„Mustbuy the uniform/subdue of Hogwartsschool, dear?”Justentered the tailer shop, short and stoutWitch, greetedtowardAlbertsmilingly.
“是要买霍格沃茨学校的制服吗,亲爱的?”刚走进裁缝店,一个矮矮胖胖的女巫,笑容可掬地朝着艾伯特打招呼。„Yes, Madame.” The Albertnodsaid,„troubledyou.”
“是的,女士。”艾伯特点头道,“麻烦你了。”„Really is the politeyoung people, come, Ihelpyoumeasure the concreteparameter.” A Madam Malkinfingermove, the line tape, the brooch, with the scissorstowardhereAccio, startsto helpAlbertmeasure the buildautomatically, thislooks atHerbto be dumbfounded.
“真是有礼貌的年轻人,来吧,我帮你量一下具体的参数。”摩金夫人的手指一招,卷尺,别针,和剪刀都朝这边飞来,开始自动帮艾伯特丈量体型,这一幕看得赫伯目瞪口呆。Ordering the clothesis a numerous and diverseprocess, spent for a halfhour, after Madam Malkinto makethemshopto finish, cameto take the package.
订制衣服是一个繁杂的过程,足足花了半个小时,摩金夫人让他们购物结束后再过来拿包裹。„Madame, besides the clothes of theseschoolstipulations, Ialsohopes that otherorders a blackpeaked capand an ordinaryblackcloak, defers tomybuild, butdoes not need the nameproduct label. Right, pleaseseperatelypack.” After Albertreorganizeda littledisorderlyclothes, saidtoMadam Malkin.
“女士,除了那些学校规定的衣服外,我还希望另外订购一顶黑色尖顶帽和一件普通黑色的披风,就按照我的体型,但不需要姓名标牌。对了,请另外包装。”艾伯特整理了一下自己有点凌乱的衣服后对摩金夫人说。„A blackpeaked capand an ordinarycloak?” The Madam MalkindoubtslooktoHerb, repeatedAlbertwords.
“一顶黑色尖顶帽和一件普通的披风?”摩金夫人疑惑地看向赫伯,重复了一遍艾伯特的话。„Right.”Herbnods, heknows that thisisto the gift that Niaprepares.
“对。”赫伯点了点头,他知道这是给妮娅准备的礼物。„Good.”Madam Malkinhas not made the unnecessarythinkingtothisstrangerequest, the nodexpressedoneselfhave understood.
“好吧。”摩金夫人没对这奇怪的要求做多余的思索,点头表示自己已经明白了。Inpaying in advancegalleons, two peoplethenleftMadam Malkin's Robes for All Occasions, theywentawaythis not farWiseacremagicthingshop, inthatshoppurchased the brassbalance on list, brasstelescope, glasssmallmedicine bottle.
在预付了一笔加隆,两人便离开了摩金夫人长袍专卖店,他们去了距这不远的维泽埃克魔法用品店,在那家店里里购买了清单上的黄铜天平,黄铜望远镜,玻璃小药瓶。In fact, AlbertgaveWiseacre the list , indicating oneselfneedto purchase the abovething.
事实上,艾伯特只是把清单交给了维泽埃克,表示自己需要购买上面的东西。Wiseacreonlyspent for severalminutes, thenevens up the goods on list, and helppackis good.维泽埃克仅花费了几分钟,便找齐清单上的物品,并且帮忙打包好。Undershop owner'sintroduction, AlbertfoundPotage's Cauldron Shopvery muchwith ease, purchasedtinlato makecauldronin the shop.
在店主的介绍下,艾伯特很轻松地找到了帕特奇坩埚店,在店里购买了锡镴制坩埚。TheythroughshopkeeperPotage, found the pharmacy, supplements the medicinal herb that in the potionsclasswill use there.
他们又通过店长帕特奇,找到了药店,在那里补充魔药课上会用到的药材。
The pharmacyabsolutelyis not a pleasantplace, justapproachedthen to askrevoltingsmell, as iftodrive awayguest, butpreparesspecially.
药店绝对不是一个令人愉快的地方,刚走近便能问到一股令人作呕的气味,仿佛为了驱赶客人而专门准备。In the pharmacyplacesmanystrangethings, in the cabinethascans of medicinal herbs, the dry/doesstocks and bright-coloredvariouspowder.
药店里摆放着许多古怪的东西,柜子上有一罐罐药草、干草根和颜色鲜亮的各种粉末。On the ceilingis also hangingto becomeKun the featherandto becomestring the canine and furryclaw.
天花板上还挂着成捆的羽毛、成串的尖牙和毛绒绒的爪子。God, is actually Wizardhowcancook down the medicamentto drinkthesethings?
天啊,巫师究竟是怎么才能把这些东西熬成药剂喝下去?Herbcannotthinkagain, becauseheseesonecan of Slug.赫伯已经不敢再想了,因为他看到一罐鼻涕虫。Toowas really disgusting.
实在太恶心了。Thiskid's dadhas a little suspected the life.
这位孩子他爸已经有点怀疑人生了。Perhaps, enteredthatanythingHogwartsbyownson, is really not the wiseaction.
也许,让自己的儿子进那什么霍格沃茨,真的不是什么明智之举。Sometools when besides the medicament, Albertalsopurchasescompoundedpotionswill use.
除了药剂外,艾伯特还购买了一些配制魔药时会用到的一些工具。
After paying money, thendrawswhole facecomplexHerbto leave the pharmacy.
付钱后,便拉着满脸复杂的赫伯离开药店。„Albert, gives up.”Herbis drawingAlbertafter the pharmacy, a facesinceresaid: „Wego toEton College.”
“艾伯特,要不,放弃吧。”赫伯拉着艾伯特远离药店后,一脸正色地开口说:“我们去伊顿公学。”
The facial skin of Alberttwitched, shakes the head.艾伯特的脸皮抽搐了一下,摇了摇头。„But...... Imorewantmorenot to feelcredibly, perhapsDaisyis right.” The Herblookis complexis seeingownson.
“可……我越想越感觉不靠谱,也许黛西是对的。”赫伯神色复杂着看着自己的儿子。„Weare worse the books, but alsoneedswandandOwl.”Albertis looking atHerb, opens the mouth saying that „at least, beforeunderstandingmagical world, do not draw the conclusionrandomly.”
“我们还差一些书籍,还需要一根魔杖和一只猫头鹰。”艾伯特望着赫伯,开口道,“至少,在了解魔法界前,不要乱下定论。”„Good.”Herbis a little depressed, butnodded assent.
“好吧。”赫伯有点郁闷,但还是点头同意了。InFlourish and Blotts Booksellerpurchased the books on list, Albertpurchasedbasically the bookaboutmagical worldhistoryadditionally.
在丽痕书店购买了清单上的书籍,艾伯特又额外购买了基本关于魔法界历史的书。Actually, Albertwants the stayin the bookstorea while, butconsidering the timeissue, hegave up, asked the bookstoremanagerto take a book list, facilitatedlatercanneed the booksthrough the Owlorder.
其实,艾伯特想在书店里逗留一阵子,但考虑到时间问题,他放弃了,找书店经理拿了一份书单,方便以后能通过猫头鹰订购需要书籍。Then, inQuidditchnovelty shopDiagon Alleyarticle of stationeryshop,
然后,在魁地奇精品店旁的对角巷文具用品店里,Hepurchasesa lot ofparchment, quill pen and ink. With the warm-heartedhelp of boss, foundEeylops Owl Emporium, thisshopis located innorthDiagon Alley, is very easyto look, outsideis hangingmassiveOwl.
他又购买大量的羊皮纸,羽毛笔与墨水。在老板的热心帮助下,找到了咿啦猫头鹰商店,这家店位于对角巷北侧,很好找,外面挂着大量的猫头鹰。Owlmustbuy, otherwiseheis unable to contactwithoneselffamily member.猫头鹰必须买,否则他就无法与自己的家人联系了。Herbalsohelpedbuyonebag of Owlfood and Owlnuts.赫伯还帮忙了买一袋猫头鹰食和猫头鹰坚果。Pushes the handcart, Herbis crossing out the goods of purchaseone by one, remainingonly hadwand.
推着手推车,赫伯把购买的物品逐一划掉,剩下的就只有魔杖了。
The Ollivanderwandstorein the Diagon Alleysouth side, theyfromsellingOwlWitchthereknows the wand shopposition.奥利凡德魔杖商店在对角巷的南侧,他们从卖猫头鹰的女巫那里得知魔杖店的位置。Thatisoneis small and brokenstore.
那是一家又小又破的商店。
When Albertpushesenters the shop, in the shopresounds the dīng dīng dāng dāngting, insideis very small, except for a bench, otheranythingdoes not have.艾伯特推门进店时,店里响起叮叮当当的铃声,里面很小,除了一张长椅,别的什么也没有。
When Herbpushesis pushing a cart the shop, felt that gaveto be filled withinsideall of a sudden, hesaton the bench, is eatingjustPumpkin Tart that purchasedfrom the stall, on the cartalso some sweets, similarlyto the gift that Niaprepared.赫伯推着推车进店时,感觉一下子就把里面给挤满了,他坐在长椅上,吃着刚从小摊上购买的南瓜饼,推车上还有一些甜食,同样是给妮娅准备的礼物。OnAlbertalsotakesPumpkin Tart, hewas also hungry.艾伯特手上也拿着一份南瓜饼,他也饿了。„Somepeoplein?”
“请问有人在吗?”„Good afternoon.” A gentlesoundresounds, Ollivanderwalksfrominside.
“下午好。”一个轻柔的声音响起,奥利凡德从里面走出来。„Hello, Mister, Iwantto buy......”Albertto put downPumpkin Tart on handto say.
“你好,先生,我想买……”艾伯特放下手上的南瓜饼说。„wand, naturally, Hogwarts'new student/life.”
“魔杖,哦,当然,霍格沃茨的新生。”„Ismister.”
“是的先生。”„Right, younamed.”Ollivandersees the doubts in Alberteyeprobably, answered, „purchasedwandWizard here, Ministry of Magicneedsto stay behindfiles.”
“对了,你叫什么名字。”奥利凡德大概是看出艾伯特眼里的疑惑,解释道,“在我这里购买魔杖的巫师,魔法部都需要留下备案。”„Albert Anderson.”Albertintroduced oneself.
“艾伯特·安德森。”艾伯特自我介绍道。„Good, Mr. Anderson.”Ollivanderpulls out the line tapefrom the pocket, „whicharm are youcommonly used?”
“好的,安德森先生。”奥利凡德从口袋里掏出卷尺,“你常用哪支手臂呢?”„Iam familiar with use the right hand.”Albertlifts the arm.
“我习惯用右手。”艾伯特把胳膊抬起来。Ollivanderstartsis the Albertquantitysize, firstfromshouldertofingertip, from the wristto the elbow, the complexmeasuring processmakes the father and sonsuspect that Ollivanderdoes not sellwand, butsells the clothes.奥利凡德开始为艾伯特量尺寸,先从肩头到指尖,又从腕到肘,复杂的测量过程让父子两人都怀疑奥利凡德不是卖魔杖,而是卖衣服的。„Eachwand that Imanufactureis unique, Wizard can always choosehereappropriately.”Ollivandersurveys, whileis saying, butAlberthas a little suspected the life the line tapeunexpectedlyin the distanceinautomatic sizinghisnostrils.
“我制作的每一根魔杖都是独一无二的,巫师们总能在这里挑选到最合适的。”奥利凡德一边测量,一边自顾自地说着,但艾伯特已经有点怀疑人生了卷尺居然在自动测量他鼻孔间的距离。Albertputs out a handto open out the ruler, moves toward the counter.艾伯特伸手将尺子拨开,走向柜台。Ollivanderhas taken outwandfrom the rack, introduced: „holly wood and Phoenixfeatherdoes, sevencuns (2.5 cm), are very pliable but hard to break.”奥利凡德已经从架子上取出一根魔杖,介绍道:“冬青木和凤凰羽毛做的,七寸,很柔韧。”Albertjustput out a handto receive, was taken awaybyOllivander.艾伯特刚伸手接过,就被奥利凡德拿走了。„Triesthis, doeswith the red ashandUnicorn hair . EightBritishone and a half inchesare long. The extraordinarycombination, the elasticityis good.”
“试试这根,用白蜡树和独角兽毛做的。八英寸半长。非凡的组合,弹性不错。”Albertreceivedto wield, noeffect.艾伯特接过挥了一下,没什么效果。„It seems like not suitable.”Ollivanderis saying, „triesthisagain......”
“看来不适合。”奥利凡德自顾自地说着,“再试一试这根……”Alberttriedone after anotherwand, sometimeswandwill display the enormousdestructive power, the vase on counteris explodedrottenly, Herbhaving a scare.艾伯特试了一根又一根魔杖,有时候魔杖会表现出极大的破坏力,柜台上的花瓶都被炸烂了,把赫伯给吓了一跳。„Ilike the nitpickingguest.”Ollivanderbringsonepile of wand, is saying with a smile, „redpine and Phoenixfeatherdo, nineinches, the elasticityis good.”
“我喜欢挑剔的客人。”奥利凡德又取来一堆魔杖,笑着道,“红杉木和凤凰羽毛做的,九英寸长,弹性不错。”Albertreceivedwand, felt that the fingertiptransmitsoneslightlywarmly, his point, the wandpeaksends outredsparks/Marsgently, seems the fireworksto bloomin the shop.艾伯特接过魔杖,感到指尖传来一阵微暖,他轻轻一点,魔杖顶端发出红色的火星,就好像烟花般在店铺里绽放。„Wasit.”Ollivanderadmitsinwand the boxhappily, saidtoAlbertwith a smile,„Legend, will bringluckto the userwithwand of redpinemanufacture.”
“就是它了。”奥利凡德愉快地把魔杖放进盒子里,笑着对艾伯特道,“传说,用红杉木制造的魔杖会给使用者带来幸运。”„Do youbelieve?”Albertasked.
“你信吗?”艾伯特反问道。„Does not believe that Ithink that the redpinemanufacturewandwill be attractedbycertainspecificWizard, buttheseWizardwhenencounteringdanger, thenhas the ability of turning danger into safety.”
“不信,我认为红杉木制造的魔杖会被某些特定的巫师所吸引,而这些巫师在遇到危险时,便已经具备了化险为夷的能力。”„Therefore, is not the redpinecanbringluck, butwasitsmasteraccomplisheditsluckyreputation?”Albertselected the eyebrowsay/way.
“所以,并不是红杉木会带来幸运,而是它的主人造就了它幸运的名声?”艾伯特挑了挑眉道。„It can be said that.”Ollivandernods, „altogether10galleons, thankyour help.”
“可以这样说。”奥利凡德点了点头,“一共十加隆,谢谢惠顾。”
To display comments and comment, click at the button