Since Hogwartsbegins school, the school life of Alberttakes the right track.
自从霍格沃茨开学后,艾伯特的学校生活又重新走上正轨。Heno longerstays up lateevery day, goes to bedto sleepon time, in the morningpunctualsevenremind.
他每天不再熬夜,准时上床睡觉,早上准时七点醒来。
The wet weather, will also hate to get out of bedoccasionallyis loaf.
下雨天,偶尔也会赖床偷懒。Yesterday, the weatherclearedwith great difficulty, this morningunexpectedlystartedto hike up the light rain. Un, heis not finding the excuseforoneselfhating to get out of bedabsolutely.
昨天,天气好不容易放晴了,今早居然又开始飘起小雨。嗯,他绝对不是在为自己的赖床找借口。8 : 00 am, Albertandnight/lodgefriendsgo downstairsto dinetogether. On the Gryffindor'slongtablehas suspendeda lot ofoatmeals and saltpacific herrings, withcutting the goodslice of bread, a plates of goldexplode the eggwithfryingsalt meat.
早上 8 点,艾伯特与宿友们一起下楼用餐。格兰芬多的长桌上早已摆着大量的燕麦粥、腌鲱鱼、与切好的面包片,还有一碟碟黄金炸蛋与煎过的咸肉。Pickles the pacific herringnot to ferment, after with the potfries, the pulpis hard, moreoveris a little salty, suitswith the oatmeal.
腌鲱鱼并没有发酵过,用锅煎过后,肉质偏硬,而且还有点咸,适合配燕麦粥。Naturally, the premisehas not added the sugar and milktoward the oatmeal.
当然,前提是没往燕麦粥里加入糖与牛奶。„Good morning. Did youhear the Defence Against the Dark Artsclassmatter?”Angelinacarriesonebowl of oatmeals that added the milk, siton the Albertoppositechair.
“早上好。你们听说黑魔法防御课的事了吗?”安吉丽娜端起一碗加了牛奶的燕麦粥,坐在艾伯特对面的椅子上。Thistopicarouses the interest of surroundingstudentquickly, the Defence Against the Dark ArtsclassinHogwartsis the quitepopularcurriculum.
这话题很快引起周围学生的兴趣,黑魔法防御课在霍格沃茨一直都是比较热门的课程。„Whatmatter?”Albertasked.
“什么事?”艾伯特问道。„According to the Ravenclaw'sstudent, how our firstclassisto studycopes withBoggart.”Angelina is sweeteningtoward the oatmeal.
“据拉文克劳的学生所说,我们第一节课是学习怎么对付博格特。”安吉丽娜正在往燕麦粥里加糖。„YousayRoger? Ijustalsoheard, howheis still blowing himselfcopes withBoggart.”Curling the lip that Georgedisdainssaid,„it is well known, Boggartbasicallyhas no threat, the worstsituationhad a scare.”
“你是说罗杰?我刚刚也听到了,他还在吹自己是如何对付博格特呢。”乔治不屑的撇嘴道,“众所周知,博格特基本上没有什么威胁,最糟的情况就是被吓一跳。”„Boggartwill turn into the lifeform that othersare afraid, it is said the personwere many, itdoes not know that shouldturn into anything.”Albertrecalled, seeminglywhenPotterThird Year, howLupintalked aboutto cope withBoggart. However, thinks that Lockhartthatpitgoods, entiresemesteruseless«The Dark Forces: A Guide to Self-Protection»teach, is not difficultto guess that the progresswas backward.
“博格特会变成别人所害怕的生物,据说人多了,它就不知道该变成什么东西了。”艾伯特回想了一下,貌似在波特三年级的时候,卢平才讲到如何对付博格特。不过,想想洛哈特那个坑货,整学期都没用《黑暗力量:自卫指南》来讲课,也就不难猜测进度落后了。„Ia littleanticipated was the thing that suddenlyoneselfare afraidwhat?”Albertbit a self-madesalt fishsandwich, at the same timeponderedoneselfwill be afraid anything.
“我忽然有点期待自己害怕的东西是什么了?”艾伯特咬了一口自制的咸鱼三明治,一边思考自己会害怕什么东西。„Doesn't testpass an examination?”Shannaselectedunder the brow tipto say.
“考试不及格?”珊娜挑了下眉梢说道。„Ithought that hehas not been worried aboutthisissue.”Lee Jordanbit the slice of bread, the enunciationdid not sayclear,„Ithoughtdid not havemoney, turns into the poor devil, un, right, turned into the poor devil.”
“我觉得他就从来没担心过这种问题。”李·乔丹咬了口面包片,口齿不清地说,“我觉得是没钱,也就是变成穷鬼,嗯,没错,变成穷鬼。”„Ilikemoneyright, butIneveram afraid myselfto turn into the poor devil.”Albertsaidill-humoredly, after all, becomesWizard, but alsohas the system, wantsto make moneyisveryeasy.
“我是喜欢钱没错,但我从不害怕自己变成穷鬼。”艾伯特没好气地说道,毕竟,成为巫师,还拥有系统,想赚点钱还是很容易的。„Ithought that does not have the bookto look, orturns into the average person.”Fredsaidwithout hesitation,„Ibetknuts.”
“我觉得是没书看,或者变成普通人。”弗雷德不假思索道,“我赌一个纳特。”„Youdefinitelylost.”Albertlets gotowardFredwith a smile, „knuts, but alsowhowantsto bet?”
“那你肯定输了。”艾伯特笑着朝弗雷德摊手,“一个纳特,还有谁要赌的?”Fredpats the hand of Albert, complaineddiscontentedly, „Ihave not lost.”弗雷德把艾伯特的手拍开,不满地抱怨道,“我还没输呢。”„No, youlost.”Albertsaid. „After all, whatIam afraid, how won't Ipossibly know?”
“不,你输定了。”艾伯特笑着说。“毕竟,我害怕什么,我怎么可能会不知道呢?”„Do youplayto cheatunexpectedly?”Freddoes intentionally the shock, stirs upeveryoneto laugh.
“你居然耍诈?”弗雷德故作震惊,惹得大家哈哈大笑。„Ithought that is the busywork.”Georgesaid: „After all, Albertcrossesis more satisfied than anyone, definitelydoes not hope that the laterworkis busy.”
“我觉得是忙碌的工作。”乔治道:“毕竟,艾伯特过得比谁都惬意,肯定不希望以后工作忙碌。”„This......”Alberttouches the chin, shook the headto deny: „IfIam very rich, cannot needto work, does not needto be worried that workedbusily. Whymostpeoplework, notformoney? Has the interestin the person of work, in the realityreallyvery few.”
“这个……”艾伯特摸了摸下巴,摇头否认了:“如果我很有钱的话,可以不用去工作,就不需要担心忙碌的工作了。大部分的人为什么工作,还不是为了钱?带着兴趣在工作的人,现实中实在少之又少。”„Therefore...... George, knutsbrings.”Fredsaidwith a smile.
“所以……乔治,纳特拿来。”弗雷德笑着说道。„cough cough, on the other hand, onourwhenDefence Against the Dark Artsclass?”Georgecoughs, the shifttopicsaid.
“咳咳,话说回来,我们什么时候上黑魔法防御课呢?”乔治干咳一声,转移话题道。„Do not shift the topic.”Freddiscontentedsay/way.
“别转移话题。”弗雷德不满道。„Ialsodid not haveto sayoneselfmustbet.”Georgeprotested, „wasyourselfmisunderstands.”
“我又没说自己要赌。”乔治抗议道,“是你自己误会了。”„Howto possibly misunderstand, but we twin brothers, whatyouare thinking, can Inot know?”
“怎么可能会误会,我们可是孪生兄弟,你在想什么,难道我会不知道?”„In the afternoonfirstis the Defence Against the Dark Artsclass.”Angelinapulls out the class schedulefrom the book bag, „, but,
“下午第一节是黑魔法防御课。”安吉丽娜从书包里掏出课程表,“不过,Iwas a little worried shortly after thisprofessorwill teach. ” „Thatis the affirmation, intelligentpointprofessorbeforeteaching the Defence Against the Dark Artsclassfirstresigned.”Albertsaidnaturally,„whomdoes not haveto be willingto annoyto cursetooneselfbringsonepile of unluckymatters.”
我有点担心这位教授又会教不久。”“那是肯定的,聪明点的教授在教完黑魔法防御课前自己就先辞职了。”艾伯特理所当然地说道,“没谁愿意惹上诅咒给自己带来一堆倒霉事。”„Did wordssaythiscurseoutcomewhat's the matter?”Shannaaskedcuriously. „Do youknow?”
“话说这诅咒究竟是怎么回事?”珊娜好奇地问道。“你知道吗?”„Do youwantto know?”Albertrevealsmalicioussmiling, „Ihave listened tosomehearsay.”
“你想知道?”艾伯特露出一个不怀好意的笑,“我听过一些传闻。”„Said that do not keep guessing.”Angelinaurged.
“说吧,别卖关子了。”安吉丽娜催促道。„Heard that is relatedwithYou-Know-Who.”Albertsaidlow voice.
“听说与神秘人有关。”艾伯特小声地说。„You-Know-Whogot down the cursetothatposition.” The peoplestare the bigeyessurprisedly, „thismattercannotspeak irresponsibly.”
“神秘人给那职位下了诅咒。”众人都惊讶地瞪大双眼,“这种事不能乱说吧。”„Howyouknow.”Lee Jordanaskedcuriously.
“你怎么知道的。”李乔丹好奇地问道。„Said that was the hearsay.”Albertdid intentionallysaidmystically,„alsohad the hearsayaboutYou-Know-Who, do youwantto listen?”
“都说是传闻了。”艾伯特故作神秘地说,“还有很多关于神秘人的传闻,你们要听吗?”„Said.”Fred is also very curious, heknows that making friends of Albertis very broad, knows that manymessythingsare not strange.
“说吧。”弗雷德也很好奇,他知道艾伯特的交友很广,会知道很多乱七八糟的事情并不奇怪。„Good, do not leak.”Albertdid intentionallysaidmystically:
“好吧,你们可不要外传哦。”艾伯特故作神秘地说:„HearsayYou-Know-Whostole awayRavenclaw's Diadem.”
“传闻神秘人偷走了拉文克劳的冠冕。”„HearsayYou-Know-Whocanexchangewith the snake, wasSlytherin's once once...... the grandson.”
“传闻神秘人能与蛇交流,是斯莱特林的曾曾曾……孙子。”„HearsayYou-Know-Whodoes not die.”
“传闻神秘人是不死的。”„HearsayYou-Know-Whohad once openedChamber.”
“传闻神秘人曾打开过密室。”„HearsayYou-Know-Whohad once madeSlytherin'sHead Student.”
“传闻神秘人曾做过斯莱特林的学生会主席。”„HearsayYou-Know-Whooncesat the Minister for Magicpositionhopefully.”
“传闻神秘人曾经有望坐上魔法部长的位置。”„Hearsay......”
“传闻……”„Felt that youmoresaidwas odder.”Shannahitsto block the way, „walksquickly, should not be late, morningherbology classandHufflepuffstudentontogether.”
“感觉你越说越离谱了。”珊娜打断道,“快走吧,别迟到了,早上的草药课与赫奇帕奇的学生一起上。”„Leaving behind the 15minutewas enough.”Fredsaidwithout hesitation,„we can also playgame of Wizard's Card.”
“留下十五分钟足够了。”弗雷德不假思索道,“我们还能玩局巫师牌。”WhenAlbertwatchestwo peopleplay cards, Charlietowardherewalks, urgedspecially, „this afternoonmust conduct the selection of Quidditch, do not forget.”
在艾伯特观看两人打牌的时候,查理朝着这边走来,特意叮嘱道,“今天下午要进行魁地奇的选拔,别忘记了。”„Knew.”Everyonesaidwith one voice.
“知道了。”大家齐声道。Charliegreetswitheveryone, thenhastilyleft.查理与大家打了声招呼,便匆匆离开了。„Youhave not boughtbroomis right!”Weasley BrotherssimultaneouslylookstoAlbert.
“你还没买扫帚对吧!”韦斯莱兄弟齐齐看向艾伯特。„Even the orderis not quick.”Albertspreads out the handreluctantly.
“就算订购也没有那么快。”艾伯特无奈地摊开手。
After FredandLee Jordanplayedgame of Wizard's Card, everyonegoes to the greenhousetogether. Theirtimepinchedjustwell, Professor Sproutis opening the door of greenhouse. As forcompared with the Hufflepuffstudent who theyfirstarrive, drenched the rain of a whileoutside the greenhouse.
等弗雷德与李乔丹又玩了一局巫师牌后,大家才一起前往温室。他们的时间掐得刚刚好,斯普劳特教授正在打开温室的门。至于比他们先到的赫奇帕奇学生,在温室外淋了一会儿的雨。Albertseveralpeoplefollowedto enter the greenhousebehind the crowd.艾伯特几人跟在人群后面进了温室。„Todaymustchange the basintoMandrake.”Professor Sproutbrings a bigpaper carton, insideputs the earmuffs that 20severalcolorsare varying, shelooks all around the peopleto ask: „Whoknows why wedo needtheseearmuffs?”
“今天要给曼德拉草换盆。”斯普劳特教授拿来一个大纸盒,里面放着二十几副颜色不一的耳套,她环顾众人问道:“谁知道我们为什么需要这些耳套?”„Heard the Mandrakeweeping soundto make one be killed.”Albertseesno oneto reply,thensayson own initiative, „naturally, immatureMandrakewill only letpersonstuporseveralhours.”.
“听到曼德拉草的哭声会使人丧命。”艾伯特见没人回答,便主动开口说道,“当然,幼小的曼德拉草只会让人昏迷几个小时。”。„Verygood, Gryffindoraddsfivepoints.”Professor Sproutsatisfactorynod, continuesto ask„now, whocantellme, Mandrakecharacteristics?”
“非常好,格兰芬多加五分。”斯普劳特教授满意的点头,又继续问道“现在,谁能告诉我,曼德拉草的特性?”Shesweepsto the student in greenhouse, finallyfallsonAlbert.
她扫向温室里的学生,最后又落在艾伯特身上。„Mandrake, called the Mandrakeroot, wasStrong Restorative Medicine,” the Albertsimpleback the content in textbook, „for the charmspersonrestoredby the transformpersonorto the originalcondition. Itdisposes the important components of mostantidotes. Naturally, Mandrakeis very dangerous, it is saidonceWizardused the Mandrakedefenseto invadeDark Wizard in garden, whatbecausehethrowsismatureMandrake, directlycausedthatDark Wizardto pass awayat the scene.”
“曼德拉草,又叫曼德拉草根,是一种强效恢复剂,”艾伯特简单的背出课本里的内容,“用于把被变形的人或把中了魔咒的人恢复到原来的状态。它还是配置大多数解药的重要组成部分。当然,曼德拉草很危险,据说曾有一名巫师使用曼德拉草防御入侵自家庭院里的黑巫师,因为他扔出的是成熟的曼德拉草,直接导致那名黑巫师当场去世。”„Is absolutely correct, again the additionalten points. Such that just likeMr. Anderson said that Mandrakeis very dangerous, itssoundfatal.”Professor Sproutseeseveryone'sanxiety, opens the mouthto comfort saying: „Naturally, ourMandrake is very small, hearsitsweeping soundmoststuporseveralhours.”
“完全正确,再加十分。正如安德森先生说的那样,曼德拉草很危险,它的声音会让人致命。”斯普劳特教授看出大家的不安,开口安慰道:“当然,我们这里的曼德拉草还很小,听到它的哭声最多昏迷几小时。”„Youswallowedin the book the belly.”Lee Jordanjoked, sometimesheenvied the Albertmindvery much.
“你是不是把书吃进了肚子里了。”李·乔丹开玩笑说,他有时候很羡慕艾伯特的头脑。„Unexpectedlywas seenbyyou.”Albertdid intentionallysaidsurprised,„how, youdo wantto try? Moistening the soy sauceflavorwill be better.”
“居然被你看到了。”艾伯特故作吃惊地说,“怎么样,你要不要尝试一下呢?沾点酱油味道会更好。”„, Thanks, myappetiteyouare not good.”Hesaidill-humoredly.
“不了,谢谢,我的胃口没你那么好。”他没好气地说。
The twin brotherstitterinside.
双胞胎兄弟正在旁边偷笑。„Ok, everyone cameto takeearmuffs.”Professor Sproutsaid.
“好了,每人都过来拿一副耳套。”斯普劳特教授对大家说。Everyonerushed to the Professor Sproutposition, Lee JordanalsohelpsAlbertsnatchgrayearmuffs.
所有人都涌向斯普劳特教授的位置,李乔丹还帮艾伯特抢了一个灰色的耳套。Albertreceived the earmuffs, said the sentencethanks.艾伯特接过耳套,说了句谢谢。„Now, whymya littleclearProfessor SproutcardeffectthrowsMandraketo the enemysuddenly.”Lee Jordanmutteredlow voice, „, but, your effectshouldchange, perhaps after shouldturnentered the stage, the directsecondkills the audience more appropriate.”
“现在,我忽然有点明白斯普劳特教授的卡牌效果为什么是向敌人投掷曼德拉草了。”李乔丹小声咕哝道,“不过,你那效果该改改了,也许应该变成出场后,直接秒杀全场更合适。”„Yourthatiscompels the badgameto be balanced.”Albertcannot bearshow the whites of the eyes.
“你那是迫坏游戏平衡。”艾伯特忍不住翻了个白眼。„When My name isyouput on the earmuffs, mustcover the earsolid, Ido not hopesomepeople, becausehas not worn the earmuffsto faint.”Professor Sproutwas sayingraises uptwothumbs, continued: „Whencantake off the earmuffssafely, Iwill raise uptwothumbs, likelike this.”
“我叫你们戴上耳套时,一定要把耳朵严严实实地盖上,我不希望有人因为没戴好耳套而晕倒。”斯普劳特教授说着竖起两只拇指,继续说:“等到可以安全摘下耳套时,我会竖起两只拇指,就像这样子。”„In front ofyouthesegreenbelt/bringpurpleplantsare the Mandrakeseedlings, yourQuestchange the basintothem.”Shepointed at a row of deepbottomtray saying: „Good——to put on the earmuffsnow.”
“你们面前这些绿中带紫的植物就是曼德拉草幼苗,你们的任务就是给它们换盆。”她指着一排深底的盘子说:“好了——现在都戴上耳套吧。”
After Albertputs on the earmuffs, outsidesoundcould not hear.艾伯特戴上耳套后,外面的声音都听不见了。„Does not know that magical worlddoes have the tape recorder.”Albertlooks atfrontMandrakeseedling, is mutteringat heart, „, ifcanstore up the Mandrakesound, absolutelyisonetypeinvisiblekillsgreatly, shaking the bombsis more effective.”
“不知道魔法界有没有录音机。”艾伯特看着面前的曼德拉草幼苗,在心里喃喃道,“如果能够把曼德拉草的声音储存起来,绝对是一种无形的大杀器,比震爆弹还管用。”Perhapsinmagical world, somepeoplewill guardto takewandWizard, butno onewill care aboutyouabsolutelywhethertakes an grenade.
在魔法界,也许有人会防备拿着魔杖的巫师,但绝对没有人会在意你是否拿着一颗手雷。Naturally, no onewill definitely also care aboutyouto take a tape recorder.
当然,肯定也没人会在意你拿着一台录音机。„Or, finds the opportunityto ask.”
“要不,找机会问一下吧。”Professor Sprouthas put on the earmuffstooneself, curls up the sleeve, firmlyholds the leaf of Mandrake, makes an effortto pull outfrom the basinit.斯普劳特教授已经给自己戴上耳套,卷起袖子,牢牢抓住曼德拉草的叶子,使劲把它从盆里拔出来。In the classroomresounds a squealimmediately.
教室里顿时响起一片尖叫声。Naturally, becauseallbrings the earmuffs, withoutwhomhearsothers'scream.
当然,因为全都带着耳套,没谁听到别人的尖叫。Bynotgrassroots that likebeetdraws outfromwithin the earth, butis a baby of light-greenskin, leaf that Professor Sproutis grabbingitshead.
被从土中拔出的不是像甜菜那样的草根,而是一个浅绿色皮肤的婴儿,斯普劳特教授正抓着它头部的叶子。Thislittle fellowwas just pulled out, shoutsto shout loudly.
这小家伙刚被拔出来,就扯着嗓子大喊大叫。Now, everyoneknowsMandrake that Albertsaid„weeping sound”what's the matterProfessor Sproutbrought a biggerpot, forces inforcefullyMandrake, rapidlyburieswith the moistcompost and soilit, only then the leafalsoreveals outside.
现在,大家都知道艾伯特说的曼德拉草的“哭声”是怎么回事了斯普劳特教授拿来一个更大的花盆,硬生生把曼德拉草塞进去,迅速用潮湿的堆肥与泥土把它埋住,只有叶子还露在外面。
The mud that sheclaps, raises uptwothumbstowardeveryone, thencast offownearmuffs.
她拍拍手上的泥,朝大家竖起两只大拇指,然后摘掉了自己的耳套。„Iemphasizedagainonetime, latermustwear the earmuffs.”Professor Sproutremindedloudly: „Ithink that youwill not wantto missthisclass, fourpersononegroup of ——also many bigpot——compostsinthat sidebag.”
“我再强调一次,待会一定要戴好耳套。”斯普劳特教授大声提醒道:“我想你们不会想要错过这堂课的,四个人一组——这边还有很多大花盆——堆肥在那边的袋子里。”Naturally, Albertfourpeople of onegroup, after everyonewears the earmuffs, Professor Sprouthintedeveryoneto start.
当然,艾伯特四人一组,等所有人都戴好耳套后,斯普劳特教授才示意大家可以开始了。Draws outMandrakefromearthis a physical strengthlives, does not dolikeProfessor Sproutrelaxed.
从土里拔出曼德拉草可是一件体力活,并不像斯普劳特教授做得那样轻松。Thispulls out the radishalso to in the paddiesbe more difficult, moreoverMandrakehas not been willingto be pulled outfromearth.
这比在田地里拔萝卜还要更难,而且曼德拉草还不愿意被人从土里拔出来。Lee Jordanabandoned the bigvigor unable to succeed, finallyFredlent a handto pull outit, whatmostDreadful after wasthisfellowcomes out, is not willingto go back, is swaying from side to side the body, twofootchaotictreads, are wielding the smallfist, did not seem willingto force in the living person in coffin.李乔丹废了好大劲都没能成功,最后还是弗雷德搭把手才将它拔出来,最糟糕的是这家伙出来后就不愿意回去了,扭动着身体,两脚乱蹬,挥着小拳头,就好像不愿意被塞进棺材里的活人。„Itis really interesting, is?”Fredpoked the cheeks of Mandrakewith the fingerwith a smile, finallywas nippedbyoneon the finger.
“它真有趣,是不是?”弗雷德笑着用手指戳了戳曼德拉草的脸颊,结果就被一口咬在手指上。Luckily, hebringsDragonskin Gloves.
幸好,他带着龙皮手套。Georgesaw that unable to bearsmile.乔治见状忍不住笑了起来。Lee Jordanhas not smiledactually, heis blocking the basinwiththatcorrect usefoot, is not willingto force inMandrake in basinto compete.李乔丹倒是没笑,他正在与那只正用脚挡住盆口,死活不愿意被塞进盆里的曼德拉草较劲。As forAlbert, adopts the violent meansdirectly, forces in thatMandrake the pothardly, andrapidlyburieswith the moistsoil and compostit, successfullycompletesfirst timeto change the basin.
至于艾伯特,直接采取暴力手段,把那株曼德拉草硬塞进花盆里,并且迅速用潮湿的泥土与堆肥把它埋住,成功完成第一次换盆。
To display comments and comment, click at the button