Justapproached the Hagrid'shut, Fangthento clashtowardhere, regardingspunaroundseveralpeople. The Albertsquattinglower part of the body, put out a handto rub the dog head, flexure the chin, thismadeFangpeaceful.
刚走近海格的小屋,牙牙便朝着这边冲了过来,围绕在几人周围打转。艾伯特蹲下身,伸手搓了搓狗头,又挠了挠下巴,这才让牙牙安静下来。Hagridhas shoved open the wooden door of room, invitingeveryoneto enter the room.海格已经推开房间的木门,邀请大家进屋。In the hutonly then a room, on the ceilinghangs the ham, to roast the pheasant, onfireplaceput a copper clepsydra, the furnace firehas been extinguishing. In the cornerputs a bed, on the bedhaswith the bedding that the ragssplice.
小屋里只有一个房间,天花板上挂着火腿、烤野鸡,壁炉上放着一个铜壶,炉火早已熄灭了。墙角里放着一张大床,床上有条用碎布拼接的被褥。Hagridtakes upnear a cornerpinkumbrellaignitionfurnace fire, installing the copper clepsydra of waterhangs above boils, preparestothemevidentlymakes tea.海格拿起角落边的一把粉红色的雨伞点燃炉火,又把装水的铜壶挂在上面烧开,看样子是准备给他们泡茶。Whendoesthesematters, hehas not forgottenturn headto saytothreepeople: „Next time, will makemesee that next timeagainyousneak into the grovesecretly, IgiveProfessor McGonagallyou, she can definitely makeyounot dareto enter the groveagain.”
在做这些事的时候,他还不忘回头对三人说:“下次,下次再让我看到你们偷偷溜进林子,我就将你们交给麦格教授,她肯定能让你们不敢再进林子。”„Actuallyweare curious...... in the groveto haveanything.”Georgemutteredlow voice, „why, Dumbledorewill prohibit the studentsfrom entering the grove.”
“我们只是好奇……林子里究竟有什么。”乔治小声咕哝道,“为什么,邓布利多会禁止学生们进入林子。”„Ingrovehas the wild animal, to youverydangerousmagiclifeform.”Hagriddid not answervery muchpatientlytothem, „Dumbledoreprohibitedyoufrom entering the grove, did not have the reason, there was too dangeroustopresentyou.”
“林子里有野兽,还有对你们来说很危险的魔法生物。”海格很不耐烦地向他们解释道,“邓布利多禁止你们进入林子,并不是没有原因的,那里对现在的你们来说实在太危险了。”„Hagrid, carefuldo not letBowtrucklefallinfireplace, theyas iffear the hotappearancevery much.”Albertchanges the topicto say.
“海格,小心别让护树罗锅掉壁炉里,它们似乎很怕火的样子。”艾伯特岔开话题道。„!”Hagridpushes the chairto sit down, placesonBowtruckle the tablewhile convenient, takes out the herbal medicinefromnearbycabinet, after admitting the mouthchews, itspreadsin the Bowtrucklewound, andalsohelpsBowtruckle conduct the fixedwrapwithsomesmallplanks, with the switch of tailbundle of Unicorn.
“哦!”海格拉开椅子坐下,顺便把身上的护树罗锅放在桌上,从旁边的柜子里取出草药,放进嘴里嘴嚼后,把它敷在护树罗锅伤口,并且还用一些小木板帮护树罗锅进行固定包扎,用独角兽的尾毛捆绑。However, thistoHagridis a slendermanual labor, buthestillveryearnestcompletes.
然而,这对海格来说是一个纤细的活计,不过他仍然很认真的去完成。Thatwas only wrapped upgoodBowtruckleas ifnot to appreciate kindness rendered, a littleannoyedsmallplank.
只是,那只被包扎好的护树罗锅似乎不太领情,有点恼火身上的小木板。„Ido not excel atthisdelicate workvery much.” After HagridprocessesBowtruckle, saidto the people,„the hands and feet of Bowtruckle is very slender, veryeasyinjuredbone fracture.”
“我并不是很擅长这种细活。”海格处理好护树罗锅后,对众人说道,“护树罗锅的手脚都很纤细,很容易受伤骨折。”
The canteenmade a sound, Hagridpours into the boiling waterlarge teapot, toeveryone everyone but actuallyonecup of amber browntea, sideis puttingonecoarse and stiff, the contourirregularsmallbiscuit.
水壶响了,海格把开水倒进大茶壶里,给大家每人倒了一杯琥珀色的茶水,旁边则放着一盘粗硬的、外形不规则的小饼干。„Thisisdittany.”Alberttakes up the plant that Hagridchewsto ask.
“这是白鲜。”艾伯特拿起海格嘴嚼的植物问道。„Un, dittanywasIcanfind the simplesteffectiveplant, Ilooked forProfessor Sproutto wantspecially, itverysuitableinjuriesforhealingmostanimals.”Hagridscooped up a hot tea, ateseveralsmallbiscuits, startsto tellraising of Bowtruckleyoufull of enthusiasm.
“嗯,白鲜是我所能找到最简单有效的植物,我特意找斯普劳特教授要了一些,它很适合用于治疗大部分动物的伤势。”海格撮了口热茶,又吃了几块小饼干,开始兴致勃勃地向大家介绍护树罗锅的饲养。Hagridputs out a wooden boxchild, insideis the thing of similarunpolished rice, hesaidtoseveralpeople: „HeythistoBowtruckle, canlettheirmoodsmany.”海格拿出一个木盒子里,里面是类似糙米的东西,他对几人说:“把这喂给护树罗锅,能让它们的心情好些。”„Hagrid, what is this?”Albertgraspsoneslightly, givestwoto tryto throw awaywrapBowtruckle, theyare not strugglingimmediately, throwto eat
“海格,这是什么?”艾伯特抓起一小把,递给两只正试图甩脱包扎的护树罗锅,它们立刻不在挣扎,扑上去吃了起来„Ground beetle.”Hagrid said that insect that „Bowtrucklelikeseating. Naturally, the fairy maidenegg is also food that theylike.”
“土鳖。”海格说,“一种护树罗锅喜欢吃的虫子。当然,仙子卵也是它们喜欢的食物。”FredandLee Jordanattemptto feedBowtruckle, Georgeare competingwith a smallbiscuit.弗雷德与李乔丹都尝试喂养护树罗锅,乔治则正在与一块小饼干较劲。Albertsees with one's own eyesGeorgeto take up a smallbiscuitto admit the mouth, bitingseveraldiscoverieswas unexpectedly too tough to bite, thenputs out a handto takefrom the mouth the biscuit, placeslooksat present, seemed suspectingoneselfjustbitis not the biscuit, butis the stone.艾伯特亲眼看到乔治拿起一块小饼干放进嘴里,咬了几口发现居然咬不动,便伸手把饼干从嘴里拿出来,放在眼前瞧了瞧,似乎在怀疑自己刚刚咬的不是饼干,而是石头。Seesthis, Alberta littlewantsto smile, hedoes not wantto touch the smallbiscuitcompletely. Thistype of biscuit was just possibly goodto the Hagrid'sage, butquitepressed the toothtoAlbertseveralpeople.
看到这一幕,艾伯特有点想笑,他完全没想碰小饼干。这种饼干对海格的牙口来说可能刚刚好,但对艾伯特几人来说就相当硌牙了。„Hagrid, are theyuseful?”Fredpoints atBowtruckleto ask.
“海格,它们有什么用?”弗雷德指着护树罗锅问道。„Is useful?”Hagridthinksto reply, Bowtruckleis the bestforest ranger, has the tree that theyliveto risespeciallyluxuriantly . Moreover the lumbers of thesetreesusuallysuitformakingwand.
“有什么用?”海格想了想回答道,护树罗锅是最好的护林员,有它们生活的树都会涨得特别的茂盛,而且这些树的木材通常适合用于制造魔杖。„Ifone day, youwantto take down the leafor the lumberfrom the tree of Bowtruckleprotection, bestgivethemsomeground beetlesor the fairy maideneggsascomforting, otherwisemustbe careful that theirsharpclaw, beforehadis punctured the case of blindeyebyBowtruckle.”
“如果有一天,你想从护树罗锅守护的树上取下树叶或者木材,最好给它们一些土鳖或者仙子卵作为安抚,否则就要小心它们的尖爪子,以前有过被护树罗锅刺瞎眼睛的案例。”„Don't youcome?”Hagridnoticesseveralpeoplealmostnot to move the biscuit, the doubtsasks.
“你们不来点吗?”海格注意到几人几乎没动饼干,疑惑地问道。„, Mustbe the dinnertime.”Albertquibbled, healsopulled out the pocket watchto look atnexttime saying that „Ithink our returned to the castle, so as to avoidmissed the dinnertime.”
“不了,要到晚餐时间了。”艾伯特狡辩道,他还掏出怀表看了一下时间说,“我想我们该回城堡,免得错过晚餐时间。”„Alsoright.”Hagridremembersanythingsuddenly, saidtoAlbert, „outsidethatdrytree trunkis the sorb......”
“也对。”海格忽然想起什么,对艾伯特说,“外面的那支枯树干是山梨树的……”„Thank youHagrid!”Albertexpressesgratitudeto the opposite partyimmediately, „I a truncationsmallsectionbelt/bringgo backlater.”
“谢谢你海格!”艾伯特立刻向对方表示感谢,“我待会截一小段带回去。”„Needsmeto help?”Hagridverylikesfrontthispolitechild, because ofownappearance, manystudentsdreadshim, feware willingto chatwithhim.
“需要我帮忙吗?”海格挺喜欢面前这位有礼貌的孩子,因为自己的模样,很多学生都畏惧他,更没有几个愿意与他聊天。„Does not use!”Albertextractswand, points atthatdead treeto discuss: „Diffindo.”
“不用!”艾伯特抽出魔杖,指着那根枯树念道:“四分五裂。”„Was thisenough?”
“这样就足够了?”„Were manyI unable to take.”AlbertusesSevering Charm, tooneself a truncationsmallsectiontree trunk, after „, I may also usesome.”
“再多我也拿不了。”艾伯特使用切割咒,给自己截一小段树干,“以后,我可能还会用到一些。”„After Iplace the room, ityouneedto take.” The Hagridnodsaid.
“那我就把它放在屋后你需要自己来拿。”海格点头说道。„see againHagrid.”Alberttakes up a smallsection of tree trunk, greetedotherthreeroommatesto walktoward the castletogether.
“再见海格。”艾伯特拿起一小截树干,招呼其他三名舍友一起朝着城堡走去。„What do youwantthisto make?”Lee Jordanaskedpuzzled.
“你要这做什么?”李乔丹不解地问道。„Lateryouwill know.”Albertlookedaskedwith a smiletothreepeople, „ingrovehow?”
“以后你们就会知道了。”艾伯特笑着看向三人问道,“林子里怎么样?”„Similar to my familynearbygrove.”Fredblinksto saytowardAlbert: „Wego from another sidegrove, has not thought that meetsto towHagrid of drytree trunk, heentered the groveto helpyoumake the sorbprobably.”
“和我家附近的林子差不多。”弗雷德朝着艾伯特眨了眨眼说:“我们是从另外一边林子进去的,没想到遇到拖着枯树干的海格,他大概进林子帮你弄山梨树了。”„Therefore, youwere seizedbyHagrid?”Alberta littlewantsto smile, hethought that threepeople of luck were too bad.
“所以,你们就被海格逮住了?”艾伯特有点想笑,他觉得三人的运气实在太差了。„Idare saying that theyare definitely deceivingus, ingrovebasicondoes not have anydangerouslifeform.”Georgecomplained.
“我敢说,他们肯定在骗我们,林子里根本就没有什么危险的生物。”乔治埋怨道。
The Albertheart said that ifmakesyoumeet, it is estimated thathad held in the mouthto eat, wherehas the thoughtsto gossiphere.艾伯特心说,要是让你们遇到,估计已经被叼走吃了,哪有心思在这里说闲话。Albertasked back: „Yousaid why...... theydo wantto deceive the student?”艾伯特反问道:“你说……他们为什么要欺骗学生呢?”Fredcurls the lip saying: „Percysaid that in the woodshas the dangerouswild animal, butmanypeoplehave not in fact seenthesewild animalstruly.”弗雷德撇了撇嘴道:“珀西说树林里有许多危险的野兽,但实际上并没有多少人真正见过那些野兽。”„Actually, youneedto change a mentality.” The Albertremindersaid,„whyDumbledoredoesn't allow the studentsto enter the grove?”
“其实,你们需要换一个思路。”艾伯特提醒道,“为什么邓布利多不允许学生们进入林子呢?”„Whatsecret do youthink...... in the groveto hide?”Lee Jordanhearswordeyesonebright.
“你认为……林子里藏着什么秘密?”李乔丹闻言双眼一亮。„Thishas the possibilityactually, naturallyotherpossibilities.”Albertcontinuesto givethreepeopleto analyze, „the Forbidden Forestdeep placeshouldlivemanymagiclifeform, Hagridwas not saying that inForbidden ForesthasUnicorn? Thesemagiclifeformhavecertainriskto us, moreoverextremelythoroughForbidden Forestwill also cause the studentgetting lost.”
“这倒是有可能,当然还有其他的可能。”艾伯特继续给三人分析,“禁林的深处应该生活着很多的魔法生物,海格不是说禁林里有独角兽吗?这些魔法生物对我们来说具有一定的危险性,而且太过深入禁林也会导致学生迷路。”
To display comments and comment, click at the button