoes not close the Mundungusmatter.蒙顿格斯匆匆地幻影显形离开了,他只需要知道顾客有钱,至于谁愿意花钱加隆买一桶盐,那不关蒙顿格斯事。„What do youtakeonebarrel of saltsto make?”Hagridlooks at the place that Mundungusis vanishing, cannot bearknit the browsto ask.
“你要一桶盐做什么?”海格望着蒙顿格斯消失的地方,忍不住皱眉问道。„Pickles the brined vegetable.”Albertsaidjokingly, his saying is actually notliesto a certain extent.
“腌咸菜。”艾伯特开玩笑地说道,他这话从某种程度上来说其实也不算说谎。„This pointis not funny.”Hagridshoulders the brow tipto sayslightly.
“这一点都不好笑。”海格微微挑起眉梢道。„Good, a transactionis the foundation of cooperation.”Albertanswered.
“好吧,一次交易是合作的基础。”艾伯特解释道。„Youhave also said that the thiefis not worthbelieving.” The Hagridbrowwrinkleswas deeper, cannot bearremind: „Ithought that do not supposewiththatgoodshad to do, Black Marketthatgroup of fellowsliketakingsomefake goodsto trickothers.”
“你也说过了,小偷可不值得相信。”海格眉头皱的更深了,忍不住提醒道:“我觉得你还是别跟那种货色设打交道了,黑市的那群家伙喜欢拿一些冒牌货来忽悠别人。”„All right, Ibear a grudgevery much.”Albertsaidsuperficially.
“没事,我很记仇的。”艾伯特轻描淡写地说道。Bearing a grudge, what is this?
记仇,这是什么意思?
The meaning in wording?
字面上的意思?„Youdid not say that youneverdo bear a grudge?”Fredstares the bigeyesto saysuddenly.
“你不是说你从不记仇吗?”弗雷德忽然瞪大双眼说道。„Has? WhenIhave said.”Albertdenieddirectlyhad spokenwords.
“有吗?我什么时候说过了。”艾伯特直接否认了曾经说过的话。„ReallyworthilyisAlbert.”Lee Jordancannot bearmutter.
“真不愧是艾伯特。”李·乔丹忍不住咕哝道。„Wordssaid that whatyoudo want the saltto make?”Georgeasked.
“话说你要盐做什么?”乔治问道。Alberthas not answered the Georgeissue, butis not saltydid not saypale, „, no matterpotions, ismanufacturejokeitemormagicitem, something are unable to buyinDiagon Alleyeventually, Mundunguscanhaveonuse.”艾伯特没回答乔治的问题,而是不咸不淡地说道,“不管是魔药,还是制造玩笑道具或者魔法道具,有些东西终究无法在对角巷里买到,蒙顿格斯会派的上用场了。”
To display comments and comment, click at the button