„The entrance of No. 21classroomis relatedwithbasictransformprinciple.”AlbertbringsKatherineto arrive at the castlesixth floorcorridor.
“第21号教室的入口与甘普基本变形法则有关。”艾伯特带着卡特里娜来到城堡六楼的走廊。„This is nothing, test?”Katherineselected the brow tip, looksto the corridortwo sidesportraits, sheknows that manyportraitsare hidingsecret passagewith the tapestrybehind.
“这算什么,考验吗?”卡特里娜挑了挑眉梢,看向走廊两边的画像,她知道很多的画像与挂毯后面都藏着密道。Albertsaid: „Ifyoubelievelike this,Idid not deny.”艾伯特笑着说:“如果你这样认为,我也不否认。”„Initially, did youfind the entrance?”KatherinestarestoAlbert, as ifcares aboutthisissuevery much.
“当初,你找到入口了吗?”卡特里娜盯向艾伯特,似乎很在意这个问题。„Found, but does Izabelleadmeto enter the No. 21classroomfinally?”
“找到了,但最后还是伊泽贝尔带我进入第21号教室?”„Why?”Katherineaskedpuzzled.
“为什么?”卡特里娜不解地问道。„The way of becausegoing is a little special.”Albert asked that „how, canattempt? Directlywhere did Itell the entrance of your No. 21classroom?”
“因为进去的方式有点特殊。”艾伯特问道,“怎么样,要尝试一下?还是我直接告诉你第21号教室的入口在哪儿?”„Iwill find.”Katherineshot a look atAlbertone, startsto seek for the entrance of transformclubinsixth floor.
“我会找到的。”卡特里娜瞥了艾伯特一眼,开始在六楼寻找变形俱乐部的入口。
After dozen minutes, two peoplehave passed throughonesixth floor, had not found the No. 21classroomentranceposition, theyreturn to the originalcorridor.
十几分钟后,两人已经把六楼都走过一遍了,始终没找到第21号教室入口的位置,他们又回到原来的走廊。„Good, youwon. Iunexpectedlytimewasteatthismatter, entrancewhere?”Katherinebit the lipunwillingly, inquiredAlbert No. 21classroomentranceposition.
“好吧,你赢了。我居然将时间浪费在这种事上,入口在哪儿呢?”卡特里娜不甘地咬了下嘴唇,询问艾伯特第21号教室入口的位置。Sheknows that sheshould not the timewasteinthistypeonspiteful, was definitely given the air/Qiby the opposite party, does not haveto thinkoneselfwere swindledunexpectedly.
她知道自己不应该将时间浪费在这种赌气上,肯定是被对方给气的,没想到自己居然上当了。„Here.”Albertreferred to the bodysideportraitsaying.
“就在这里。”艾伯特指了指自己身侧的画像道。„Youshouldnot beintentional!”Katherinelooks that the Albertlookbecamea littlestrange, is thisfellowreally misleading himselffrom beginning to endintentionally?
“你该不会是故意的吧!”卡特里娜看着艾伯特的眼神都变得有点怪了,这家伙果然从头到尾都在故意误导自己?„No.”Albertshook the headto deny, „magic was not possibleto change the good mealbaseless.”
“没有。”艾伯特摇头否认了,“魔法是不可能凭空变出美味佳肴的。”„ThisIknow.”Katherinediscontentedsay/way.
“这个我知道。”卡特里娜不满道。Alberthas not cared about the tone of opposite party, inthatWitchtoportraitsaid,„weneedto enter No. 21classroom.”艾伯特没在意对方的语气,对画像里的那名女巫说,“我们需要进入21号教室。”Witchtowardtwo peopleslight nod, thatpicturemovessuddenlyone side, paints a portrait the followingwallto reveal -and-a-half a person of highcave entrance.女巫朝着两人微微点头,那副画忽然挪到一边,画像后面的墙壁露出一个半人高的洞口。„Enters No. 21classroomto needto tellthatWitch, shewill open the doorforyou.” The Albertremindersaid.
“进入21号教室需要告诉那位女巫,她就会为你开门。”艾伯特提醒道。„Therefore ,youdefinitelyareintentionalright, is really the wickedinterestfellow!”Katherinedeeplooked atAlbertone, bends the waistto drill into the hole.
“所以说,你肯定是故意的对吧,真是个恶趣味的家伙呢!”卡特里娜深深的看了艾伯特一眼,弯腰钻入洞里。„Timewas up.”Albertpulls out the pocket watchfrom the pocket, shot a look at a time, raised the headsaidtoKatherine: „Ifirstwalked, waitsalsoto wanton the Defence Against the Dark Artsclass, in the eveninggets togethertime, remembers that helpsmesaytoProfessor McGonagall.”
“时间差不多了。”艾伯特从口袋里掏出怀表,瞥了眼时间,抬头对卡特里娜说:“那我先走了,等会还要上黑魔法防御课,晚上聚会的时候,记得帮我跟麦格教授说一下。”„IfIstillremember.”Katherinelooks at the back that Albertis departingto mutter.
“如果我还记得的话。”卡特里娜望着艾伯特离去的背影咕哝道。Albertbefore the attending classtingresoundsrushes to the Defence Against the Dark Artsclassroom, moststudentsbasicallyalreadyhere.艾伯特在上课铃声响起前赶到黑魔法防御教室,大多数学生基本上都已经在这里了。Rowenaprofessorsteps on the tingto appearin the classroom, hearrives at the platformwhen the vision of people, puts out the name register, says: „Ireceive the Professor Bulstrodeletter, hespokeyourprogresstome. Now, whatyouneedto studyunderstands, understanding, andhowknowsto cope with the dark magiclifeform, for exampleBoggart, Red Cap, HinkypunkandGrindylow......”罗文纳教授踩着铃声出现在教室里,他在众人的目光下走到讲台边,拿出花名册时,开口说道:“我收到布洛德教授的来信,他跟我讲了你们的进度。现在,你们需要学的是了解、认识,并且知晓如何对付黑魔法生物,例如博格特、红帽子、欣克庞克、格林迪洛……”Rowenaprofessorsweptname registerone, the line of sighthad sweptfrom the classroom, after determininghas not been short of manpower, continued: „Today, youonlyneedto takewand, howmasteringto cope withBoggartto be good. Comeswithme, wantsto practice is not quite easy, Iaskedothersto makeBoggartfromoutsidetoyouwith great difficulty.”罗文纳教授扫了花名册一眼,视线又从教室里扫过,确定没有缺人后继续说:“今天,你们只需要带上魔杖,搞懂如何对付博格特就好了。跟我来吧,想实践一下可不太容易,我好不容易拜托别人从外面给你们弄来一只博格特。”Rowenaprofessorleadseveryoneto leave the Defence Against the Dark Artsclassroom, goes to a third floorvacantfor a long timeclassroom, insideexcept forpiling up one on top of anotherin the same place, fullisoutside the desk of dust, but also is laying aside a box, whenRowenaprofessorclose to the box, itswayssuddenly, has a scareeveryone.罗文纳教授带着大家离开黑魔法防御教室,前往三楼的一间空置已久的教室,里面除了堆叠在一起,满是灰尘的书桌外,还放置着一个箱子,在罗文纳教授靠近箱子的时候,它突然摇晃起来,把大家吓了一跳。„Without a doubt, thisBoggarthas only wantedto be scaryimpatiently.”Rowenaprofessorsitson the box, looks all around the peoplecalmly, holds up the index fingerto ask, „ now, whocantellme,
“毫无疑问,这只博格特已经迫不急待想要出来吓人了。”罗文纳教授一屁股坐在箱子上,镇静地环顾众人,举起食指问道,“现在,谁能告诉我,Whatthing is Boggart? ” The peoplealllook at each other in blank dismay, finallytheywill focus onbody of Albert, the meaningis self-evident.博格特是什么东西?”众人全都面面相觑,最终他们都将目光集中在艾伯特的身上,意思不言而喻。„Good, such being the case, Albert,”Rowenaprofessornoticeseveryone'saction, similarlylookstoAlbert, opens the mouthto ask: „Ithink that thisissueshouldnot have the difficultyto you.”
“好吧,既然如此,艾伯特,”罗文纳教授注意到大家的这一举动,同样望向艾伯特,开口问道:“我想这个问题对你来说应该没有难度吧。”„Boggartisonetypemaytransformnon-exists, itemerges out of thin air, has not actually lived, cantransform the thing that anynearbypersonis afraid.”
“博格特是一种可变形的非存在,它凭空出现,却不曾活过,可以将自己转变成任何附近的人害怕的东西。”„Especiallylikesperchingin the darknarrowspace, such as the storage and box under slit, water trough under andin the deskcloset and bed, likethroughmakingsomesoundsproveownexistence.”
“特别喜欢栖息在黑暗狭窄的空间里,如衣柜、床下的缝隙、水槽、书桌下的储物柜和箱子里,喜欢通过发出一些声响证明自己的存在。”„When no oneknowsBoggartlives aloneiswhatappearance, becauseitturns into the appearance that personmostis afraidimmediately.”Albertsaid,tone, continues saying: „Perhaps, weattemptthroughsomespecialmethods, when canphotographBoggartto live alone the appearance.”
“没人知道博格特独处时是什么样子,因为它会立刻变成那个人最害怕的样子。”艾伯特说完,语气一顿,又继续道:“也许,我们尝试通过一些特殊的手段,可以拍摄到博格特独处时的模样。”„Wonderful idea. However, this needs the devices support to attempt.” The idea of RowenaprofessorverysatisfiedAlbert, added the ten pointstoGryffindor.
“奇思妙想。不过,这需要有设备支持才能进行尝试。”罗文纳教授很满意艾伯特的想法,给格兰芬多加了十分。
„ That, whocantellme, when Boggartdeals with the bestwayiswhat?
“那么,谁能告诉我,跟博格特打交道时最好的方式是什么?„Goes hand in hand.”Lee Jordansaid.
“结伴而行。”李·乔丹说道。„Right, thereforewecurrentlyhave the advantagefacingBoggartvery much, because oflike this, canmakemuddledit, Boggartwhen the personare manywill turn into the nondescriptthing.” A Rowenaprofessorpointdoes not care aboutunder the buttocks the box that sways, continued: „Repels the Boggartincantationto be very simple, youonlyneedto concentrate the energy, forcingitto turn intoyouto think the laughableimage, buta littleyouneedto know,whatretreats in feartrulyBoggartisyourlaughter, otherwiseyouchanted incantationsalsoto changeitsimagetoBoggart, is unable to strike downitthoroughly.”
“对,所以我们现在面对博格特就很有优势,因为这样子,就能把它弄糊涂,博格特在人多的时候会变成不伦不类的东西。”罗文纳教授一点都不在意屁股下正在摇晃的箱子,继续说:“击退博格特的咒语很简单,你只需要集中精神,强迫它变成你认为可笑的形象,但有一点你们需要知道,真正吓退博格特的是你的笑声,否则你对博格特念咒也只是改变它的形象,无法彻底击倒它。”„Currently, does not usewand, recited the incantationwithme: Riddikulus.”
“现在,不使用魔杖,跟我念咒语:滑稽滑稽。”„Riddikulus!” All personnelsaidwith one voice.
“滑稽滑稽!”全班齐声说。„Verygood. Letususe the practiceto examinethisincantation, whocanfirstcome?”Rowenaprofessorpatted the palm, looks that all schoolmatesasked: „No one?”
“很好。让我们用实践来检验一下这个咒语,谁要先来呢?”罗文纳教授拍了拍手掌,看着全班同学问道:“没人吗?”„Ifirst.”Albertwalksto go forward.
“我先。”艾伯特走上前。„Verygood, Albert.”Rowenaprofessoropens the mouthto ask, „whatyoumostare afraidiswhat?”
“很好,艾伯特。”罗文纳教授开口问道,“你最害怕的是什么呢?”„This, actually, I am also very curiousto be afraid anything.”Albertshrugsto reply.
“这个,其实,我也很好奇自己会害怕什么东西。”艾伯特耸了耸肩回答道。To be honest, Alberthas not really knownoneselfwill be afraidanything.
说实话,艾伯特还真就不知道自己会害怕什么。
Was ownsecretknown?
自己的秘密被人知晓?„Good, waits for the thing that will meetBoggartto turn intoyouto be afraid, youneedto imagine, howcanforceitto turn into the laughablething. Firstimaginesin the brain, is reciting the incantation.”Rowenaprofessorthisturned the words is actually saystootherstudents.
“好吧,等会博格特会变成你害怕的东西,你需要想象一下,怎样才能强迫它变成可笑的东西。先在大脑里想象,然后在念出咒语。”罗文纳教授的这翻话其实是对其他学生说的。„Now, everyonegoes lower, weneedto leave behind an openplacetoBoggart, makingitbe exempt from the disturbances of others.”Rowenaprofessorhintseveryoneto fall back onnear the wall, makingAlbertfaceBoggart in boxalone.
“现在,大家都靠后,我们需要给博格特留下一片空阔的地方,让它免受其他人的干扰。”罗文纳教授示意大家都退到墙边,让艾伯特独自面对箱子里的博格特。„Prepared?”
“准备好了吗?”„Ok.”Albertholds upwand, is staring at the box of swaying.
“好了。”艾伯特举起魔杖,盯着摇晃的箱子。„One, twoandthree, start!” The Rowenaprofessoruseincantationturns on the box.
“一、二、三,开始!”罗文纳教授使用咒语打开箱子。Boggartto/clashesfrom the box, is meeting the Albertinstance, suddenlyrevolves, thenturns into...... thickbooks?博格特从箱子里冲出来,在遇到艾伯特的瞬间,忽然旋转起来,然后变成……一本厚厚的书籍?Not is only Albert, others in classroomwere shocked, startsto talk in whisperslow voice.
不仅是艾伯特,教室里的其他人都愣住了,开始小声地窃窃私语。Manypeopleevenelongate the neckto proceedto look, actuallyas to make clearAlbertBoggartto turn intowhatbook.
许多人甚至伸长脖子往前瞧,似乎想要搞清楚艾伯特的博格特究竟变成什么样的书。„Onlycansay,reallyworthilyisAlbert, the thing that evenis afraidis unusualwithothers.”Lee Jordancannot bearspit the mortise, „this is afraid the book is too thin, do oneselflookends?”
“只能说,真不愧是艾伯特,连害怕的东西都与别人与众不同。”李·乔丹忍不住吐槽道,“这是害怕书太薄,自己一看就完吗?”„Rowenaprofessor, whatsituation is this?”Georgeinquiredstunned.
“罗文纳教授,这是什么情况呢?”乔治错愕地询问道。„Perhaps, this can only say that Albertpossiblyithas no thing of fear, thereforeBoggart......” the Rowenaprofessorwordshave not said,sawAlberthas walkedto go forward, but alsoliftsboth handsto patinthatbook, attempts...... the graciousness, attemptsto open the book, in thisisthinks the content?
“也许,这只能说艾伯特可能本身就没有什么害怕的东西,所以博格特才……”罗文纳教授的话还没说完,就看到艾伯特已经走上前了,还抬起双手拍在那本书上,试图……恩,尝试打开书,这是想里的内容吗?Right, Albertis tryingthatbook that opensBoggartto turn into!
没错,艾伯特正在尝试打开博格特变成的那本书!Actually, AlbertwhenBoggartturns into a book, guessed correctly that thisbookwasanything the ——Harry Pottercomplete works.
其实,艾伯特在博格特变成一本书的时候,就猜到这本书是什么了——哈利波特全集。Therefore, is the thing that oneselfare afraid, actuallyafraid the plot of Harry Potternovelto be changed?
所以,自己害怕的东西,其实是在害怕哈利波特小说的剧情被改变?Perhaps, yes, perhaps, is not, Albertare unable to determine.
也许,是吧,也许,不是,艾伯特自己也无法确定。However, Albertwantsto attemptnow, having a look atthisbook to be opened, the preparationturnsinsidecontent.
不过,艾伯特现在想尝试一下,看看这书能不能被打开,准备翻一下里面的内容。However, goods that Boggartchanges, as without suchfunction.
然而,博格特变出来的物品,似乎没有这样的功能。„Unexpectedlycannot open, wantsyourwhatto use.”Albertflings the bookon the ground, liftsto startto chopseveralfeetruthlessly.
“居然打不开,要你何用。”艾伯特将书甩在地上,抬起脚狠狠地剁上几脚。Alllooks at others in classroomto be dumbfounded.
看得教室里的其他人全都目瞪口呆。Thisalso was too rather valiant.
这未免也太彪悍了吧。At this moment, theya littlesympathized withthatonlyBoggartsuddenly.
这一刻,他们忽然有点同情那只博格特了。Letyoucome outscary, thenbumped into a hardstubble!
让你出来吓人,这下碰到一个硬茬了吧!„Wait, Albert, pleasedo not treatthisonlyBoggartlike thiscrudely, toeveryone an opportunity of practice.” The corners of the mouth of Rowenaprofessorpull out, goes forwardto stop the Albertatrocityhastily.
“等等,艾伯特,请不要这样粗暴地对待这只博格特,给大家一个实践的机会。”罗文纳教授的嘴角一抽,连忙上前制止艾伯特的暴行。BoggartafterRowenaprofessorappears, finallygot ridis stepped onat the misfortune of under foot, turned into a corpse.博格特在罗文纳教授出现后,终于摆脱了被人踩在脚下的厄运,变成了一具尸体。Albertfrownsslightly, shot a look around Rowenaprofessorone, fell back onone side.艾伯特不由微微皱起眉头,瞥了旁边的罗文纳教授一眼,退到了一边。„Good! Ifreallymustlike this.”Rowenaprofessorsighed, held upwand, recited the incantation: „Riddikulus!”
“好吧!如果真要这样的话。”罗文纳教授叹了口气,举起魔杖,念出咒语:“滑稽滑稽!”Bang, the corpsevanished, was loaded into a coffin.
砰的一声,尸体消失了,被装进一个棺材里。„Albert, troubledyou.” One side Rowenaprofessorfalls back on, makingAlbertfaceBoggart.
“艾伯特,麻烦你了。”罗文纳教授退到一边,让艾伯特重新面对博格特。
The coffinturns into a book, thatbookby the iron-coveredpackage, was turned into an ironbrickfinally.
棺材重新变成一本书,那本书最后被铁皮包裹,变成了一块铁砖头。However, no onecares aboutBoggart, everyonenotices the Rowenaprofessormoodto be a little low.
然而,没人在意博格特,大家都注意到罗文纳教授的情绪有点低落。„Ismygoodfriend, diesexperimentsofmagic.”Rowenaprofessorsaidsadly,„ok, everyonestartedto line upto go forward, attemptsto chant incantationstoBoggart.”
“是我的一个好朋友,死于一场魔法实验。”罗文纳教授感伤地说,“好了,大家开始排队上前,尝试对博格特念咒。”No onewill ridiculeRowenaprofessor, the other party of death of good friendto the attack that became is very without a doubt big.
没人会嘲笑罗文纳教授,毫无疑问,挚友的死亡对他造成的打击很大。Fred and GeorgeBoggartturns intohugeAcromantula, severalmonths ago was almost eatenbythem, castsomeat heartshadow.弗雷德与乔治的博格特都变成一只巨大的八眼巨蛛,几个月前差点被它们吃掉,还是留下了一些心里阴影。However, theygaveeightfeet of Acromantulato wear the ice-skatingboots, makingitlose the balance, can only dancesame place, could not standagain, thisfunnymadeeveryonelaugh.
不过,他们给八眼巨蛛的八只脚都穿上了溜冰靴,让它失去平衡,只能原地跳舞,再也站不起来,这滑稽的一幕让大家哈哈大笑。Lee JordanBoggartwas funnier, unexpectedlyturns intoBertie Bott's Every Flavor Beans that poured. Insideissomeearwax, the nasal mucusand other disgustingtastes, thismattermadehimbe teasedquitelongbyFred and Georgesome time.李·乔丹的博格特就更好笑了,居然变成了一盘倒出来的比比多味豆。只是,里面都是一些耳屎,鼻涕等恶心的口味,这事让他被弗雷德与乔治取笑了好长一段时间。
To display comments and comment, click at the button