Afternoonpotionsclassto the studentsimplyis a suffering, without means that whateverwhoneedsto faceSnapethatgloomyface, unavoidablyis trembling, somestudentswere even made the nervous breakdown.
下午的魔药课对学生来说简直是一场煎熬,没办法,任由谁需要面对斯内普那张阴沉的脸,都不免要战战兢兢,有些学生甚至被弄得精神崩溃。Manystudentsare afraidSnape, is afraidoneselfboilmakespotionstimebySnapestares , the fear attended classwas called the inquirybySnape.
不少学生害怕斯内普,害怕自己熬制魔药的时候被斯内普盯上,也害怕上课的时候被斯内普叫起来提问。Inentiremagical world, is good atboilingtrulymakespotionsWizardto be actually few, were lesslikeSnapethisPotions Master, thereforecounted on that everyone canbecomePotions Master is not very realisticlikehim.
在整个魔法界,真正擅长熬制魔药的巫师其实很少,像斯内普这种魔药大师就更少了,所以指望每个人都能像他成为魔药大师很不现实。In the afternoonthesetwoclassesare smooth, howSnapeteacheseveryoneto disposeHair-Raising Potionin the classroom. It looks like inAlbert, thismedicamentsimplyis the gospel of middle-agedbaldmen. Ifimprovesthismedicament, takes to the muggleworldto trade, it is estimated thatwill rush to purchasebyberserk.
下午这两趟课都还算顺利,斯内普在课堂上教大家如何配置生发药剂。在艾伯特看来,这种药剂简直是中年秃头男子们的福音。如果把这种药剂改良一下,带往麻瓜世界贩卖,估计会被疯狂抢购。„Anderson, after finishing class, stays behind.”SnapestandsinAlbertbehindlookedheboilsmakespotions, for a long timelattersaidsuddenlyin a soft voice.
“安德森,下课后留下。”斯内普站在艾伯特的身后看他熬制魔药,许久后忽然轻声说道。„Un!”Albertspoke thoughtlesslyto comply withone, towardnearbyFredseveralpeople of look that threwmeto be all right. AlthoughAlbertis facing the Snape'stimea littleto be truly afraid, buthecandetermine that Snapeis not definitely ableto see throughownidea.
“嗯!”艾伯特随口应了一声,朝着旁边弗雷德几人投去我没事的眼神。虽说艾伯特在面对斯内普的时候确实有点心虚,但他敢确定斯内普肯定无法看穿自己的想法。After all, howhesaid that is the OcclumencyLevel 3man, even ifSnapedraws outwandto useLegilimencytohimdirectly, may notunearth the memory of wantingfromAlberthere.
毕竟,他怎么说都已经是大脑封闭术3级的男人,就算斯内普直接拔出魔杖对他使用摄神取念,也不一定能够从艾伯特这里挖掘出想要的记忆。
The finishing classtingresounds, in the classroom the studentsrelax, afterdelivers the medicamentsamplein a hurry, fleeleft the potionsclassroom.
下课铃声响起,教室里学生都不由松了一口气,在匆匆上交药剂样品后,逃离般离开了魔药教室。„Youtoward the Hair-Raising PotionRigaexcessiveginger root?”Snapestares at the Albertmedicamentsampleto ask.
“你往生发药剂里加了过量的姜根?”斯内普盯着艾伯特的药剂样品问道。„in additiontwice, fivepieces.”Albertcurls the lip saying that „the Hair-Raising Potioneffectis obviously more evident.”
“加了两次,五片。”艾伯特撇了撇嘴道,“生发药剂的效果显然更加显著。”Snapeis gazing atAlbertfor a long time, in the eyes seems to be dodging the ray of difference. Then, hepulls out a parchment of foldto giveAlbertfrom the pocket, the tonesaidstrangely,„looks like, are younowvery famous?”斯内普注视着艾伯特许久,双眼里似乎闪着异样的光芒。然后,他从口袋里掏出一张折叠的羊皮纸递给艾伯特,语气古怪地说道,“看来,你现在很有名呢?”Alberta littlecompelsimmediatelyignorant, butputs out a hand the parchment that receivedSnapeto hand over, actuallylistened to the opposite partyalso saying: „Youknow that last nightwhat happened?”艾伯特顿时有点懵逼,不过还是伸手接过斯内普递过来的羊皮纸,却听对方又说:“你知道昨晚发生了什么事情吗?”„Do yourefer to a Slytherinstudentnightwalkingbeing grasped?”Albertmoves out of the wayfrom the parchment the line of sight, brings back the corners of the mouthto sayhappily,„that is really a regrettablematter.”
“你是指一名斯莱特林学生夜游被抓?”艾伯特将视线从羊皮纸上挪开,愉快地勾起嘴角道,“那真是一件令人遗憾的事情呢。”„Nowhasyourcleverness in trivial mattersto vanishfrommyfront.”SnapehintedAlbertto get the hell out.
“现在带着你的小聪明从我的面前消失。”斯内普示意艾伯特可以滚蛋了。Albertshrugs the arm, forces in the parchment the pocket, turns aroundto leave the gloomycoldpotionsclassroom, the half stephurries totoward the front, before longthencatches upslows down the footstepsspeciallyhisthreepeople.艾伯特耸了耸肩膀,把羊皮纸塞进口袋里,转身离开阴森寒冷的魔药教室,快步朝前方赶去,不一会儿便追上特意放缓脚步等他的三人。„Thatoldbatnotyouhow?”Asking that Fredworries about, heremembers the matter that hadsome time ago.
“那老蝙蝠没把你怎么样吧?”弗雷德担忧的问道,他想起不久前发生的事情。„Canhave anything.”Albertsaid.
“能有什么事情。”艾伯特笑着说。„Whatmatter does Snapeaskyouto have?”Georgeaskedcuriously.
“斯内普找你有什么事呢?”乔治好奇地问道。„Hegivesme, as soon asseals the introduction letter!”Albertpulls out the parchmentto explain: „FamousPotioneeris interestedinme, islooksprobablywhether to establish the mail exchange.”
“他给我一封介绍信!”艾伯特掏出羊皮纸解释道:“有名药剂师对我感兴趣,大概就是看能否建立书信往来。”„Yourpen palnumbermaybe many.”Fredswept a parchmentto ask, „theyhopeunexpectedlyyoudid write the draftto«The Practical Potioneer»?”
“你的笔友数量可不少。”弗雷德扫了眼羊皮纸问道,“他们居然希望你给《实用魔药大师》写稿子?”„Probablyis the relations of Hector Dagworth!”Albertguessed, ifDagworthlooked like others to mention itselfaccidentally, the «The Practical Potioneer»editor-in-chiefthroughSnapedetermined that the truth of thismatterwas not strange.
“大概是赫托克·达格沃斯的关系吧!”艾伯特猜测道,如果达格沃斯偶然像其他人提起自己,《实用魔药大师》的主编通过斯内普来确定这件事的真伪也不奇怪。It is well known, manyacademicpublicationshave the relationwithHogwarts'professor.
众所周知,不少学术刊物都与霍格沃茨的教授有联系。„A yourfuturemagnificence.”Fredcannot bearsay with emotion, „when the onlyissuetakes the post ofMinister for Magic.”
“你的前途一片辉煌。”弗雷德忍不住感慨道,“唯一的问题就是什么时候出任魔法部长。”„Minister for Magicsimplyis a pit.”Albertcannot beartowardthreepeopleshows the whites of the eyes, a faceshuts out saying that „whowantsto jumpwhogoes.”
“魔法部长简直是个坑。”艾伯特忍不住朝着三人翻了个白眼,一脸嫌弃道,“谁想跳谁就去。”Theycould not bearsmile.
他们都忍不住笑了起来。„Today'sHair-Raising Potionis good, words saying that youas ifaddedtwice the ginger rootpiece.”Fourpeoplechat while walking, towardfifth floorlibraryin the past.
“今天的生发药剂就不错,话说你似乎加了两次姜根片。”四人边走边聊,朝着五楼的图书馆过去。
„ Un,
“嗯,Fivepieces, ifcaneliminatethatrepugnantpungency, Ithink that Hair-Raising Potion will definitely sell wellin the muggleworld. ” „muggleworld?”Lee Jordanlooks atAlbertstunned, heknows that ownthisroommatereallyhadpotionssold to the idea of muggle, butthisidea was too rather strange!
五片,如果能够消除那种讨厌的辛辣,我想生发药剂在麻瓜世界肯定会很畅销的。”“麻瓜世界?”李·乔丹错愕地看着艾伯特,他知道自己这位舍友确实有将魔药卖给麻瓜的想法,但这种想法未免太奇怪了吧!„The muggleworldmayhave no goodwayto be ablehealingbald.”Albertexplainedwith a smile: „Onegroup of rich menwill crush the headto rushto purchase, theyare not short of moneyin any case.”
“麻瓜世界可没什么好办法可以治疗秃头。”艾伯特笑着解释道:“一堆有钱人会挤破脑袋抢着购买的,反正他们又不缺钱。”Threepeoplelook at each other in blank dismay, does not make the appraisalto the idea of Albert.
三人面面相觑,对艾伯特的想法不做评价。MostWizardrarelyusefullyto the mugglewealthtime, althoughtheyknow that canuse the mugglemoneyto receive in exchange forgalleonsfromGringotts, but...... in fact, overwhelming majoritypurebloodWizarddo not make clear the mugglecoin, let alonehas thoughtusedsuchwayto make money.
大部分的巫师很少会有用到麻瓜钱财的时候,尽管他们知道能够使用麻瓜的钱从古灵阁换取加隆,但……事实上,绝大部分的纯血巫师连麻瓜的硬币都搞不清楚,更别说想过使用这样的方式赚钱了。„Youfirstfind the Leaping Toadstoolmaterialfrom«Encyclopaedia of Toadstools».”AlberttoFredseveralhumanity, „Imustwrite a lettertoHector Dagworth.”
“你们先从《毒菌大全》找跳动伞菌的资料。”艾伯特对弗雷德几人道,“我要给赫托克·达格沃斯写封信。”
The AlbertpreparationdiscussedwiththisPotions Master, looked whether to be further able to improveordiluteHair-Raising Potionagain and ensure usedonmugglecanbecome effectiveslowly, butwas not suspected.艾伯特准备与这位魔药大师讨论一下,看能否再进一步改良或者稀释生发药剂,确保用在麻瓜身上能缓慢生效而不被怀疑。Naturally, Albertalsowantsthrough the Mandrakeroot that the waypurchase of Dagworthseasons, sinceknows that the Mandrakerootcanbe usedto make the powerfulAmulet, hecould not then have bornewantto try.
当然,艾伯特还想要通过达格沃斯的途径购买晒干的曼德拉草根,自从知道曼德拉草根能用于制造强力的护身符,他便已经忍不住想去尝试一下了。„Found!”
“找到了!”Shortly, Georgemakes noiseto interrupt the ponder of Albert, placesin front ofthatpage of materialsaboutLeaping Toadstool the people.
不久后,乔治出声打断艾伯特的沉思,把关于跳动伞菌的那页资料放在众人面前。„Makesmehave a look.”Fredrapid readerreading, looksto whisperat the same time: „When picks, needsto pay attentiondo not inhale the excessiveLeaping Toadstoolspore, will otherwise fall into the consciousnessto be confused....... Should betterput onDragonskin Gloves, avoids the skin and parasol mushroomspore, initiating the skininflamed...... to needto link the rootto carry offtogether, otherwiseLeaping Toadstoolis very easyto witherto rot......”
“让我看看。”弗雷德一目十行地阅读,边看一边嘀咕道:“采摘时,需要注意不要吸入过量的跳动伞菌孢子,否则会陷入意识错乱。……最好戴上龙皮手套,避免皮肤与伞菌孢子,引发皮肤红肿……需要连根部一起带走,否则跳动伞菌很容易枯萎腐坏……”As a poisonousmushroom, picks the Leaping Toadstoolmatters needing attentionreallyto havemany, if not careful, but might also reallythereforebe hapless.
作为一种毒蘑菇,采摘跳动伞菌的注意事项确实有不少,如果不小心,还真有可能会因此而倒霉。As forLeaping Toadstool that in the schoolgreenhousecultivates, the securityis naturally higher.
至于,学校温室里培育的跳动伞菌,安全性自然更高。Un, the open countrycatches the Leaping Toadstoolbestwayisfoodtempts the law.
嗯,野外捕捉跳动伞菌最好的办法是食物引诱法。„It seems like, the difficultyis higher than the estimatein!”Albertreceivesto write abouthalf ofletters, collects the material that readtogetherfound, hethinks saying: „Foodtempts the lawto usa littledifficulty, now can only try one's luckto the forestinwhile the rainy season.”
“看来,难度比预想中还要高呢!”艾伯特收起写到一半的信件,也凑过去一起阅读找到的资料,他想了想说道:“食物引诱法对我们来说有点难度,现在只能趁雨季到森林里碰碰运气了。”Ifcould not find can only purchasefrom the pharmacy.
如果找不到就只能从药店里购买。Moreover, so long asis not cheapwith the dragonrelatedthing, dragon claw powderis naturally no exception.
而且,只要与龙相关的东西都不便宜,龙爪粉自然也不例外。Ifadds on the Mandrakeroot that the purchaseseasons to spendagain, ownpurseestimatewill shrinksignificantly, Albertsighed, hesuddenlydiscovered that oneselfgalleonswas insufficient.
如果再加上购买晒干的曼德拉草根所需花费,自己的钱袋估计会大幅度缩水,艾伯特不由叹了口气,他忽然发现自己的加隆不够用了。It seems likefound the wayto gainpoint(s)galleons.
看来得想办法多赚点加隆了。
To display comments and comment, click at the button